V. A PIÓCÁK

Full text search

V. A PIÓCÁK
Hiszen már beszéltél róluk!
Nem az uzsorásaimról akarom én folytatni az elcsépelt témát. Igazi piócákról van szó.
Egy reggel, amint a rendes olvasmányomat sietek fölkeresni a fekete táblán (nem az egyetem fekete tábláján, hanem a hirdetmény-táblán), nagy ijedelemmel látom a rózsaszínű cédulán, hogy a tegnapra hirdetett előadás megváltozott – Passiflora betegsége miatt.
Vágtattam komfortébli-halálában a szállására! Csöngetésemre ijedt képű szobaleány nyitotta ki az ajtót.
– Hogy van?
– Fekszik.
– Szabad bemennem?
– A doktor van odabenn.
– Kérdezze meg.
Addig a konyhában hagytak állni. Bebocsátottak.
Passiflora ott feküdt a csipkés vánkosok között, a doktor receptet írt az asztalnál; egy hosszút, egy rövidet meg egy még rövidebbet.
Én köszöntem neki. Azt mondta rá: „szervusz”. Félve lépkedtem az alkovenhez.
Passiflorának az arca egészen veres volt a hőségtől. Hogy ne? Egy nagy zacskó volt kötve a nyakára, megtöltve bodzavirággal, olyan forrón, ahogy csak ki lehet állni.
– Nagyfokú torokgyulladás – mondta a doktor. Passiflora egy hangot sem tudott adni.
– Csak tessék fönntartani a bodzavirágzacskót, s amint kihűl, másikat alkalmazni, amilyen forrón csak eltűrheti. Közben óránkint egy kanállal iszogatni az elixírt, amit majd a patikábul adnak erre a receptre. Azután majd jön egy kataplazma, lenmaglisztből, és egy pár mustártapasz a páciens talpára; de ha estig nem enyhül a baj, akkor okvetlen hat piócát kell alkalmazni a torkára.
A doktornak még holmi titokteljes kérdezősködése volt Passiflorától, amihez az én jelenlétem nem volt kívánatos. Én azalatt az ablakba álltam.
– Csak ki nem dugni a kezeit a paplan alól, még egy dunnát kérni a szomszédból. Ha szomjas; langyos mandulatejet inni. Amint a doktor betette maga után az ajtót, Passiflora lerúgta magáról a dunnát, takarót; ledobta a nyakáról a forró bodzavirágos zacskót, a két karjáról felrántotta a hálórékli ujjait, s fuldokolva rikácsolá: „meghalok!”
Én rémülten ugrottam oda hozzá; akkor egyszerre átölelte a két karjával a fejemet, és hevesen megcsókolt. Olyan forró volt a lehelete, mint mikor a szamovár tetejét felnyitják.
Még ilyen helyzetben nem találtam.
Egészen magánkívül volt. Az arca lángolt, a szemei villámlottak. Meg voltam ijedve; nem magamért, hanem őérte. Egészen komolyan vettem azt, hogy most mindjárt meg fog halni. Itt az én karjaim közt, engemet ölelve, csókolva.
Mert hisz az egészen természetes; hogy ha már egyszer meg akar halni, hát akkor legalább kiveszi az életből a maga részét, amiért érdemes volt ezen a planétán vegetálni.
Kértem igen szépen, hogy feküdjék vissza az ágyába, mezítláb van, meghűti magát; a rékliujjakkal is újra betakartam a karjait.
Akkor aztán elkezdett sírni.
De meg a három recept is a kezemben volt.
– Engedje meg, hogy elküldjem a szobaleányt a patikába a receptekkel.
(A doktor nekem nyomta azokat a markomba. Clairvoyant volt. Tudta, hogy én fogom kifizetni.)
Erre megint odahúzta a fejemet magához, valamit akart a fülembe súgni: „az a doktor egy nagy szamári¡* (Ezt ugyan fennhangon is mondhatta volna.)
(Betűszedő úrnak: Kérem a felkiáltójelet lefelé fordítani, hogy suttogó jel legyen belőle.) (J. M.)
