XXXVI. A három márványfej

Full text search

XXXVI. A három márványfej
Az ősz Boboli Pétert egyhangúlag választá meg Raguza új rettorénak. A Damiani-párt félrevonult; akik vétkeseknek érezték magukat, elmenekültek. Az egész pregaditanács újra lett választva.
Legelső feladata volt a tízek tanácsának ítéletet tartani a fő-fő bűnösök, s azoknak koronázott fejedelme, János király fölött. Egyszerre állíták őt a két feleségével együtt a legfelső bíróság elé.
Boboli Péter, a rettore, volt az elnök, Bennessa Pirro, a sindaco, olvasta fel a vádlevelet.
– Lovag, patrícius Boboli János, más néven Canavelli poéta, más néven Frater Aktaeon, más néven Asmodái ördög, más néven János király, vádoltatol miszerint: rablókézzel elragadtad a fekete-hegyi fejedelem eljegyzett aráját, és minden kánonok, impedimentumok és prohibitiók ellenére feleségeddé tetted; a mosszori knéz várát cinkosaid által felgyújtattad, fiát, hadi népét elébb borral megmérgeztetted, aztán leöletted; varázslói hatalommal keresztülhoztad a poklokon és minden föld alatti mélységeken át a veled szövetséges uskókok gonosztevő faját; ördögi csábalakban legyőzted az angyal képviselőjét, s elragadtad kígyói hízelgéssel Éva kezéből a pálmát; bűnös szerelmet gyújtottál a szent szüzek fejedelemasszonyának szívében, s az ártatlanságot megejtetted; a nagyravágyás ördögét felébresztetted az egyház szolgájának, a felszentelt pátriárkának elméjében; ellenpápát kiáltottál ki Szent Péter valódi utódja ellenében, kit Rómában a szent consilium emelt uralkodói székébe; új haeresist támasztottál, veszedelmesebbet minden eddigieknél, mert dogmává emelted benne a többnejűséget; várost építettél, mely a tolvajoknak, csalóknak és hamis bukottaknak menhelyül szolgált; megkeresztelt népet a bálványimádásra visszatérítettél; templomainkat megfertőztetted hamis prófétasággal; háborúságot támasztottál közöttünk és szövetségeseink között, melynek áldozatul estek számos derék hajók, vitézek és hajósnépek; okozója lettél két vitéz keresztény nemzet végkiirtásának, egy egész tartomány elpusztulásának.
– Íme, tizenhárom vádpont! Tagadhatsz-e egyet is belőle? – kérdezé a rettore.
– Egyet sem tagadok.
– S mit tudsz ennyi nehéz vád ellenében felhozni a védelmedre?
– Azt, hogy szerettem.
– Szerelemért követtél el annyi végtelen bűnt?
– Megérte az árát! Lehoztam magamnak a paradicsomot az égből. Hét évig voltam olyan boldogságban, amilyent az idvezültek nem ismernek, s az istenek irigyelnek!
Boboli Péter egy intésére hirtelen fejére rántották a sbirrók a vádlottnak a bőrcsuklyát, hogy több ily szentségkáromlás el ne hagyhassa a száját.
Aztán kimondta rá a tízek tanácsa az ítéletet.
Frater Aktaeon és két bűntársa, Soror Kekharizméne és Mater Lubomira Raguza főpiacán a nép láttára bárd alatt veszítsék fejüket. Legelső legyen a bűnhődésben a knéz leánya, utána a Damiani-leány, a főbűnös nézze végig kedvesei fejének legördülését.
Azoknak még ott a vérpadon is az volt utolsó szavuk egymáshoz:
– Szerettelek, szeretlek, szeretni foglak!
A vérítélet végrehajtása után felhívatta magához Boboli Péter Raguza híres kőfaragóját, a gyors kezéről nevezetes Flórenci Odoardo Fa Prestot.
A rettore előtt, a nagy alabástromasztalon ott állt pompás ezüsttálcára téve három levágott fő, egy férfi és két asszony fejei.
– Odoardo Florentino Fa Presto – szólt Boboli Péter. – Most tégy ki magadért, mutasd meg művészetedet. Végy mintát e három fejről, s készítsd el azokat márványból, egymás mellé állítva, ahogy itten állnak. Az árát te szabd meg munkádnak. Műved az északi kapu homlokzatát fogja ékesíteni, melynek eddig Damiani-kapu volt a neve.
Attól fogva a „három márványfej kapujá”-nak nevezték azt. Ez a három márványfő még most is látható Raguzának egyik kapuján, s mindenki tudja a történetét. (A másolata terrakottából nálam is megvan.)
 
