kutya-macska barátság

Full text search

kutya-macska barátság: miért haragszik a kutya a macskára (AaTh 200) állatmesék típuscsoportja, eredetmagyarázó mesének is minősíthető. a) A kutya nemeslevele. A kutya nemeslevelét (igazolványát, szerződését, kiváltságlevelét stb.) a macskára bízza, hogy távollétében őrizze meg. A macska az okmányt felteszi a mestergerendára (ládafiába, polcra stb.) vagy elalszik. A visszatérő kutyának nem tudja előadni, mert az egerek szétrágták. Azóta haragszik a kutya a macskára, a macska pedig az egérre. Változatai: a kutya kiváltságlevelét az embertől kapta, amiért átengedte neki a gabonát, amit Krisztus neki hagyott meg. Cserébe az ember enni ad a kutyának (Terbeléd, Nógrád m.). Arany László változatában az irat a disznóé, ő bízza a kutyára stb. (Eredeti népmesék, 316.) Ez egyben a legrégebben lejegyzett magyar változat (1862). A mesetípusnak eddig 11 változatát ismerjük, ebből ötöt még a múlt század második felében gyűjtöttek. Ugyancsak öt változat a legutóbbi néhány év gyűjtéseinek eredménye. – A mesetípus fő motívumai a 15. sz.-tól ismertek a cseh, majd később a német irodalomban. A népköltészetben finn, svéd, észt, flamand, lív, litván, román, orosz, lengyel, török, német, szlovén, vend, portugál stb. változatait tartják számon, tulajdonképpen Ausztrálián kívül az egész világon ismerik. – b) Krisztust a ló nem akarta átvinni a sáros árkon, mert enni akart. Krisztus megátkozta, hogy mindig egyék, de sose lakjék jól. Ezután a macskát küldte el a szamárért, de az a szamár helyett az alvó kutyát keltette fel. Azóta haragszik a kutya a macskára. A BN 779 VIII* (Krisztus a lovat megbünteti) mesetípus egyetlen olyan változata, amely a kutya-macska barátság eredetét tartalmazza. – c) A kutyák lakomája. A kutyák lakomához készülnek, csontot főznek. Kiderül, hogy nincsen tejföl. A macskát elküldik érte a boltba. Az útközben elnyalogatja a tejfölt, s azt hazudja, hogy nem kapott. A kutyák tejfölös bajszáról megtudják az igazságot, felkergetik egy fára. Azóta üldözik. Berze Nagy János gyűjtötte ezt a mesét Becefán 1934-ben. Változatát sem a magyar, sem a külföldi folklórban nem ismerjük. A gyermekirodalomban számos feldolgozás (pl. Gárdonyi Géza) tette népszerűvé. – d) A kutya és macska régen barátok voltak, együtt melegedtek a tűznél. Ennivalón hajbakaptak. A macska belelökte a kutyát a tűzbe. Leégett a szőr a talpáról, lábai bütykösek lettek. Azóta szűnt meg a kutya-macska barátság. A kutya és a nyúl, a (BN 132*) mesetípus újonnan lejegyzett három változata szól a kutya-macska barátságról (Mohács, Kálmáncsa, Zagyvarékas), ilyen formában külföldi párhuzamai nem ismertek. – e) A kutya és a macska szerződést kötnek, hogy a kutyának ugyanolyan helye legyen a házban, mint a macskának. A kutyát ennek ellenére kiverik a házból. A szerződést a macska nem tudja előadni, mert az egerek szétrágták. Azóta rossz a kutya-macska barátság. Egyetlen múlt századi székely változata ismert. – Irod. Dänhardt, O.: Natursagen (IV., Leipzig–Berlin, 1912); Bolte, J.–Polivka, G.: Anmerkungen zu den Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm (I–III., Leipzig, 1913–18); Kálmány Lajos: Hagyományok (I., Vác, 1914); Berze Nagy János: Baranyai magyar néphagyományok (II., Pécs, 1940); Kovács Ágnes: A magyar állatmesék típusmutatója (Népr. Közl., 1958); Béres András: Rozsályi népmesék (UMNGy, XII., Bp., 1967).
Nagy Ilona

 

 

Arcanum Zeitungen
Arcanum Zeitungen

Sehen Sie, was die Zeitungen in den letzten 250 Jahren zu diesem Thema geschrieben haben!

Zeigen Sie mir

Arcanum logo

Arcanum is an online publisher that creates massive structured databases of digitized cultural contents.

Über uns Kontakt Press room

Languages







Arcanum Zeitungen

Arcanum Zeitungen
Sehen Sie, was die Zeitungen in den letzten 250 Jahren zu diesem Thema geschrieben haben!

Zeigen Sie mir