Azzal a fülemnek adott egy csattanó csókot, majd megsüketültem bele.
– Ne sírjon, az ég áldja meg! Még jobban megfájdul a tarka.
– Hadd fájduljon! – lihegé. – Bár meghalnék.
– Meg nem hal, de elvesztheti a hangját.
Ez hatott rá.
– No, hát csöngessen a szobaleánynak.
A szobaleány jól nevelt házi szellem volt, ha nem csöngettek neki, nem jött be az ajtón.
Én utasításokat adtam neki, hogy hol csináltassa meg az orvosságot: a Király utcai patikában, Török Józsefnél, ott kapni a legjobbat; itt a pénz rá. Aztán üljön fel az én komfortéblimba, hogy hamarább megjárja az utat. Majd én addig itt maradok, bezárom utána a konyhaajtót, aztán ha visszajön, háromszor egymás után húzza meg a csengettyűt arról tudom meg, hogy ő van az ajtón. Siessen!
Hjuj, de mérges volt Passiflora, mikor visszatértem hozzá. A kis vánkost a fejemhez vágta.
– Maga ostoba! – hörgé reszelő hangon. – Miért mondta a szobaleánynak, hogy háromszor csöngessen?
– Hát hogy ráismerjek róla, hogy ő van az ajtón; ne nyitogassam az ajtót minden bolond embernek: színházi szolgának, mosónőnek, ördögpokol kéregetőnek.
– Maga bolond! – dühösködék.
– Édes Passiflora! Maga delíriumban van.
– Az apja lelke.
– Nyújtsa a kezét. A balt.
A pulzusát akartam megtapintani, s azt jól tudtam az orvosi tudományból, hogy az embernek csak a bal kezén van pulzusa, mert azon az oldalon van a szíve.
Ide adta aztán nem a balkezét, hanem a jobbot; de úgy, hogy a fülem is megcsendült bele.
A hölgytenyér bűnét aztán logice az ajaknak kell expiálni. A pofonütés utalvány a csókra – a vista.
Passiflora alaposan félreértette a doktor utasítását; azt hitte, az én nyakamnak van szüksége a forró umschlagra. Paroxizmusban volt.
Most aztán számlálhattam az érverését.
Én bizony nem tartottam a kezemben a zsebórámat, hogy megmondhatnám, hány percig tartott a paroxizmus.
Sokáig tarthatott, mert egyszer csak felhangzott a hármas csengetés a konyhaajtón.
Passiflora nem akart elbocsátani.
– Maradjon.
– A szobaleány jött meg a patikából.
– Hadd várjon.
– De az orvosságot hozta meg.
– Az is várjon.
A hármas csengetés azonban kétszer, háromszor is ismétlődött.
– Még a kezében marad a csengettyűhúzó.
– No, hát menjen a pokolba, nyissa ki az ajtót.
Én siettem az ajtót kinyitni; de meg is lettem érte jutalmazva szép meglepetéssel. Nem a Katika volt a türelmetlen csengető, hanem a – Nikkel pajtás.
Olyan ostoba képet csináltunk egymásra, amilyent csak lehetett. A Nikkel azt rebegte zavarában.
– A Katika…
Amire én visszakadenciáztam.
– A patika…
(Hát az ő jeladása a hármas csengetés?)
– Passiflora beteg?
– Az ám! beteg.
– Én most hallottam a lovardában.
– Én meg a Wenzel professzor előadásán.
Olyan szemtelenül hazudtunk egymásnak, mint két, ugyanegy portékában utazó vigéc.
– Mi baja van Passiflorának? – kérdezé tőlem Nikkel.
– De ne állj itt az ajtóban, hanem gyere be – nógattam én. De ő csak állt ott kint a gangon, mint egy tűzkárvallott kéregető.
– Te benn voltál nála?
– Hogyne lettem volna? Csak nem ülök itt a konyhában a sparherd előtt.
– Beszéltél a doktorral?
– Ő beszélt; én hallgattam.
– Mit mondott a doktor?
– Azt mondta, hogy nagyfokú torokgyulladása van Passiflorának.