Disputa
Kritikus. Ez volt aztán a tömeggyilkolás! Herculanum és Pompeji pusztulásához hasonló. De ezekből legalább szabadulhatott el hírmondó, aki leírja a többiek veszedelmét. Ámde Raguza még most is áll, ha nem is hatalmas köztársaság többé; – ilyen monumentális szerelmeskedésnek nem lehetett nyom nélkül elenyészni; már pedig akik eddig a dalmata partokat beutazták, a régi időkben De Fortis apát, Schulenburg admirál, az újabban Paton, Wilkinson, Noé, Yriarte és Karacsay Tivadar, e regényes helyekről nem tesznek semmi említést.
Szerző. Annak az oka egyszerűen az, hogy azóta az egész táj képe megváltozott. Először is a velencei uralom alatt a dalmata hegységek meg lettek fosztva őserdeiktől. Velence nem csupán a saját hajóhadát építette azoknak a fáiból, hanem még a török szultán hadihajóihoz is onnan szolgáltatta jó pénzért az anyagot. A legszebb szálfákat elhordták a velencei Lídó cölöpzetének, melyet a tengeri furdancs minden tíz év alatt úgy összeőröl, hogy meg kell újítani. A fenyőfákat halomra vágatták, és szurkot főzettek belőlük, s mikor már le voltak tarolva az erdők, akkor odatelepítették a tengeri harcok alatt összefogdosott mindenféle népzagyvalékot, a mór kalózokat, s ezekkel hajtatták végre a pusztítás nagy művét; kiszedették a földből a levágott fák töveit, gyökereit, s gályateherszámra szállították át tüzelőnek Velencébe, s hogy még aztán valamiképp az elhullott magból se támadhasson új erdő: ráeresztették a kecskenyájakat; utoljára bevégezte a pusztítás munkáját a bóra, s a növényeitől megfosztott földet leseperte a sziklákról, s támadt az egykori paradicsom helyén a rettenetes Karszt. De a legnagyobb csapás, mely Raguza hajdani dicsőségét romba temette, az a nagy földrengés volt, mely 1667. április 6-án éjjel oly rögtöni rohammal kezdődött, hogy a ledőlt paloták omladékai alatt hatezer ember lelte halálát. Székesegyház, kápolnák, kolostorok egy kőhalmazzá váltak egyszerre, s azok között hevert Roland szobra, Oroszlánszívű Richárd ércemléke; egy óriási sírhalommá lett a pompás város, melyből napokig szállt a magasba az élve eltemetettek jajkiáltása. S mintha minden elem összeszövetkezett volna, a földrengéssel együtt jött a typhoni vihar; a romhalmazban tűz támadt, s az óriási katafalkból lett egy titáni máglya: ott hamvadt el évszázadok dicsősége. Ami megmaradt, azt elhordták a szomszéd hegyekből odacsődült uskókok. Az egész katasztrófát borzalmas élethű részletekkel írta le Damm Jakab, hollandi konzul, aki éppen akkor követségbe érkezett oda, s egész kíséretéből maga egyedül menekült meg egy nyomorult bárkán. Az ő adataiból szerezhetünk fogalmat e világváltozásról. A tenger egy időre lefutott a kikötőből, úgyhogy a gályák mind a zátonyon feneklettek meg, aztán megint olyan rohammal tért vissza, hogy leszaggatta a hajókat horgonyaikról, s a parthoz vagdalta. A szárazföldön pedig egész hegyek süllyedtek el, melyeknek a helyén most tavakat találunk; folyamok, melyek a tengerbe ömlöttek, utat vesztének, s föld alatti mélységekbe zuhantak alá; itt egy völgy lett sziklákkal betemetve, amott a hegygerinc hasadt ketté, s új völgytorkolatot nyitott. S ez a földindulás eltartott nyolc napig. A mostani Raguza, ahogy az áll, a földrengés pusztításai után lett fölépítve. Annak a tizenhét templomnak a köveit, amelyekben a daviditák tanait hirdették, ma is megtaláljuk a Raguzát körítő bástyafalban, ahogy a dombormű-ékítmények töredékes maradványai s elkopott feliratok betűi bizonyítják.
Kritikus. Radikális kúra! Égszakadás, földindulás! Tehát ezért nem maradt nyoma többé az Új Jeruzsálemnek, meg a mosszori aranybányának; s nagyon természetes, hogy Nabukodonozor melegvízforrása is ennek esett áldozatul. Csodálatos, hogy ennyi kőemlék közül éppen csak annak a három márványfejnek kellett mind e mai napig megmaradni. De ha ez megmaradt, akkor a hozzá kötött legendának is fel kell valahol tartatnia. Nem elégíthetné ki a szerző az olvasó kíváncsiságát a kétségtelenül kezében levő történelmi adatok közlésével?
Szerző. Ha kívánják tőlem, megtehetem; ámbár ez esetben azt ismételem, amit a francia hajóskapitány tett, aki a lőporát megosztotta az angol ellenfelével, hogy az is lövöldözhessen őrá. Azonban őszinte akarok lenni, s előadom a docékat. Ezeket az én tudós kollégám, Thallóczy Lajos, a bécsi országos levéltár igazgatója szedte össze Raguzában, s ő volt szíves azokat nekem regénytárgyul kiszolgáltatni, ahogy következnek.

 

 

Arcanum Zeitungen
Arcanum Zeitungen

Sehen Sie, was die Zeitungen in den letzten 250 Jahren zu diesem Thema geschrieben haben!

Zeigen Sie mir

Arcanum logo

Arcanum is an online publisher that creates massive structured databases of digitized cultural contents.

Über uns Kontakt Press room

Languages







Arcanum Zeitungen

Arcanum Zeitungen
Sehen Sie, was die Zeitungen in den letzten 250 Jahren zu diesem Thema geschrieben haben!

Zeigen Sie mir