XXII. A feltámadás napja

Full text search

XXII. A feltámadás napja
Amikor Onufriosz elküldé Frater Aktaeont a cadmaei völgybe, azzal a szóval, hogy ott maradj „usque ad diem resurrectionis”, nem értette ez alatt az ítélet napját, mely solvet seclum in favilla, hanem csak a holnapi napot, a nagypéntekre következő szombatot, amikor a délben megkonduló harangok hirdetik, hogy a Megváltó íme feltámadott!
Csak mellékes dolog volt ennek a vak engedelmességnek ama nyilvános próbája által az új keresztény neofiták kedélyét ünnepélyes hangulatba hozni, hogy amidőn azt látják, mint hajol meg a főpap szava előtt az ő új királyuk, és látják annak a folytatását, amidőn a főpap maga egyenkint leölti magáról a fényes jelmezeket, a ragyogó efódot, az emblémákkal kihímzett casulát, leteszi fejéről a drágaköves aranytiarát, s felölti magára a fehérítetlen gyapjúból szőtt egyszerű palástot, s aztán fedetlen fővel leborul a Megváltó ravatalának legalsó lépcsőjére, ebből megértik, hogy a mai nap világra szóló gyásznak és vezeklésnek a napja, amelyen minden igazhívő szigorú böjttel és testi vágyainak megzabolázásával bizonyítja be, hogy levetkőzte a régi embert, s az új embert öltötte fel.
És ez is igen fontos dolog volt. Mert azzal minden további sikere a merész kezdeményezésnek meg lett volna hiúsítva, ha az új keresztény nép azzal kezdi meg az áttérését, hogy az Idvezítő keresztre feszítésének napján dobzódó dínomdánomnak veti oda magát.
De a nehezebb feladat az volt, hogy a hatalmas, harcoló waráng nép legyen megnyerve Onufriosz és hívei számára. Még az „uskók” nép csak gyülevész; de a waráng már nemes vitézek nemzete. Ha Dávid király hűbéreséül áll Onufriosznak, akkor az megkezdheti a versenyt Róma ellen, amelyen már egyszer diadalmaskodott egyik elődje, I. Cajus dalmata pontifex.
A warángoknak még nem volt saját templomuk, mely nemzetük hatalmához méltó lett volna. A falakat felépítették ugyan már, de a felszerelés hiányzott. Még ahhoz majd egynehány gazdag szomszédot kényszeríteni kell az ajándékozásra; oltárképeik sem voltak. Régi művészeik, akik a hajdani Tyr istent, meg a Mokos istent ki tudták faragni és be is festeni, a magasabb művészetre már nem voltak alkalmasok; messze földre templomba járni pedig nem szerettek.
A Cadmus völgyét elzáró fennsíkon volt az az őskolostor, melyet hajdanában István király építtetett, száz szerzetes számára. Ez volt egyúttal Onufriosz pátriárka rezidenciája. Azok a barátok az ő hívei voltak. Az egész dalmata parton az volt a hit, hogy ők tartják a legszigorúbb fegyelmet. Kolostoruk falait csak a nagyhét utolsó napján hagyják el, hogy a hozzájuk sereglő híveket és zarándokokat processióban vezessék át a hegyeken keresztül a Branta-völgybe, s aztán fel a három tüzes szentek kolostoráig; ahol is a férfisereg kívül maradván a gyógyerejű tavon és kokojszáson innen, csupán a megnyitott templomajtón kereszül részesülhet a feltámadás pompájának szemléletében; de hallhatja az angyali éneket, mely a kivilágított mélységből áthangzik; míg végre az apácák által emelt baldachin alatt előjön a metropolita főpap, s áldást oszt a tó partján összesereglett hívekre.