Erre a szóra a Nikkelnek az arca olyan fakó lett, mint a csizmatalp. Hátrahőkölt.
– Torokbaj? Hisz az ragályos lehet. Te nem félsz?
– Én nem tudom. Mit értek én a nyavalyákhoz?
– De én tudom; mert én mindjárt megkapom a torokbajt, ha csak beszélnek is róla.
– Hát be sem jössz az ajtón?
– Nem én, ha Mahumed paradicsomának az ajtaja volna is.
– Meg sem nézed a Passiflorát?
– Amíg meg nem gyógyul a nyaka.
– Hát visszafordulsz az ajtóból, és elszaladsz?
– De még teveled sem szorítok kezet; hisz már te is megkaptad a bacillusokat.
S ugyancsak haladt a sarkával előre a barátom.
– Hallod-e, te, Nikkel pajtás; ha te katonának is olyan gyáva volnál ellenséggel szemben, mint amilyen vagy udvarlónak Passiflora ellenében, nem érdemelnéd, hogy egy napig egyed a császár kenyerét.
Nikkel pajtás a fülét hegyezte; mintha ráismerne erre a citátumra. Aztán a szája egyik szögletét félrehúzva, a másikon meg hegyesre pödörve azt a kis bajuszát, olyan furcsa-furcsa-furcsa mosolygással nézett rám.
– Hát csak eredj vissza pajtás; ápold a szép Passiflorát; ott egyikünk fölösleges.
Azzal egy gyors Flankenbewegunggal rükkverckoncentrálta magát a lépcső felé. Engem ott hagyott az ajtóban.
Bizony nem szaladtam utána; de az ajtóban sem maradtam. Ez az átkozott hármas csöngetés nem ment ki a fejemből. Valami furfangos stratagémát gondoltam ki.
Nem zárom be az ajtót.
A csöngettyűt pedig elnémítom olyanformán, hogy a hosszúnyelű seprűnek a szakállas keféjét beledugom a szíjába. Most már rángathatják felőlem. Ellenben, hogyha a Katika megérkezik, azt mégis megtudjam, fogtam két bádogkannát; az egyik tejes, a másik petróleumos volt, üresek; azokat az ajtó elé állítottam, egymás tetejébe, ha valaki az ajtón benyit, majd csinálnak azok zörgést.
Azzal visszamentem a szobába. Passiflora türelmetlen volt már.
– Hol van az orvosság?
– Nem a Katika jött.
– Hát ki csengetett?
Nagyot nyeltem. Mit hazudjak, hogy fel ne ingereljem?
– A színházi szolga volt.
– Ejnye, te hazug kutya!
Először szólított pertu; igaz, hogy nemigen szép cím kíséretében, de majd jön még szebb is. Folytató a szép szót.
– Hát hol vette volna a jogot a színházi szolga háromszor megrántani a csöngettyűt?
Észrevette, hogy elszólta magát, s nekem már a nyelvem hegyén volt a kérdés, hogy „hát ennek a kanonírnak van joga háromszor csöngetni?” Megelőzött. A kardvívásban úgy híják ezt, hogy „elővágás”.
– A Nikkel volt itt!…
Ezzel aztán föl voltam szabadítva, hogy a jó pajtásomat lepocskondiázzam. Nem én árultam el.
– Igen. Ő volt itt. A gyáva! Amint meghallotta, hogy magának a torka fáj, úgy elszaladt, mint egy szekerész.
Passiflora nem ítélte el e megfutamodást, még pártjára kelt.
– Szegénynek gyakran szokott torokgyulladása lenni, s azt idegen embertől könnyen megkapja az ember. Lehet ragályos.
– Hát, ha én nem félek a ragálytól, hogy megkapom magától a torokgyíkot?
Erre olyan ördögi kedvességgel mosolygott rám, halkan suttogva.
– Hiszen te nem vagy idegen.
Ezzel aztán lefegyverezte minden rebellis indulatomat; bosszúság, féltékenység elnémulta csak a rabszolga szerelem maradt meg. Megmutattam, hogy én nem félek a lélegzetét beszívni.
S erről igazán orvosi értekezést lehelne írni. Hogy az anginát hogy lehet kigyógyítani szájacskával. (Gondolom, így hívják a pharmaceutikában magyarul az „osculumot”.)
