2243.
Szelim szultán levele Ulászló magyar királynak
Drinápoly (Edirne), 1514. január 8.
Nürnberg, Scheurl–Bibliothek, Codex J2 327a–327b
.ir Dei gratia. Ego magnus dominus et potens imperato[r] magnusque Amie sulthan Solin han omnium terrarum maritimarum[,] Prunie, Karamanie, Natholie atque Romane aliarumque multarum terrarum dominus scribit nostra cesarea maiestas optimo pot[enti?] Hungarie, Bohemie aliarumque multarum terrarum reg[i] Vladislao optimo diciuo salutem. Per presentes litteras notum facimus dominationi regie celsitudini, quatenus hoc presenti tempore honoratos quidam dominationis regie celsitudinis orator nomine Pelay Barnabas ad curiam nostre cesaree maiestatis veniens et quemadmodum tempore quiete recordationis genito[ris] nostri cesaris Bayazith hany pax fedusque extitit, eodem etiam modo per tres annos ... voluit ipsam pacem cum conditione facere, quod sicuti in prioribus iuramentalibus litteris ristiani principes fuerant inclusi et inscripti, nunc quoque quod similiter includerentur et inscriberentur. Hoc vestre regie celsitudinis desiderium cesaree maiestati nostre fuit, bene notum. Nos autem, si inter utrumque nostrum pacem et amicitiam bonamque vicinitatem regia vestra celsitudo optat, ob respectum voluntatis vestre regie celsitudinis terre et castra, que sunt in vestre regie celsitudinis Hungari[e] regno cum ipsis volumus pacem ipsam acceptare. Deinde quemadmodum christiani principes fuerant inclusi tempore genitoris nostri, qui etiam nunc includerentur, prout medio oratoris sui vestra regia celsitudo intimavit, ita nunc volumus esse notum vestre regie celsitudini predicta tempore que fuerunt, iam preterier[unt] presentia vero cum preteritis non conveniunt, ideo d... dictos cristianos principes nullo modo in ipsam pacem volumus acceptare. Curia enim sive porta nostre cesaree maiestatis illustrata est, cristianis autem principibus minime clausa, si itaque volunt cum nostra 225cesarea maiestate pacem et fedus facere mittant oratores suos ad portam nostram, quando autem veniunt. Eo tunc quod erit in nostra voluntate, faciemus. Deus letificet celsitudinem ... vestram cum incolumitate per multos annos. Nunc vero propter hanc causam cesarea maiestas nostra suum nomuen[!] veniis ad vestram regiam celsitudinem misit. Scripta mensis Ianuari die octavo anni nativitatis Cristi 1514. In Andrenepoli.
Isten kegyelméből én, a nagy úr és hatalmas császár, a nagy és fejedelmi szultán, Szelim kán, minden tengeri földek, Rum, Karamán, Anatolia és Rumélia, valamint sok más terület ura: császári felségünk ír és üdvözletét küldi a kiváló Ulászlónak, Magyarország és Csehország és sok más föld igen kiváló, hatalmas királyának.
Jelen levéllel tudomására hozzuk királyi felséges uraságtoknak, hogy mostanában királyi felséges uraságtoknak bizonyos Bélay Barnabás nevű tiszteletre méltó követe a mi császári felségünk udvarába jött, és azt kívánta, hogy azt a békét és szövetséget, amely boldog emlékezetű atyánk, Bajezid kán idejében állott fenn, három évre ugyanúgy hosszabbítsuk meg azzal a feltétellel, hogy a keresztény fejedelmek most is akképpen legyenek belefoglalva és beleírva, ahogy az előző eskülevélbe belefoglalták és beleírták őket. Királyi felségteknek ezt az óhaját császári felségünk jól megértette. Mi pedig, ha királyi felségtek kettőnk között békét, barátságot és jószomszédságot kíván, királyi felségtek akaratát figyelembe véve elfogadjuk, hogy királyi felségtek országában, Magyarországon, a földeken és a várakban béke legyen. Ezek után arra a kérésre, melyet királyi felségtek követe útján terjesztett elő, hogy miként a keresztény fejedelmek atyánk idejében bele voltak foglalva a békébe, úgy legyenek most is belefoglalva, azt kívánjuk királyi felségtek tudomására hozni, hogy ez így volt, de azok az idők már elmúltak, a jelen pedig nem egyezik a múlttal, ezért az említett keresztény fejedelmeket semmiképpen sem óhajtjuk belevenni ebbe a békébe. A mi császári felségünk udvara vagy Portája ugyanis fényességes, a keresztény fejedelmek előtt pedig semmiképpen sincs elzárva. Ha ők császári felségünkkel békét és szövetséget akarnak, akkor küldjék el követeiket Portánkra, s amikor megjönnek, azt fogjuk tenni, amit jónak látunk. Az Úr tartsa meg felségteket egészségben hosszúévekig, császári felségünk pedig most a jelen ügy végett küldi tugrás iratát a benne foglalt feltételekkel királyi felségteknek.
Írták január 8-án, Krisztus születésének 1514. évében, Drinápolyban.