Szabó István

Full text search

Szabó István
Ugyane téren mozgott Szabó István, a ki a Kisfaludy-társaságnak 1843-ban megindúlt hellen könyvtárát Aesopussal és Isokratessel gazdagította. Nem ezek voltak különben első műfordításai, mert már 1834-ben kiadta az Anthologia graeca epigrammjait. Később ugyanő Homer Iliását és Odysseáját is lefordította, élete alkonyán pedig az Argonauticon fordítását bocsátotta könyvpiacra. Mind e fordítások – épúgy mint Fábián és Székácséi – tartalmilag hívek ugyan, de fájdalom, költői érzék nélkül valók; inkább filologus, mint poéta kezére vallanak. Ez áll különben latin és görög nyelvből való műfordításaink legnagyobb részére; szerzőik, nem fogadva meg Toldy bölcs tanácsát, inkább a tudós bírálók, mint a nagy közönség számára dolgoztak, s innen van, hogy még abban az időben is, melyben Magyarországon oly nagy volt a latin és görög írók kultusza, egetlenegy sem hatolt be az olvasók szélesebb köreibe, miként pl. az angoloknál a Pope-féle Homer, az olaszoknál az Annibal Caro-féle Vergilius.

Szabó István.

 

 

Arcanum Zeitungen
Arcanum Zeitungen

Sehen Sie, was die Zeitungen in den letzten 250 Jahren zu diesem Thema geschrieben haben!

Zeigen Sie mir

Arcanum logo

Arcanum is an online publisher that creates massive structured databases of digitized cultural contents.

Über uns Kontakt Press room

Languages







Arcanum Zeitungen

Arcanum Zeitungen
Sehen Sie, was die Zeitungen in den letzten 250 Jahren zu diesem Thema geschrieben haben!

Zeigen Sie mir