Ahol nem lehet hirtelen kapni kataplazmákat, vezikatóriákat, sürgős esetekben…
Egyszer aztán csak „drum-bum-csirr-csörr!”, mintha a sistergő menkő ütött volna be, a konyhaajtóval fellökte valaki a bádogkannákat.
– Vénus anyám! -sikolta föl szép Heléna: azaz hogy Passiflora; s valami más nevet invokált, de nekem úgy tetszett. Szaladtam ki a konyhába. Persze hogy a Katika jött meg a patikából. Éppen jókor érkeztem, hogy röptiben elfogjam, nehogy kiszaladjon a gangra, s fölordítsa a házat, hogy rablók vannak a konyhában. Megértettem vele a dolgot. Gyors fölfogású személy volt. Egyszerre kapiskálta a kauzális nexust a hármas csöngetés, a bartvis, meg a bádogkannák között. „Tudtam, hogy ez lesz belőle.”
Odatette a kezembe a patikából hozott két orvosságos üveget. Én siettem be Passiflorához.
– Itt a jó medicina!
Magam siettem neki beadni az ezüstkanállal a gyógyszert. Persze, hogy összetévesztettem a dekoktumot a gargarizáló lélöttyel. Az utóbbit adtam be neki az evőkanállal. Azt hiszem, mindegy volt az. De észrevette a zamatjáról, s összeszidott. Azt mondta, hogy semmire sem vagyok használható: Kikergetett, hogy csináljam meg a kataplazmát.
Szót fogadtam. Kimentem a Katikához.
– Hozott mustárt?
– Igaz! Itt van.
– Hát lenmaglisztet?
– A meg emitt van – szedte ki a zsebéből egyenkint.
– Hogy kell ezt megcsinálni? – kérdeném.
Az egyiket hidegen, a másikat melegen – felelt Kati.
– De ehhez valami vászon is kell.
– Igazság az. Honnan vegyük?
– Rántson elő egy inget a szennyesből!
Azt széthasogattuk.
Én aztán elkezdtem a pépet fölkenni egy hosszún hasított vászondarabra.
– Az nem jó! az nem jó! az az alja! – kiáltott rám a szobalány.
– Hát azután?
– Az alja gyapotvászonból van. Az nem jó burkoláshoz. Csak az eleje van rumburgi vászonból, az jó flastromnak.
Még ezt sem tudtam. Mennyit tanul az ember prakszisból. Aztán fölkentük a két csodaszert a vászonra. Hidegen a lenmaglisztet, melegen a mustárt. Azt is megfordítva kellett volna. Ezeket már a Katika vitte be.
Egy perc múlva bömbölve jött vissza. A fejéhez vertek mindent.
Pedig igazán mondom, jobb lett volna megfordítva.
Itt aztán az orvosi tudományom teljesen véget ért. Sohasem gyakoroltam magamat betegápolásban.
Eszembe jutott, hogy még nincsenek kimerítve a receptek. Dekoktum – gargarizma – kataplazma – szinapizmus…még van valami hátra! A „hirudó”.
– Elhozta a piócákat? – kérdém a szobaleánytól.
– Én? piócákat? Hát ha minden omnibuszkocsis egyszerre herceggé lesz!
– Hiszen üvegben adják azt.
– De engem kitör a nyavalya menten, ha csak ránézek is! Aztán papirossal van az letakarva, keresztülrágja magát rajta.
– Hát ha föl kell rakni a piócát a kisasszony nyakára?
– Én ugyan hozzá nem nyúlok…
No, szépen vagyunk! Akkor ez a hivatal is az én nyakamba szakad.
Most aztán magamnak kellett elszaladnom a patikába, fölvásárolni a nadályokat. A patyikus utánam kiáltott:
– Aztán ne tessék elfelejteni a grájzlernél beszólni tíz krajcár ára taplóért.
– Mi a frányának?
– A vérzés elállítására.
Még egyszer visszakiáltott a patyikus:
– De ne bükkfataplót tessék venni! hanem zsidóbőrtaplót!
– Értem, értem.
