III. EGY CSAPÁS HELYETT KETTŐT – A LÉGYNEK

Full text search

III. EGY CSAPÁS HELYETT KETTŐT – A LÉGYNEK
Az udvariasság szabályai azt diktálták, hogy ahová ebédre vagyok hivatalos, ott elébb vizitet tegyek a háziasszonynál, s bemutassam magamat.
Az irodaszolgát vettem elő, attól kérdeztem meg, hogy mikor fogad őnagysága.
Az azt mondta, hogy ő erről nem tud semmit, mert ez nem az ő szakmája, hanem értekezzem róla a komornyikkal; az asszonysághoz azon az átelleni ajtón kell bemenni.
Becsöngettem. A komornyik igen komoly magatartású úr volt. A névjegyemet megtekintve, magas leereszkedéssel mondá, hogy igenis van már tudomása a létezésemről; megkapta az utasítást, hogy egy terítékkel többet tetessen az asztalra, s kétféle bort, fehéret és vöröset. S egészen a helyzet magaslatán állva, a választ is megadta a kérdésemre, amire legmagasabb helyről előre föl volt hatalmazva. – Tisztelgő előzetes vizitemet őnagysága ez órában nem fogadhatja, mivel ilyenkor a konyhában ellenőrzi a nagyságos úr számára, higiéniai tekintetek mellett készített ételeket; azután pedig, mikor a nagyságos úr étkezik, átmegy annak a szobájába, s ott marad, amíg az az ebédet be nem fejezte, pontosan fölügyelni, hogy az orvosi rendelet szabályai megtartassanak. Mikor ennek vége van, akkor rögtön következik a második ebéd, a második csöngetés. Ezt tehát az én vizitemnek meg kell előzni. Fönn maradna az az expediens, hogy a nagysága távollétében sétálnék be a szalonba, s ott mutatnám be magamat Adelphe Philine fejedelemnőnek, ki itt az úrnő alteregója, s a látogatókat elfogadja, azonban (s ezt diplomatai bizalmatlansággal súgó meg sub rosa) az apáca-fejedelemnő, nevemnek hallatára, határozottan megtagadta az elfogadás helyettesítését.
A mennykőbe! Hát már az Athosz hegyéig elhatott volna a gonoszságaimnak a híre?
Azonban ez az expediens ajánltatott számomra a komornyik részéről: hogy az első csöngetés után menjek be a nagyságos úr szobájába, ott fogom találni a nagyságos asszonyt. S bemutathatom neki magamat, s ezzel a társadalmi illem és etikett szigorú szabályainak elég lesz téve.
De jó, hogy okos emberek vannak a világon! Én hát csak az első csöngetésre füleltem.
Amint az elhangzott, alig engedtem magamnak annyi időt, hogy a bajuszomat fölfelé keféljem, siettem a principálisom szobájába, ahol egyedül szokott étkezni.
Már akkor ott volt a nagyságos asszony – „Pálma”.
Rossz regényíró volnék, azt elismerem, aki előre kibeszélem a mesémnek a végét. Már a bevezetésnél közhírré tettem, hogy „Pálma” a hetedik. Az a feleségem.
Amit csatányos meglepetésül kellett volna visszatartanom, elárultam előre. (Mintha csak ismerném az olvasónőknek azt a szokását, hogy legelébb is a végét olvassák el a regénynek.) De hát én csak úgy históriázhatok, ahogy nekem jön. Úgy mondom el, ahogy tudom.
Mikor legelőször megláttam ezt a hölgyalakot, azt éreztem, mintha minden tagomban egy-egy szív volna; úgy meg voltam lepetve.
Tökéletes klasszikus szépség volt. Nem tudom máshoz hasonlítani, mint a kapitóliumi Vénus-szoborhoz; a szobornak a márványsimaságával és márványhidegségével.
S hogy még teljesebbé tegye a csalódást, nem viselt sem korzettet, sem krinolint. Volt merészsége dacolni az egész civilizált világ divattörvényével; végig mert menni az utcán; bátorkodott megjelenni a társaságokban azok nélkül az acélabroncsokra feszített volantok nélkül; a nélkül a természetszabályozó halcsontpáncél nélkül. Ez a legkihívóbb agacéria lett volna, ha nem paralizálja az a hideg északfényi tekintet.
Igazán mondom, nem tudom, mit mondtam neki az első önbemutatásnál. Azt hiszem, hogy a nevemre sem emlékeztem. Segítségemre jött a principális közbeszólása. (Közbe? Hát szólt valaki valamit?)
– Éppen önről beszéltünk a nőmmel. Az új joggyakornokom.