Frater Aktaeonnak volt az a feladata, hogy a warángokat rábírja arra, hogy a feltámadási magasztos ünnepélyre ők is csatlakozzanak a barátok által vezetett processióhoz. A warángoknak az egész új vallásban az nem tetszett csupán, hogy mindenféle gyáva jöttment néppel összekeveredjenek, mikor az Isten elé mennek; ők, a mindig kevélyek. Náluk azelőtt az volt a szokás, hogy az urak, a vitézek egész tölgyfaderékból faragtattak ki maguknak derék, tekintélyes úri istent, s annak a neve volt „bálvány”, a szolgák, a jobbágyok pedig faragtak maguknak hozzájuk méltó istenkéket, bot végére, s annak a neve volt „balita”.
A következő nap hajnalsugarai már ott találták Frater Aktaeont a remetebarlangja előtt. A harangláb két dúca közé volt kötélre akasztva egy nagy palatábla, azt ütögette két fakalapáccsal.
– Mit mívelsz most? – szólalt meg a feje fölött egy mormogó hang. Dávid király közelített a magas sziklaúton a remetebarlanghoz.
– A kereplőt verem.
– A rigókat akarod vele elűzni a fügefákról?
– Nem. A Jézus Krisztus halálát gyászolom vele.
– Hát meghalt az Isten fia?
– De fel fog támadni halottaiból.
– Mondták ám a barátok az én népemnek is. Odahívták őket a szent koporsóhoz. Mind elmentek már.
– S te miért nem mentél velük?
– Mert nekem gyönge a hitem. Ide jöttem hozzád, hogy erősítsd meg.
– Jó helyre jöttél. Én világosságot adok a lelkednek, s eloszlatom a homályát.
– Nohát tedd azt. Mondd meg, csakugyan feltámad az, aki már meghalt? akinek a vére kifolyt, a szíve megfagyott, a lelke elrepült?
– Bizony feltámad az, aki hisz.
– És te mit hiszesz?
– Én hiszem azt, hogy az én Uram és Idvezítőm, Jézus Krisztus, Istennek egyszülött fia, feltámad e mai napon.
– Mikor?
– Délben, mikor a nap délpontra hág.
– S hogyan tudod te meg azt, hogy a nap délpontra hágott?
– Megmutatja azt nekem íme e keresztnek árnyéka.
A kőkereszt körül huszonnégy koponya volt karikába rakva. Mindegyikre volt írva egy szám.
– Mikor a XVIII. koponyához ér az árnyék, akkor van dél. A régi dalmatáknál esti 7 órával kezdték a napot, s a déli órát tizennyolcadiknak számították.
– Akkor én a harangszóval fogom tudtul adni a világnak, hogy a Megváltó feltámadott, és ezt a harangszót hangoztatni fogja az egész tengerparton minden campanile, és ahol keresztények laknak széles e világon, mindenütt ezt zengik: „Krisztosz voszkresz. Halleluja. Feltámadott a Krisztus!”
– Hát ha én is hinni fogom, hogy feltámadt a Krisztus, akkor annál igazabb lesz?
– A te hited csak tégedet idvezít; de az igazat igazabbá nem teheti.
– Dehát én is szeretnék idvezülni. Mondjad csak! Ha én most erősen hinni fogom azt, hogy az én Solom fiam, az én legkedvesebbik magzatom, akit elfelejteni nem tudok soha; akit a kegyetlen bogumilok megöltek: ismét feltámad, elém jön, épen, egy testben, amilyen volt, elevenen, s még egyszer felém nyújtja mind a két karját, hogy megöleljen, és hallani fogom a szavát, mikor kacag; és a csókjának a hangját, mikor az anyját megöleli, és az íjának a pendülését, mikor a vadludat lelövi a magasból – hát ha én ezt erősen hinni fogom: meg fog az történni?
