ÁGYÚKEREKEK ÉS NYERGES SZEKÉR
STÜCKH RÄDER VND SATHEL
WAGENN |
ÁGYÚKEREKEK ÉS NYERGES SZEKÉR76
76 A lövegcsövek hosszabb távra történő szállítását ekkoriban még speciális csőszállító szekerekkel oldották meg, minthogy sem az utak állapota, sem a lövegtalpak kialakítása nem felelt meg az ilyen irányú szállítási követelményeknek. A német elnevezés tükörfordítását Patak 1649. évi inventáriumában találtam, s nem lévén más megfelelő magyar kifejezés, ezt használtam a fordítás során. TT 1879. 167. o. A szekér képét lásd: Eduard Wagner: Ars Bella Gerendi. Praha, 1980. 141. o. (A továbbiakban: Wagner 1980)
| |||||
Ein Sathel Wagen so Ney beschlagen Sambt Ax vndt
Rädern, zum Pauer tanz geherig |
No.
|
1
|
Egy szekér, újonnan vasalt, tengellyel és kerekekkel, a Pórtánchoz való
|
sz.sz
|
1
| |
Zwey Newe beschlagene Satel Wagen Sambt Ax vnndt
Rädern geheren zur halben Cartaune(n) id est |
No.
|
2
|
Két újonnan vasalt nyerges szekér, tengellyel és kerekekkel, feles kartányokhoz77 való, annyi mint
77 Feles kartány (Halbe Karthaune), nehéz ostromágyútípus, ez utóbbiak közt a leggyakrabban alkalmazott fajta.
|
sz.sz
|
2
| |
Jtem vier Satel Wagen zur quartir Schlangen so alt
Sambt Ax vnndt rädern doch zur Noth kan man sie brauch(en) |
No.
|
4
|
Továbbá négy nyerges szekér a negyedkígyókhoz,78 régi, tengellyel és kerekekkel, de szükség esetén használhatóak
78 Negyedkígyó (Viertel Schlange, vagy Quartier Schlange), könnyű mezei ágyútípus. Leírását l.: Domokos György: Adalékok a törökkori magyar tüzérség kategória- és típusproblémáihoz. HK 1984. 125-126. o.
|
sz.sz
|
4
| |
Ein Satel Wagen Worauff zwey 60. lb Stein Werfende
Fewer Märser kehne(n) geführt werden, ist new beschlagen Sambt Ax vnndt Rader id est |
No.
|
1
|
Egy nyerges szekér, amelyen két 60 font követ vető tüzes mozsarat szállíthatnak, újonnan vasalt, tengellyel és kerekekkel, annyi mint
|
sz.sz
|
1
| |
71 die Schleife
72 vollkommenlich
|
No.
|
3
|
Három új mozsártalp, még nincs teljesen megvasalva
|
sz.sz
|
3
| |
Zwey Newe Halbe Cartaun Reder So ney beschlage(n)
sindt ohne bixen73 id est
73 die Büchse
|
No.
|
2
|
Két új feleskartány-kerék, újonnan vasalt, persely nélkül, annyi mint
|
sz.sz
|
2
| |
Zwey qwartir Schlangen Reder So auch ney beschlag(en)
aber ohne bixen |
No.
|
2
|
Két negyedkígyó-kerék, szintén újonnan vasalt, de persely nélkül
|
sz.sz
|
2
| |
Zwey Ney beschlagene Fahlkaun Reder
|
No.
|
2
|
Két újonnan vasalt falkonykerék
|
sz.sz
|
2
| |
Zwey Ney beschlagene Reder zu einem 4 lb Schiessend(en) Schlangen geherig
|
No.
|
2
|
Két újonnan vasalt kerék, 4 fontot lövő kígyóhoz való
|
sz.sz
|
2
| |
Dreyzehe(n) Alte Stuckh Reder So darbey daß Holtz
aller ermörst, darvon man nuhr d(as) Eyse(n) kahn brauch(en) |
No.
|
13
|
Tizenhárom régi ágyúkerék, fájuk egészen elkorhadt, csak a vas használható belőlük
|
sz.sz
|
13
| |
Fünff Brutzen74 sambt ihrem zugeherige(n) Redern
darunter Eine mit schadthafftigen Redern
74 die Protze
|
No.
|
5
|
Öt böröck,79 a hozzájuk való kerekekkel, egy közülük romlott kerekekkel
79 Ágyútaliga, a löveg ágyútalpon történő szállításához szükséges, egytengelyű, rúddal, fogatoló szerszámozással ellátott vontató eszköz. Iványi 1927. 354-355. o., Saád Ferenc: A magyar tüzérségi szavak története. Pécs, 1936. 52. o. (a továbbiakban: Saád 1936). L. még: Czuczor Gergely–Fogarasi János: A magyar nyelv szótára. I-VI. köt. Pest, 1862 - Budapest, 1874. (a továbbiakban: Czuczor–Fogarasi), I. köt. 802. hasáb. Képét l.: Wagner 1980. 147-150. o.
|
sz.sz
|
5
| |
Jtem mehr zwey Brutzen so daß gestehl vndt
die reder darbey nichts nutz sindt |
No.
|
2
|
Továbbá még két böröck, vázuk és kerekeik nem használhatók
|
sz.sz
|
2
| |
Ein Last Wagen So auch gantz nichts zugebrauch(en)
den d(as) holtz darbey verfault ist |
No.
|
1
|
Egy igásszekér, ez is teljesen használhatlan, fája szétmállott
|
sz.sz
|
1
| |
Ein Triumpf Wage(n) auff drey Redern
|
No.
|
1
|
Egy diadalkocsi, három keréken
|
sz.sz
|
1
|