A hölgy egyszerre nem nyújthatta a kezét, mert az egyikben tartotta az ételes csészét, a másikban pedig kanállal szűrögette a bulljont, ami még nagyon meleg lehetett; azt elébb meg kellett langyosítani, így nyújtotta a férjének szürcsölésre, miután maga egy kanállal megízlelt belőle egy csöppet. – Csak azután nyújtotta nekem a kezét.
A kéz meleg volt és nedves. Hideg szív tanújele. Én egy kézcsókot leheltem rá messziről.
Azzal helyet mutatott az asztal mellett, magával szemben. Közbül a principális ült.
Egyéb nem volt napirenden, mint az étkezés.
Az irodaszolga valami sürgős paksamétát hozott be. Az úrnőnek egy szemöldökintése visszariasztá; az ebédet nem szabad megzavarni.
Én végignéztem, hogy segédkezik a hitvestárs a férjnek az étkezésnél; hogy vágja ki számára a rosztbifből azt a középső falatot, amit meg szabad neki enni. Aztán tölt neki a poharába egy szűk nyakú palackból fehér bort; keveset. Ő ismeri a mértéket. A bort ronszenyói vízzel kell neki inni. Az ott van egy kicsiny négyszögletű sötétkék palackban. A hölgy homlokán a két szemöld között egy minervai ránc mutatkozik; a csöngettyűt megnyomja az ujjával. Én kitalálom a homlokredő titkát; látom, hogy a dugó nincs kihúzva az ásványvizes palackból; megelőzöm a zivatart; kihúzom a zsebemből a tollkésemet a dugóhúzóval (azt minden magyar hord a zsebében), s mire az inas bejön, kiszabadítom a dugaszt, ami e halk „köszönöm”-mel lesz megjutalmazva. Akarok belőle tölteni a principális borospoharába: attól már letiltanak: „csak én tudom a mértéket”, s aztán ő maga tölt a kék palackból a bor közé az ásványvízből, amitől a neszmélyi aranyszíne egyszerre haragoszölddé válik. Hát biz annál tudni kell a mértéket, mert annak a víznek ásványalkatrésze – arzénikum. Annak a kredencolását a feleség nem bízza másra. – Még magára a beteg férjre sem.
Így folyik le az egész ebéd. Akárcsak a patikában készítették volna. Végre megengedtetik, hogy egy szivarra gyújtson. A feleség megnézi a zsebóráját. Egy óra. A következő szivarra csak öt óra múlva lesz szabad rágyújtani. Azt is helyébe hozzák majd a délutáni ozsonnával együtt; az pedig forralt, lefölözött tej.
Az úrnő föláll; felém fordul:
– Uram.
Én veszem a kalapom, bókolok, az ajtó felé hátrálok; távozás közben szabad látnom, hogy az úrnő odatartja az arcát a férje elé, a férj csókot nyom elébb az arcára, azután a kezére, s aztán a felesége karjába akasztva a kezét, fölkel az asztaltól.
Negyedóra múlva hangzik a kettős csöngetés; én átsietek az úrnő lakosztályába. A komornyik nyájas arccal fogad.
– Van más vendég is? – tudakozódom tőle.
– Igenis. Adelphe Philine fejedelemnő.
Ajtót nyitnak előttem: belépek. Szemben találom magammal a háziasszony oldalán a kék és fehér köntösbe öltözött Adelphe Philine fejedelemasszonyt. – Most van aztán okom eltátni szemem-szám.
Hisz ez az athosz-hegyi apáca-fejedelemasszony az én egykori görögnyelves ideálom: Amarillisz.
„Heuréka!”
Hat év múlt el azóta, hogy utoljára láttuk egymást. Amarillisznek azóta tökéletes szépséggé kellett kifejlődni; az is volt; csakhogy olyan fehér lett az arca, olyan félig átlátszó, mint a tejopál.
A lelkiismeret megmozdult bennem: ez a fehér arc engemet vádol.
Az én hebehurgyaságom volt az oka, hogy Amarilliszből apáca lett. Ha az én bolond fejem nem keresztezi az ő életútját, most talán piros arcú menyecske volna valahol a Szerémségben.
Világoskék gyolcs köntös volt rajta, hosszú bő ujjakkal, a nyaka körül fehér csipkegallér s onnan hosszan aláomló fehér lebernyeg, úgyhogy a termetének semmi idoma nem volt kivehető. Egy nagy zafírokkal kirakott aranykereszt függött a mellén, a fejét fehér csipkés kék burkony takarta, mely a nyakát is körülfogá. A hajából semmi sem látszott.
Szegény Amarillisz!
Azonban már egy óra múlva megbántam, hogy sajnálkoztam rajta. Egészen beletalálta az magát a hivatásába.
– Hiszen mi öreg ismerősök vagyunk! Ezzel fogadott.