– Bizonnyal, ha erősen hinni fogod, hát megtörténik.
A waráng király nagyon meglógázta erre a biztatásra bozontos nagy fejét. Tovább folytatá.
– Mondjad csak. És ha azok az apák, akik velem együtt búslakodnak az elvesztett fiaik miatt, hinni fogják erős hittel, hogy az ő fiaik még újra feltámadnak, akiknek a fejei rég be vannak falazva a mosszori vár párkányába, akiknek a tagjait szétdarabolták; hát akkor azoknak az elszórt csontjait valami kéz újra összeszedi, s élő embereket csinál belőlük, lelket fuvall a szájukba, világot ád szemeiknek? Megtörténhetik-e ez?
– Higgyenek benne, és meg fog történni.
Dávid király most egy keserves nagyot sóhajtott. Igen halk hangon mormogta el az utolsó kétkedését.
– Hát ha ez mind lehető volna: megeshetnék-e az is, hogy az én szegény elűzött kisebbik asszonyom, az én Bravallám, akinek halálhírét hozták a múlt télen; akinek a sírkövét is elküldtem a szent szüzek kolostorába, hogy állítsák föl a sírja fejéhez – még ő is feltámadjon?
– Higgy benne, és meglátod!
– De hát miért lássam meg őt? Miért kívánjam neki a feltámadást? Ha nem szabad őt szeretnem, ha nem szabad őt enyémnek mondanom?
– A feltámadás vissza fogja őt neked adni, s megszünteti a tilalmat.
Dávid király kétkedve ingatta a fejét.
– Úgy beszélsz, mint aki látja azt, ami még láthatatlan. Hát meg tudja ember mondani, mikor nappal felnéz az égre, hol áll a kaszáscsillag? hol van a pásztorvezető? hol a fiastyúk? hol a sárkányszeme? Pedig ezek ugyan fényes csillagok, mikor éjszaka van. Hát azt, ami holnap történik, hogyan láthatná meg halandó ember mai nap? Most én kérdezem tetőled azt. Hát te hiszed-e a saját feltámadásodat? Nem sírverem-e ez az egész völgy itt előtted? Elöl fal, hátul fal, szemben a tajtékzó tenger. S nem vagy-e te ennek a nagy sírnak a halottja? Fiatal vagy, arcod piros, szemeid ragyognak, és mégis olyan halott vagy, mint azok, akiknek a fejéhez az örök kőszál oda van állítva. Hát a te számodra hoz-e a mai nap feltámadást?
Frater Aktaeon nem felelt erre a kérdésre; hanem hozzákezdett a két fakalapáccsal a kerepelés harmadik verséhez.
Mikor azt elvégezte, letevé a kalapácsokat a harangláb mellé, s azt mondá a királynak:
– Meglátod: a hajnali kereplőverseket még én vertem el e helyütt; de a déli csengettyűszót már nem én fogom itten elharangozni.
Ezt olyan biztosan mondá, hogy Dávid király egészen megtért a kétségeiből.
Frater Aktaeon leült a kereszt talpkövére.
– Ülj mellém! – mondá a királynak.
E rövid meghívásra Dávid király egy kissé felhúzta az orrát.
– Ideülhetsz szégyenkedés nélkül. Nincs az a királyi trón, amely dicsőbb volna, mint az Idvezítő keresztjének zsámolya. – És mellettem is bízvást elülhetsz; mert én is lehetek egykor király, mint te vagy.
