3. Szelim szultán levele Ulászló magyar királynak Drinápoly (Edirne), 1514. január 8. Nürnberg, Scheurl–Bibliothek, Codex J2 327a…

Full text search

2243.
Szelim szultán levele Ulászló magyar királynak
Drinápoly (Edirne), 1514. január 8.
Nürnberg, Scheurl–Bibliothek, Codex J2 327a–327b146
146 Ezt a levelet Borsa Gedeon találta meg, írta át és fordította magyarra. Ebben a formában engedte át közlésre. Lekötelező szívességéért ezúton fejezzük ki hálás köszönetünket.
.ir Dei gratia. Ego magnus dominus et potens imperato[r] magnusque Amie147 sulthan Solin han omnium terrarum maritimarum[,] Prunie, Karamanie, Natholie atque Romane aliarumque multarum terrarum148 dominus scribit nostra cesarea maiestas optimo pot[enti?] Hungarie, Bohemie aliarumque multarum terrarum reg[i] Vladislao optimo diciuo149 salutem. Per presentes litteras notum facimus dominationi regie celsitudini, quatenus hoc presenti tempore honoratos150 quidam dominationis regie celsitudinis orator nomine Pelay Barnabas ad curiam nostre cesaree maiestatis veniens et quemadmodum tempore quiete recordationis genito[ris] nostri cesaris Bayazith hany pax fedusque extitit, eodem etiam modo per tres annos ...151 voluit ipsam pacem cum conditione facere, quod sicuti in prioribus iuramentalibus litteris ristiani152 principes fuerant inclusi et inscripti, nunc quoque quod similiter includerentur et inscriberentur. Hoc vestre regie celsitudinis153 desiderium cesaree maiestati nostre fuit, bene notum. Nos autem, si inter utrumque nostrum pacem et amicitiam bonamque vicinitatem154 regia vestra celsitudo optat, ob respectum voluntatis vestre regie celsitudinis terre et castra, que sunt in vestre regie celsitudinis Hungari[e] regno cum ipsis volumus pacem ipsam acceptare. Deinde quemadmodum christiani155 principes fuerant inclusi tempore genitoris nostri, qui etiam nunc includerentur, prout medio oratoris sui vestra regia celsitudo intimavit, ita nunc volumus esse notum vestre regie celsitudini predicta tempore156 que fuerunt, iam preterier[unt] presentia vero cum preteritis non conveniunt, ideo d...157 dictos cristianos158 principes nullo modo in ipsam pacem volumus acceptare. Curia enim159 sive porta nostre cesaree maiestatis illustrata est, cristianis160 autem principibus minime161 clausa, si itaque volunt cum nostra 225cesarea maiestate pacem et fedus facere mittant162 oratores suos ad portam nostram, quando autem veniunt.163 Eo tunc quod erit in nostra voluntate, faciemus. Deus letificet celsitudinem ...164 vestram cum incolumitate per multos annos. Nunc vero propter hanc causam cesarea maiestas nostra suum nomuen[!]165 veniis ad vestram regiam celsitudinem misit. Scripta mensis Ianuari die octavo anni nativitatis Cristi 1514. In Andrenepoli.166
147 Elírás Amir, törökül Emir ’úr, fejedelem’ helyett.
148 A 4. sor végén és az 5. sor elején áthúzva: regi Vladislao.
149 Az áthúzott dicimus szó föléírva. Helyesen: dico.
150 Helyesen: honoratus.
151 Olvashatatlannááthúzott szó.
152 Helyesen: cristiani.
153 A rövidítések helyett a lapszélen: vestre regie celsitudinis.
154 A szó végén áthúzott betű.
155 Olvashatatlannááthúzott szó felett.
156 Olvashatatlannááthúzott szó helyett a margóra kiírva.
157 Olvashatatlannááthúzott szó.
