1

Full text search

1
Zsanétt boszorkány volt a 19. században, mégpedig abban a margitszigeti kastélyban, amelyben több mint tíz esztendeig laktam, és nem csodálkoztam, hogy Zsanétt kísértet módjára visszatéregetett, sóhajtó őszi éjféleken, amikor a ház körül csörögnek a hervadt falevelek: Zsanétt uszályos, fehér ruhában ment végig, gyertyával kezében lakatlan399 szobákon, nyirkos hideggé tette érintésével a párnát és a takarót, szótlanul eltűnt a grádics kőfokai között, vagy ami még egyszerűbb volt: a padlás létráján ment fel olyan padra, ahol amúgy se járt évtizedek óta senki a por és pókháló miatt.
És ugyanakkor olyanforma zaj hallatszott a száz esztendősnél régibb házban, mintha koporsót eresztenének a föld alá, vagy valamely falba épített szekrényajtó nyílna, amelyen át a kertbe lehetett kimenni a kastélyból.
A szivattyús kút a ház mellett, amelyből napközben egyetlen csepp vizet sem tudott elővarázsolni a kútemeltyű mozgatása, önmagától vagy láthatatlan varázslatra csurgatni kezdte vizét, mintha valaki véres sebét, kezét, kardját, véres ingét mosná a százesztendős fák felett bolyongó keskeny holdvilág mellett, amely ősszel mindig esős időjárást jelent. – Nem hiú fecsegés, midőn azt mondom, hogy megszoktam a kísértetet tizenhárom esztendei itt mulatozásom alatt, ha ugyan mulatozásnak lehet nevezni a háborúk, forradalmak, majd a visszhangtalan, sűrű éjszakás magányosságok éveit. A kísértet nem vett tudomást sem a 20. századnak meglepő eszméiről, amelyek tán abban is nyilvánultak, hogyan utálhatnák még jobban az életüket az emberek, mint addig, sem a század találmányairól, így például a reggelenként a Duna medre felett közlekedő repülőgépről: – a kastély kísértete a romban lakott, ahol a bagoly és denevér éjfélkor előjött, sündisznócska módjára kopogott a lakatlan termekben, de megjelenését még jelentették a hulló vadgesztenyék, amelyek az éjszakai szél egy-egy lendületére elhagyták helyüket a fatetőkön, és sírgöröngy módjára koppantak a föld koporsóján, bármily híradással volt az esti lap az emberiség új ideáljairól.
És ugyancsak őszidőben, amikor a kertészek ásni szoktak a kertben, és a napvilágra, árkaik szélére állítgatják néhány órára azokat az emberi csontvázakat és üres koponyákat, amelyeket ásójuk a kastély kertjében talált, és az elmúlt háború emlékére katonás sorrendben állítgatják a fekete földdel betömött szájú emberfejeket, mint egy föld alól jelentkezett alakulatot, amely néhány napra visszatért sírjából, hogy megnézze a világot, amelyért meghalt, és aztán sietve visszabújjon ismét a föld alá, mert nem sok örömét lelte a néhány napi szabadságban: mondom, őszidőben Zsanétt, a kísértet, legfeljebb az ajtókat csapkodta mérgesebben, morgósabban danolt a kéménylyukban, lehajingálta a törött cserepeket a tetőről, visszhangzott a régi fák odvaiban, megcibálta a virágaikat, lombjaikat, ifjú díszeiket veszített orgonabokrokat, gyenge füzeket, 400 vadrózsatőkét, de a hoppon maradt, királynék nevéről keresztelt nemes rózsafákat is, mint a vén banya szokta a növendékeivel, akik csalódtan térnek vissza a nyári bálból, legfeljebb egy vén varjú-gavallér látogatja őket télire, amely udvarlónak a hangjában, magaviseletében káröröm észlelhető. Zsanétt grófnő bevágta éjfélkor az ajtót, hogy visszhangzott belé a ház. Az ölnyi vastag falban mindig talált egy rejtekajtót, amelyen kisurranhasson a szobából, mielőtt a papucsomat utána dobtam volna.
Ez a Zsanétt grófné, mint a jámbor 19. századbeli memoárok mondják: „férfievő” hölgy volt.
Udvarolt neki az ifjúság nagyreménységű hírlapírója, Reviczky Szevér, ha a Hugo Victor Nyomorultak regényét nem fordította; udvarolt neki egy Pestre vetődött spanyol herceg, aki rokonságban volt a spanyol uralkodócsaláddal; de udvarlói sorába számította azokat a rablólovag szakállú, francia chevalier-kat is, akik tekejátékból, kártyázásból éltek a pesti kávéházakban. Napóleonról beszéltek a szabadság után szomjúhozó, hatvanas évekbeli magyaroknak. Kalandorok és mágnások grófnéja volt Zsanétt, margitszigeti kastélyának tágas termeiben adott találkát az a bizonyos „aranyifjúság”, amely mindenkor leveseskanállal habzsolná az élet örömeit, nyári bálra vagy őszi párviadalra egyformán könnyű szívvel indult a pesti Duna-partról