Ezt a merész állítást csakugyan szerette volna Dávid király kimagyaráztatni, s helyet foglalt a remete mellett.
Frater Aktaeon aztán elővette azt a nagy kapcsos könyvet, s felolvasta neki belőle Sámuel könyvéből azt a fejezetet, amelyben leíratik, miképpen kezesé vala Saul a pusztában az ő atyjának eltévedt szamarait, s ezen foglalatossága közben talált reá a próféta, s azonnal felkéré őt az Izrael királyának.
– Sámuelnek hítták a prófétát? – kérdezé a waráng király.
– És Saul éppen Dávid királynak volt az elődje.
– Annak, akinek öt felesége volt? Ha írva van, akkor igaz. Tehát ha te próféta vagy, és tudsz mindent, beszélj nekem valamit a fiamról. Mi történt vele azóta, hogy én nem láttam?
– A te Solom fiad hadakat vert meg, kincseket zsákmányolt, népeket vezérelt hegyeken és vizeken keresztül – és megházasodott.
Erre hátba üté ököllel a mellette ülő prófétát a király.
– Eredj már! A három elsőt még csak elhiszem; de a negyediket mondd az odvas fának! Hiszen béka még az. A csikófogait sem hullatta el mind.
– Mégis úgy van.
– S mifélét vett el? ha tudod.
– Magához méltót. Amikor eléd fog jönni, majd azt is meglátod. Fogadd olyan szívesen, mint Ábrahám fogadta Rebekkát.
Dávid király bámulva nézett a beszélőre. A warángok előtt ez a két fogalom: „tréfa, hazugság” ismeretlen volt.
Amint így beszélgetének, a távolban egy szerzetes alakja tűnt elő a bokrok közül, ki a patak mentében közelített feléjük.
Az út rossz volt, a patak egyik oldaláról a másikra kellett untalan átkapaszkodni a sziklákon keresztül, a szerzetes nemigen sietett: nagy idő telt bele, amíg a keresztig eljutott.
A kereszt árnyéka már akkor a tizenhetedik koponyát haladta meg, s azalatt bőséges ideje volt Frater Aktaeonnak felolvasni a bibliából a waráng király előtt Saul és Dávid történetét.
Az utóbbinál különösen megtetszett a királynak az ifjú Dávid párharca a Góliáttal.
– No nézd! Ezt én is éppen így tettem meg gyermekkoromban! Csakhogy én nem parittyával, hanem puszta kézzel hajítottam főbe a bolgár óriást.
– Ezzel is jobban hasonlítasz tehát a szent királyhoz, kinek nevét a keresztségben felvevéd.
– Hanem egy dolgot nem értek – kapcáskodék a pucér király az ő együgyű eszével. – Hogyan lehetett az, hogy már az endori boszorkány is tudta azt a mesterséget, hogyan kell halottakat feltámasztani?
Frater Aktaeon nem ért rá választ adni erre a balgatag kérdésre; mert a loholva közeledő szerzetes már az utolsó sziklafokról szállt le közelükben; ki is azonnal a saruit kezdte leoldani a lábairól. Ami a legnagyobb tisztességadásnak a jelképezése.
– Ez maga a gvardián, pater Andronikosz – mondá Frater Aktaeon. – Ismerem a hosszú szakálláról, melynek fele fehér, fele fekete.
Azzal odaunszolta a királyt, hogy járuljanak az érkező elé, s térdepeljenek le eléje, és csókoljanak neki kezet; mert ez hatalmas szent ember.
Andronikosz éppen olyan egyszerű durva szőrcsuhát viselt, mint Frater Aktaeon, semmi jel nem mutatta, hogy feljebbvalója. Az egyik kezében volt egy hosszú, keresztben végződő pálca, a másikban egy kobak.
