A tudományok magyar nyelven

Full text search

A tudományok magyar nyelven
Bessenyei példája, izgatása nemcsak költői irodalmunkat keltette szokatlan életre, maradandó hatással volt a tudományos irodalomra is. Azok a szíve egész melegével, lelke erős meggyőződésével hirdetett szavak: hogy nincs nemzeti haladás, nincs nemzeti tudomány, nincs nemzeti hatalom nemzeti nyelv nélkül, – sok hazafiúi keblét megdobbantottak és serkentettek munkára. A tudósok nyelve ugyan, valamint az iskoláké, sőt a közéleté is, még jó ideig a latin marad; s ha szélesebb körben akarnak figyelmet kelteni, maguk a nemzeti nyelv legbuzgóbb apostolai is latinul írnak; de az országos végzések (1791., 1805.), az egyre nagyobb számmal megjelenő magyar munkák s az ezek által teremtett közszellem mind nagyobb rést ütnek a latin nyelv tekintélyén, mely a jelen század második tizedében már erősen hanyatlóban van.
A magyar nyelvű tudományos könyv a múlt század utolsó negyedében még nagyon félénken jelenik meg: egyszer, hogy nyelvünk alkalmas voltát bizonyítsa a tudományok tárgyalására, másszor olyan ürügy alatt, hogy a nagy közönségnek vagy a latinul nem értő nőknek szól. De egyiknek bátorsága, sikere buzdítólag hat a többiekre is. Szép János magyar esztetikát ír, P. Horváth Ádám, Sárvári Pál, Márton István, Köteles Sámuel a bölcselet különböző ágaiban dolgoznak. Aranka György, Cserei Farkas egy-egy jogi munkával lépnek föl, mig Georch Illés a Honnyi törvényben (1804.) már az egész törvénytudományt magyarul adja. Dugonics Tudákossága (1784.) a mennyiségtan, Földi János Természeti Históriája (1801.) az állattan, Diószegi és Fazekas Füvészkönyve (1813.) a növénytan nyelvét magyarítja meg. Decsy Sámuel Ozmanographiája (1788.) a statisztikában, Vályi András földrajzi szótára a hazai föld ismertetésében volt alapvető. Kiegészítik e sort az egymás után keletkező folyóiratok, mint a Péczeli Mindenes Gyűjteménye, a kassai Muzeum, a Kazinczy Orpheusa, a Kármán Urániája, a Sándor István Sokféléje, melyek a tudományoknak jóformán minden ágát körükbe vonják s közleményeikkel, ismertetéseikkel mind nagyobb érdeklődést, figyelmet ébresztenek.
S ebben van ez időszak tudományos foglalkozásának egyik legfőbb eredménye, sőt célja is. Mert e munkák jórésze fordítás vagy átdolgozás, s ha eredeti is, nem annyira önálló kutatás és felfogás, mint szorgalmas gyűjtés és jószándékú kompiláció eredménye. Az írók célja sem az, hogy előbbre vigyék a tudományt, a minek különben is még sok föltétele hiányzott, – hanem hogy ismertessék annak állapotát, érdeklődést keltsenek iránta, s mindenekfölött, hogy az elhanyagolt nemzeti nyelvet használják s tehetségök szerint míveljék. Ebben a mívelésben ugyan sokszor szintén több része van a hazafias jóakaratnak mint a hozzáértésnek, de így is fontos jelenség. Ez a tapogatózás végzi az úttörés nehéz munkáját, s erről az oldalról is nyilvánvalóvá teszi a nyelvújítás szükségességét. Az általuk vert ösvényeken utóbb biztosabban megindúlhat a tudományok önálló vizsgálata és előadása; az úttörőknek elég érdemök az előkészítés s egy érdeklődő, bár kiskörű olvasó-közönség nevelése.
Egy tudománykör, a történetírás, már most is izmosan bontakozik ki pólyáiból, az irodalomtörténet pedig az anyaggyűjtést is rendszerezés megkezdése által végzi el az alapvető munkát. A külföldi s hazai események, irodalmi és politikai állapotok akkor egyaránt a múlt és jelen összehasonlítására, a történeti érzék fölébresztésére indítottak; a nemzeties törekvések pedig ezen a téren is magyar nyelven szólaltatják meg a tudományt.

 

 

Arcanum Zeitungen
Arcanum Zeitungen

Sehen Sie, was die Zeitungen in den letzten 250 Jahren zu diesem Thema geschrieben haben!

Zeigen Sie mir

Arcanum logo

Arcanum is an online publisher that creates massive structured databases of digitized cultural contents.

Über uns Kontakt Press room

Languages







Arcanum Zeitungen

Arcanum Zeitungen
Sehen Sie, was die Zeitungen in den letzten 250 Jahren zu diesem Thema geschrieben haben!

Zeigen Sie mir