Mire visszakerültem hozzá, már akkor tele volt a szobája részvevő látogatókkal. Színésznő kollégái: a naiva, a komika, a kegyes anya, a rivális mind sorba ülték a pamlagot. Direktor, rendező, karmester egymásnak adták a kilincset. Azok mind tudtak valami csalhatatlan gyógyszert a torokgyulladás ellen. A komika hozott magával bürökflastromot, ami őneki mindig használt, úgy hívják, hogy „minuten flaster” (a melilotisról); a második primadonna megajándékozta Morison pilulákkal, amiknek a hatása csalhatatlan; a naiva pedig egy egész eleven homeopata doktort hozott magával, akinek a labdacsaitól délutánra úgy elmúlik a torokfájás, hogy este fölléphet Passiflora a „Tücsök”-ben. (Ez volt a force-szerepe.)
Ő azonban mindvalamennyit biztosította, hogy holnap reggelre meg fog halni.
Engem szóhoz sem hagytak jutni a piócáimmal. Kinéztek a szobából. A direktor hónom alá öltötte a karját.
– Gyerünk innen, amice. Itt mi alkalmatlanok vagyunk.
S elhurcolt magával. Nem gorombáskodhattam vele, mert nekem is prezumptív direktorom volt.
De délután, amint a Szikszaynál letettem a kanalat, rögtön siettem a Passiflora betegágyához.
Akkor meg csupa mosóné, putzwäsch-tisztítóné, varróné, zsidóné, kosztadóné, masamódné állta körül az ágyat; megint nem juthattam hozzá.
Öt óra tájt ismét szerencsét próbáltam.
Hát nem ott ült már valamennyi női tagja a társaságnak a kávés asztalnál? Nem kompromittálhattam Passiflorát.
Hét órakor aztán bizonyosra jöttem vissza. Olyan darabot adtak, amiben valamennyi mind szerepelt. Üres maradt a szobája.
De már akkor igazán halálán volt Passiflora.
Az arca egészen ki volt kelve magából, a szemei lázban égtek; „megfulladok”, lihegé, mikor odaléptem a fekhelyéhez.
– Mindjárt fölrakjuk a piócákat – mondám én, előhúzva a zsebemből a két üveget. Az egyikben voltak azok a vérszopó szörnyetegek, szám szerint hatan, a másik pedig azoknak a fölrakására szolgált. (Napközben informáltattam magamat egy medikus kolléga által, hogy miféle sorkamorkái vannak ennek a műtétnek.)
Elébb meg kell a bőrt nedvesíteni cukrosvízzel, hogy a nadály beleharapjon, azután egyenkint minden nadályt beletenni a szűk fiolába szájával fölfelé fordítva, s akkor az üvegcsét precise a páciens nyakára illeszteni.
Probavi et successit.
Rettenetes látvány, mikor egy szép hölgynek a tokáján így lóg sorban hat ilyen fekete szörnyeteg; vonaglanak, szívnak, pocakosra duzzadnak, kinyúlnak meg összehúzódnak. Szörnyű egy collier!
Nem is azokat néztem én, hanem Passiflora arcát, s nagy elégtételemre szolgált percről percre láthatni, hogy változik az kedvezőbbre; a lázas veresség elmúlik rajta; a szemek tüze lelohad, a szempillák álmosan lecsukódnak, az ajkak szétnyílnak; a páciens szépen elalszik. Derék piócák! Sohasem fogom többet az uzsorásokat piócáknak nevezni.
Már most aztán igazán ott kellett maradnom, hogy a piócákat strázsáljam; mert azok el nem távolíthatók onnan, ahová egyszer bekaptak, amíg maguktól le nem válnak. Aztán mikor egy-egy lekanyarodik, azt hirtelen el kell fogni, hogy a rékli hímzett fodrait össze ne vérezze. A harapás nyílásán még folyik a vér magától, azt szivaccsal föl kell itatni; a lehullott vérszívót egy csészébe dobni. Néhány perc múlva aztán a vérző sebet egy csipetnyi taplóval betömni, ami a vérzést elállítja, s ezt öt ízben ismételni.