Mikor mind a két térdeplő alak megcsókolta a kezeit, Andronikosz kenetteljes hangon szólalt.
– Üdv néked az Úrtól, óh király.
Erre Dávid becsülettudó modorban viszonza.
– Köszönöm. Elfogadom. S azt izenem vissza, hogy én is üdvözlöm az Urat.
– Nem neked szól az égi üdvözlet: hanem ennek itt! – mondá szigorú tekintettel Andronikosz. – Üdv neked János, uskók nép kiválasztott királya. A mi főpapunk, a pátriárka küld engemet tehozzád, hogy kihívjalak megpróbáltatásod verméből, és fejedelemmé fölkenjelek.
(Frater Aktaeonnak az üté meg a fülét, hogy „pátriárka!” Tehát a zárdában még nem vették hírét, hogy Onufriosz II. Cajus pápa nevet hagyott magára erőltetni!)
Dávid királynak a bámulattól szeme-szája nyitva maradt. Tehát csakugyan megtörténnek azok a csodák – újból is –, amik abban a szent könyvben írva vannak? S ez az ifjú itt ezt előre tudta? Hiszen megmondá, hogy így lesz! Akkor ez bizonyára próféta, akiben az Úr szelleme lakik.
Elnézte, hogy keni fel a térdelő ifjú homlokát a tisztes agg férfiú, diák mondásokat mormogva hozzá, s mikor azzal készen van, így szól hozzá.
– Térj a te remeteodúdba mint szerzetes, és jöjj elő onnan mint király.
Még az is megtörtént Dávid király szemei előtt, hogy amely ember a barlangban eltűnt, mint kopott, szurtos remete, egy nyílsüvöltésnyi idő alatt előtoppant onnan mint ragyogó, délceg dalia.
Még ez nem volt olyan csodálkozásra méltó látvány, mint az, hogy az a hatalmas agg szerzetes, aki az ifjút remetéből királlyá kente fel: ő maga térdein kúszva közeledett a kőkereszthez, s midőn odáig ért, a fejét lehajtá annak az árnyékába, azon koponya mellé, mely a délórát jelezte. S megcsókolta az Idvezítő keresztjének az árnyékát a halott főn.
És aztán így szólt.
– Nekem pedig azt parancsolá a pátriárka, hogy helyetted itt maradjak a remeteodúban, mindaddig, amíg el nem jön a nap, melyen visszahívattatom.
Frater Aktaeon ebből is értett valamit. Andronikosz törhetlen meggyőződésű férfi volt, akire a többi szerzetesek hallgattak. Ezt szükséges volt eltávolítani – amíg az új bor kiforr.
A kereszt árnyéka elérte a tizennyolcadik koponyát, Andronikosz kezébe fogta a harang kötelét, s elkezdé a delet kongatni. Íme tehát az a szava is beteljesült Frater Aktaeonnak Dávid király bámulatára, hogy „a regeli kerepelést még én végzem, de a déli harangozást már más”.
– Üdv neked, testvér! – mondá büszkén János király, Dávid királynak, jobbját nyújtva neki, kollegiális kézszorításra. Dávid király szívesen viszonzá a kézcsapást.
– Hiszed-e hát, hogy feltámadnak a halottak? A názáretbeli Jézus feltámadásának napján. A te Solom fiad és a waráng legények és Bravalla feleséged és sokan mások, kik a föld alatt voltak száz napig eltemetve, és mindnyájan Istent dicsérik.
– Mindent hiszek!
A kolostorban is megszólaltak a harangok; a völgy felőli kapu megnyílt, s zászlókkal jött alá a búcsújáró nép, a szerzetesek vezetése alatt az új felkent királyt üdvözölve fogadni: egy új keresztény népnek királyát.
 