Zsanétt révészeivel, akik kényelmes csónakjaikkal (persze még a Margit híd előtt) mindenkor a grófné látogatóinak rendelkezésére állottak. Nagyobb bálok alkalmával fehér nadrágba, piros frakkba, harisnyába öltöztette a grófné inasait, a kastély magyar kerítéssel volt körülvéve, és az egyébként is lakatlan Margitszigeten, a csillagos nyári éjszakákon Zsanétt grófnő és hozzá illő barátnői körül a lampionok alatt hercegek és szélhámosok társasága vigadott. Berkes Lajost elhozatták Podmaniczky Ármin báró aszódi kastélyából, ahol a cigánybandát abból a szempontból nevelgették esztendőkig a Pest megyei urak, hogy Berkes Lajos majdan az ország első prímásává váljon, a pesti kereskedésekben minden drága csemegét összevásároltak, a francia fojtott bor ládaszámra érkezett, a dáridók napokig tartottak a tűzijátékos, táncos, muzsikás éjszakákkal váltakozva.
Természetesen csak meghívottak vehettek részt a Zsanétt grófné majálisain, „en petit comité” mulattak az úrhölgyek és az urak, de a401 társaságban, ahol a napsütötte dombok nedvét vért forraló teendőjükben kacér, bujkáló, rejtett női pillantások és dámák önfeledkezései is segítették: gyakran lángra lobbantak a szenvedélyek, hogy az úriemberek a jó társaság illemszabályait hatályon kívül helyezték. Féltékenység szülte csetepaték, női előnyök miatt keletkezett irigységek, tomboló, fékevesztett szerelmi gerjedelmek állították a legjobb barátokat szemközt a grófné termeiben, ahol mindig „terítve volt” karddal elintézendő lovagias ügyekhez is. A múlt századbeli legendák azt állítják, hogy Zsanétt grófné főként a férfiak: grófok, lovagok és kalandorok szenvedélyeinek felköltése végett rendezé kerti ünnepélyeit, gyönyörűségét lelte a miatta és hölgyei miatt támadt harcokban, és a kardos párviadalokat, amelyeket a kastély tánctermében rendeztek: egy rejtett ablakon át vérszomjas szemmel, kitágult orrcimpával, szenvedélytől lihegve végignézte. Szent igaz, hogy a múlt századbeli emlékiratok kivétel nélkül megegyeznek a margitszigeti párbajok veszedelmességében, ahol a felhevült szekundánsok és még eszeveszettebb párbajozók úgy szabdalták egymást, mint szabó a posztót.
A viaskodás rendszerint addig tartott, amíg az ellenfél talpon állott, vagy a kastély úrnője pardont kért a gyengülő lovag részére. Egynéhány gavallérról azt beszélték, hogy nem is tért vissza többé a fővárosba a margitszigeti kirándulásból. A zárda romjai között könnyű volt föld alatti pincét találni a megbékélt lovag kinyújtózott teteme részére, közel volt a Duna, amelyen mindig akadt lék a jégkérgen is, a vén fák pedig megnyugtató meséket mondottak az alájuk temetett ifjaknak szerelemről, amely nem is gilt olyankor, ha nincs egybekötve a halállal.
A szigeti grófné szerelme egy atyafiságon volt a halállal; a vízesés, a méla zárdarom, az évszázados liget földi alakot öltött tündére rajongó ifjaknak megmutatta az utat, amelyen haladva, életveszélyessé lehet tenni a földi létet.
Zsanétt grófné éjsötét szeme, szenvedélytől libegő hajfürtje, rózsafa termete, tengerzöld uszálya, az öreg Barabás és az ifjú Lotz mester hölgyalakjaiban ismétlődő másolata, költők eszményképe a „nőről”, akiért szenvedünk, egy férfinemzedék álma a delhölgyről, aki észvesztő érzelmeket áraszt maga körül; – Zsanétt grófné mindent megvalósított, amíg révészei a pesti Duna-partról a halálos csónakokat némán kormányozták vala a Margitsziget felé. Az ő hatalmán nem tudtak kifogni se koravén férfiak kiábrándultságai, se szerencsétlen édesanyák könnyei, vőlegényüktől megfosztott menyasszonyok büszke megvetései,402 a miatta omlott vér átkos emlékei, de még a holt lovagok kísértetjárásai sem a kastély környékén. Zsanétt grófnéra más sors várakozott, hogy a mindent kiegyenlítő igazság megtalálja helyét a mesemondásban és a valóságban.

 

 

Arcanum Zeitungen
Arcanum Zeitungen

Sehen Sie, was die Zeitungen in den letzten 250 Jahren zu diesem Thema geschrieben haben!

Zeigen Sie mir

Arcanum logo

Arcanum is an online publisher that creates massive structured databases of digitized cultural contents.

Über uns Kontakt Press room

Languages







Arcanum Zeitungen

Arcanum Zeitungen
Sehen Sie, was die Zeitungen in den letzten 250 Jahren zu diesem Thema geschrieben haben!

Zeigen Sie mir