Mit meg nem tesz az ember, mikor szerelmes? Máskor egy nadállyal világgá kergethettek volna.
Passiflora pedig azalatt szépen aludt. Megtapintottam a pulzusát: egész rendesen veregetett. Megszűnt a láza. Letörültem az izzadságot homlokáról a zsebkendőmmel. – Aztán hagytam alulni. – A gyertyát elvittem az asztalra, hogy ne süssön a szemébe. Hát mármost ezekkel a piócákkal mit csináljak?
A medikus azt mondta, hogy újabb használatra való képesség tekintetéből sót kell hinteni a hátukra: akkor kiadják magukból a vért. Azt is megtettem. – Milyen szép piros vére volt!
Egy gondolatom támadt.
Én ezeket a drága vércsöppeket nem hagyom elveszni: megörökítem. Találtam egy üvegcsét, amiben mandulaolaj volt: még volt belőle valami a fenekén. Abba csorgattam át a halhatatlanságnak szánt drága kincset; az olaj felül marad: megőrzi az elpárolgástól; örökké cseppfolyó marad, miként Szent Januárius vére Nápolyban. – Sit venia verbo az analógiáért.
Ez az enyim; ehhez nekem jogom van. Ezt én holtomig őrizni fogom. – Ez ő maga. – „Pars pro toto.” Ha a tenyeremre teszem ezt az üveget, mintha őt magát tartanám a kezemben; az alvó Hófehérkét üvegkoporsóban. – És ha valamikor hűtelen lesz hozzám, ezt el fogom temetni ünnepélyesen egy vadrózsabokor alá. Az én halottamat.
Egészen szentimentálissá tett ez a gondolat.
Jó hosszú ideig alhatott már, mikor nyöszörgését hallottam. Odasiettem hozzá lábhegyen.
Meglepetve mosolygott:
– Te vagy itt?
– Hát, ki volna más? Fáj még a torka?
– Nem érzek semmi szúrást.
– Aludt valamit?
– Nagyon jól.
– Kell mandulatej?
Megivott egy egész pohárral.
Azután arra kért, hogy emeljem föl, változtassam meg a vánkosát, amelyik alul volt, azt tegyem fölül.
A betegápolással sok bizalmaskodás jár együtt. Ez benne a jó.
– Nem mégy még haza? – kérdezé tőlem.
– Nem hagyhatom magára. A szobalány be nem jön egy világért a piócák miatt.
– Sok vért szívtak a nadályok? Mutattam neki a csészét.
– Hisz ez nagyon kevés! Alig nehány csepp. Ez nem jól van. Ekkor aztán csak előmutattam neki a zsebembe dugott fiolát. Nem haragudott érte, inkább elérzékenyült. Két tenyere közé fogta a fejemet.
– Kedves kis szamaram! Te meg akarod tartani emlékül az én véremet. Tartsd meg. A tied az. Mint a többi.
Ettől az órától kezdve aztán tegeztük egymást. Megkaptam a címemet: „kis szamaram”.
Ezentúl mindig úgy szólított – ha egyedül voltunk. Ez a legmagasabb titulus a világon.
Híttak már téged „kis szamaramnak”? (Kicsinek nem.)
Passiflora is kapott tőlem ez órában egy emléket – amit holtig fog viselhetni: annak a hat piócacsípésnek a helyét. Az ott marad, mint hat szem igazgyöngy, a nyakán, amíg csak él.

 

 

Arcanum Zeitungen
Arcanum Zeitungen

Sehen Sie, was die Zeitungen in den letzten 250 Jahren zu diesem Thema geschrieben haben!

Zeigen Sie mir

Arcanum logo

Arcanum is an online publisher that creates massive structured databases of digitized cultural contents.

Über uns Kontakt Press room

Languages







Arcanum Zeitungen

Arcanum Zeitungen
Sehen Sie, was die Zeitungen in den letzten 250 Jahren zu diesem Thema geschrieben haben!

Zeigen Sie mir