(Furcsa nyelv az a magyar! Amire a németnek csak egy kifejezése van: „alt”, azon nevez időt, lovat, bort, ruhát, embert, arra a magyar mind külön jelzőt használ: régi idő, vén ló, ó bor, ócska ruha, öreg ember; ha elcseréli őket, az gúny számba megy.)
Mondhatta volna úgy is, hogy „régi” ismerősök, de talán azt akarta vele sejtetni, hogy a görögök nem tudják a magyar szinonimákat megválogatni; vagy hogy mi öreg, rengeteg öreg emberekké lettünk azóta, hogy egymást nem láttuk, hogy az idők távolsága miatt a kezünket sem nyújthatjuk egymásnak.
Nem is vette elő a kezét azokból a bő ujjakból. Hanem a nyelvével annál inkább megtisztelt.
A csodálkozó háziasszony előtt sietett fölvilágosítani az enigmát.
– Adjunktus úr az én atyámnál volt kosztban, mint fiatal diák, s akkor én korrepetáltam vele a görög nyelvből.
– Ah! És nagy sikerrel?
– Meglehetőssel. Csak a kiejtése volt hibás. (Ez már vakmerőség!)
Siettem szárnyát szegni a repkedésének.
– Én ugyan mindent elkövettem a tökéletesítésére, s a tanításban sem volt hiány.
(Megérthette belőle, hogy emlékezem a „pszi” konszonáns történetére.)
– Azért érdekel ez a kérdés – mondá a háziasszonyság –, mert én is kedvenc tanulmányul választottam ki magamnak a görögöt. A fejedelemasszony fölügyelete alatt Homér „Iliász”-át fordítom.
(Rettenetes asszony!)
– Ismeri ön Homér Iliászát? – vallatott az úrnő.
– Óh, hogy ne ismerném: „Ménín aíde thea Peliadéó Achilléosz Úlomenén, hé műrin Achájoisz algen ethéke, Pollász d’ ifthimusz pszűchász aídi proiapszen, Heróon…” – Le is fordítottam magyar hexaméterekre: – „Zengd istennőm a Péliszfi Achillesz haragját. A veszedelmest, mely sok achájnak adta halálát. S sok hősnek fennkölt lelkét elküldte pokolra, Jó idején.”
– Ah, ez derék! Hisz akkor ön nekem nagy segítségemre lehet. (Alászolgája. Észrevettem, hogy beleestem.)
– Nem biz én, nagyságos asszonyom. Nem akarok svindlerozni. Ez a három sor az egész, amit Homéroszból tudok. Ami görögöt tudtam, azt már mind elfelejtettem. Kárbaveszett rajtam a fejedelemasszony tanítása. Azóta nem gyakoroltam magamat benne.
– Igen, igen – jegyzé meg rá Adelphe Philine Amarillisz. – Más kedvencebb tanulmányok foglalták el a helyét: a rác nyelv, a violoncello, a szavalóművészet, sőt a héber nyelv is, s kitűnő tanítói lehettek.
(Megannyi viperacsípés!)
(Hisz ez az athosz-hegyi szent alaposan értesülve van az én facinoráimról! No itt nekem szépen meg lesz vetve a fejem alja. Talán már meg is van?)
A jogtanácsomé jó szíve nem engedte, hogy így féllábra állítsanak, mint egy leckenemtudó szekszta diákot.
– Hiszen a hadászati pálya is elvonhatta önt eléggé a költészet mívelésétől.
S odatekintett a még nagyon jól látható sebhelyre a homlokomon.
Hát nem megcsípett újra az aszkétai szent hölgy?
– Ön igazán büszke lehet a sebhelyére, melyet királya védelmében kapott, nem pedig holmi elfeledésre méltó hölgy miatti párbajban.
Ez megint emlékeztetés volt arra, hogy „hiszen kaptál te a fejedre énmiattam is egy ilyen kardvágást, csakhogy tompa éllel, amiért nekem apácává kellett lennem. Te elfeledted azt már, de rám nézve meghalt a világ!”
Erre aztán, elhallgatva, asztalhoz ültünk. De a forró levessel hol az egyikünk, hol a másikunk égette meg a száját.
Én mind azon törtem a fejemet, hogy honnan meríthette a felőlem való pontos információit a fehér arcú Adelphe? – Pedig ugyan könnyen kitalálhattam volna.
S ez mindennap itt van a jogtanácsomé asztalánál? Nem leszek a jogtanácsos örököse!

 

 

Arcanum Zeitungen
Arcanum Zeitungen

Sehen Sie, was die Zeitungen in den letzten 250 Jahren zu diesem Thema geschrieben haben!

Zeigen Sie mir

Arcanum logo

Arcanum is an online publisher that creates massive structured databases of digitized cultural contents.

Über uns Kontakt Press room

Languages







Arcanum Zeitungen

Arcanum Zeitungen
Sehen Sie, was die Zeitungen in den letzten 250 Jahren zu diesem Thema geschrieben haben!

Zeigen Sie mir