Disputa
Kritikus. Remélem, hogy szerző nem engedi magát elcsábítani, hogy most teljes színpadi hatásában az olvasó elé hozza azt a hókuszpókuszt, amidőn a warángok királya a három tüzes szentek kolostorából előjőni látja mindazokat, akiket halottaknak hisz. Ezt az olvasó fantáziája már úgyis kitalálta. Hogy üti majd hátba a Solom gyereket: „Hát te akasztófacímere, hol csavarogtál annyi ideig?” – Bravalla asszonyt is kimosdatták, megfésülték szépen, a körmeit elvagdosták, tisztát adtak rá, arra is ráismert Dávid király; s egy kissé fejcsóválva mondó: „Ejnye babám, de megráncosodott a képed az alatt a hét esztendő alatt!” És amidőn egynémely uskók generális prezentálta magát előtte, nagyot hőkölt: „Nini, hisz ez az én hajdani csizmatisztítóm!” – Tudjuk már. Nagyszerű volt a találkozás. – Hanem arra kérjük a szerzőt, világosítson fel bennünket valami egyszerű kérdésben. – Hogyan lehetett mindennek olyan simán megtörténni?
Szerző. Én ugyan arról is értesítést akarok adni, hogy mi történt a waráng fejedelem és népe, valamint a velük együtt felvonuló baziliták megérkezése után a három tüzes szentek kolostorában, s az nem lesz éppen hókuszpókusz vagy színpadi tabló; hanem valami sokkal furcsább. Azonban ha előlegesen valami kívánnivalót talál a kritika: én azt is kész vagyok teljesíteni – mély tisztelettel.
Kritikus. Igenis kívánunk valamit. Eddigelé meghurcolt a szerző bennünket olyan helyen, ahová csak kerekes liburnákon lehet eljutni; felvitt olyan sziklaországokba, ahová waráng láb kell, aki utána megy; mutogatott völgyeket, amikbe nem lehet halálveszedelem nélkül leszállni; klastromokat, várakat, amiknek a köveire sem találni többé; aranybányákat, amiket ugyancsak szeretnének mai nap újra felfedezni; megjáratta olvasóival a Bludár föld alatti útját; gondolta mindezeknél: „Ide csak nem fog utánam jönni az a Kaintól született kritikus, hogy megcáfolja a leírásaimat.” De már most álljon szavának, és lépjen rá valami olyan földrészre, ami valósággal megvan, látható és hozzájárulható. Vezessen bennünket Raguzába.
Szerző. Éppen a tollam hegyén volt az a név.
Kritikus. Mert ez itt a punctum saliens: hogyan mehetett végbe egy ilyen világbontó merénylet éppen Raguza tőszomszédságában? Raguza ez idő szerint híres, hatalmas köztársaság vala: Velence versenytársa, császárok szövetségese, mely a spanyol királynak Portugalt elfoglalni segített, a mórokat vissza tudta verni, s Dusán király ostromát hét esztendeig diadalmasan kiállta. Amellett a római pápa hű városa, püspökség székhelye, melyhez hét suffraganeus püspök tartozott. Állandó hadsereget tartott fellegvárában, mely, mint a történetíró bizonyítja, csupa magyarokból állott, mivelhogy a tanács nem bízott a saját honfitársaiban. És ennek a magyarokból álló hadcsapatnak mindennap más vezért adtak, olyanformán, hogy az ifjú nemesek közül minden este egynek a nevét kihúzta az urnából a rektor; azt az ifjú lovagot az utcán elfogták, hirtelen kendőt vetettek a fejére, hogy senki rá ne ismerhessen: úgy vitték fel a fellegvárba parancsnoknak. Mármost tehát, ha nagypénteken a kolostorból kiriasztott apácák Raguzáig szaladtak, ott a várost azzal a hírrel telelármázták, hogy az ördögök garázdálkodnak a szent helyeken, hogy Onufriosz velük cimborál, sőt pápaságra aspirál: hogyan érthesse meg az ember, hogy a raguzai százak azonnal ki nem küldék azokat a zsoldjukban tartott magyar katonákat, akik bizonyára nemcsak uskók uraiméknak, de még a meztelen bőrű waráng úrfiaknak is kegyetlenül megtanították volna megbecsülni a magyarok Istenét?
Szerző. Mindezekre pontosan megfelelni kötelességemnek ismerem.

 

 

Arcanum Zeitungen
Arcanum Zeitungen

Sehen Sie, was die Zeitungen in den letzten 250 Jahren zu diesem Thema geschrieben haben!

Zeigen Sie mir

Arcanum logo

Arcanum is an online publisher that creates massive structured databases of digitized cultural contents.

Über uns Kontakt Press room

Languages







Arcanum Zeitungen

Arcanum Zeitungen
Sehen Sie, was die Zeitungen in den letzten 250 Jahren zu diesem Thema geschrieben haben!

Zeigen Sie mir