158 A 29. sor végén és a 30. sor elején olvashatatlannááthúzott két szó helyére a 30. sor elejére írva.
159 Olvashatatlannááthúzott szó fölött.
160 Olvashatatlannááthúzott szó fölött.
161 Olvashatatlannááthúzott szó fölött.
162 Az áthúzott haberent szó alatt.
163 Az áthúzott volunt szó föléírva.
164 Olvashatatlannááthúzott szó.
165 Két olvashatatlannááthúzott szó helyett a margón. Helyesen: nomen, ami itt nyilvánvalóan a szultáni tugrára utal.
166 Az áthúzott Andenepolini szó után írva. A sorvégeket több helyen levágták a kézirat bekötésekor. A felételezhető olvasatokat szögeletes zárójelbe tettük.
Isten kegyelméből én, a nagy úr és hatalmas császár, a nagy és fejedelmi szultán, Szelim kán, minden tengeri földek, Rum, Karamán, Anatolia és Rumélia, valamint sok más terület ura: császári felségünk ír és üdvözletét küldi a kiváló Ulászlónak, Magyarország és Csehország és sok más föld igen kiváló, hatalmas királyának.
Jelen levéllel tudomására hozzuk királyi felséges uraságtoknak, hogy mostanában királyi felséges uraságtoknak bizonyos Bélay Barnabás nevű tiszteletre méltó követe a mi császári felségünk udvarába jött, és azt kívánta, hogy azt a békét és szövetséget, amely boldog emlékezetű atyánk, Bajezid kán idejében állott fenn, három évre ugyanúgy hosszabbítsuk meg azzal a feltétellel, hogy a keresztény fejedelmek most is akképpen legyenek belefoglalva és beleírva, ahogy az előző eskülevélbe belefoglalták és beleírták őket. Királyi felségteknek ezt az óhaját császári felségünk jól megértette. Mi pedig, ha királyi felségtek kettőnk között békét, barátságot és jószomszédságot kíván, királyi felségtek akaratát figyelembe véve elfogadjuk, hogy királyi felségtek országában, Magyarországon, a földeken és a várakban béke legyen. Ezek után arra a kérésre, melyet királyi felségtek követe útján terjesztett elő, hogy miként a keresztény fejedelmek atyánk idejében bele voltak foglalva a békébe, úgy legyenek most is belefoglalva, azt kívánjuk királyi felségtek tudomására hozni, hogy ez így volt, de azok az idők már elmúltak, a jelen pedig nem egyezik a múlttal, ezért az említett keresztény fejedelmeket semmiképpen sem óhajtjuk belevenni ebbe a békébe. A mi császári felségünk udvara vagy Portája ugyanis fényességes, a keresztény fejedelmek előtt pedig semmiképpen sincs elzárva. Ha ők császári felségünkkel békét és szövetséget akarnak, akkor küldjék el követeiket Portánkra, s amikor megjönnek, azt fogjuk tenni, amit jónak látunk. Az Úr tartsa meg felségteket egészségben hosszúévekig, császári felségünk pedig most a jelen ügy végett küldi tugrás iratát167 a benne foglalt feltételekkel királyi felségteknek.
167 Amint a 165. jegyzetben jeleztük, itt a nomen szó szerepel, s ezt értelmeztük tugrás szultáni levélnek.
Írták január 8-án, Krisztus születésének 1514. évében, Drinápolyban.

 

 

Arcanum Zeitungen
Arcanum Zeitungen

Sehen Sie, was die Zeitungen in den letzten 250 Jahren zu diesem Thema geschrieben haben!

Zeigen Sie mir

Arcanum logo

Arcanum is an online publisher that creates massive structured databases of digitized cultural contents.

Über uns Kontakt Press room

Languages







Arcanum Zeitungen

Arcanum Zeitungen
Sehen Sie, was die Zeitungen in den letzten 250 Jahren zu diesem Thema geschrieben haben!

Zeigen Sie mir