A SZÁMÍTÓGÉPES KÖLTÉSZET (Horváth Iván)
(Horváth Iván)
*Az sárkány rútalmas, igen mérges vala
*Örök tűznek fájdalmitul, súlyságátul retteg lelkem
*A császár parancsot (s) engedelmet ada
*i ad quatre perruns faiz de marbre
„Rútalmas az sárkány, igen mérges vala” (Tinódi)
*Fájdalmitul örök tűznek, súlyságátul retteg lelkem
*Parancsot a császár (s) engedelmet ada
*quatre perruns i ad faiz de marbre
*Az sárkány rútalmas, vala igen mérges
„Örök tűznek fájdalmitul, retteg lelkem súlyságátul”
(Tordai Névtelen)
*A császár parancsot (s) ada engedelmet
*i ad quatre perruns de marbre faiz
*Rútalmas az sárkány, vala igen mérges
*Fájdalmitul örök tűznek, retteg lelkem súlyságátul
„Parancsot a császár s ada engedelmet” (Arany)
„quatre perruns i ad de marbre faiz” (Roland-ének)
A (*) azt jelenti, hogy nem idézettel van dolgunk.
Alef aborkende pretesz leberende jóhajé parászoros
Vendek poroszorán s végyi koloszorán perindek perászoros
Kubul odorosi fendek roborosi hejéne kereszoros
Mártonfi aszklépiadészi szaka (Horatius hatására elterjedt időmértékes versforma):
Vendel bár katafán szőbere léte tán
Heldészért porololt várteki béresők
Komportól menesél vendegi bortalán
Hej lé kőszeki páriszét
Kuncog a lelkem, víz a ruhája, a válla kilátszik.
Kérked a kedves, ég a kabátja, a háta tüzet fog.
Hűsöl a drágám, nincs bugyi rajta, a bőre aranylik.
Fekszik a kislány, nyitva a függöny, az inge futótűz.
Fekszik a drágám, ég a kabátja, a válla aranylik.
Hűsöl a kedves, víz a ruhája, az inge kilátszik.