LENGYEL GÉZA: A BERLINI KIÁLLITÁS MÉRLEGE

Full text search

LENGYEL GÉZA: A BERLINI KIÁLLITÁS MÉRLEGE
A napokban zárták be a berlini Szecesszió helyiségeiben a magyar festők kiállítását. Egy hónapon át állott a nagy német nyilvánosság előtt a magyar festőművészet utolsó évtizedeinek a legjava. Itthon, Magyarországon, keveset tudtunk róla, mi volt az eredménye, mi volt a hatása a magyar kollekciónak. Néhány újság-szemelvény került napvilágra: az egyik írójának puszta alkalom volt a magyar kiállítás arra, hogy fanatikus magyargyűlöletének kifejezést adhasson, a másik elismeréssel, vagy dicsérettel emlékezett meg rólunk s már most idehaza ki-ki tudomásul vehette, elfogadhatta azt, amelyik megfelelt, mondjuk a művészi politikai pártállásának, anélkül, hogy megtudta volna, mi is volt hát a német kultúrvilág leszűrhető közvéleménye rólunk. Volt abban valami különös, valami, – speciális helyi ismeretek nélkül – nehezen érthető, hogy itt-ott milyen ragyogó örömmel fogadták a magyar kiállítással együtt az egész magyar művészetet, az egész magyar szellemi, az általános nemzeti életet becsmérelő szemelvényeket. Egészen furcsa volt ez az öröm és nem maradt zavaratlan. Azok a paprika-iszonnyal teli cikkecskék, melyeket oly buzgón idéztek idehaza, frissiben, a kiállítás megnyitásakor termettek és mindinkább elszigetelve. kisebbségben maradtak, olyan mértékben, amint az alaposabb és nemzeti, politikai tendenciáktól ment kritikusok a kiállítás tanulmányozásával elkészültek és a cikkeik sorra megjelentek. Lassan, meg-megszakított egymásutánban jelentek meg. Most együtt van a java annak, amit német újságok és folyóiratok a magyar kiállításról írtak. Most elkészíthető e kulturális vállalkozás erkölcsi mérlege s akár számszerűen lehetne kimutatni, hogy a túlnyomó többség a magyar festőművészetről itt-ott a hódolat, leggyakrabban a dicséret és az elismerés, ami azonban a legfontosabb, végig a megbecsülés, a komolyan vevés hangján ír. Innen, a távolból a mérleg elkészítéséhez nekünk nincsenek egyéb adataink, mint amiket a nyomtatott betű szolgálhat. Ezeket az adatokat azonban nyugodtan el lehet fogadni. A német kritika általában harapó kritikának ismeretes. A magyar kiállítást pedig egy külön előítélet fogadta, hagyományos előítélet, a durvának, a barbárnak, az ázsiainak a keresése, amely azonban szerencsére csak az első napokban s egészen szórványosan jutott kifejezésre.
A magyar kiállítás az impresszionista művészetnek egyrészt mai állását, másrészt magyar gyökereit akarta bemutatni Németországban. Nem minden magyar festő impresszionista s nem is minden német. Ez a festői irány azonban forradalminak már jó régen nem nevezhető. A levegő, a fény okozta változatok megfigyelése, a plein air s mindaz, ami ez alapvető elven felépült, egyszerűen a ma művészete, befogadott, nagy részben kiforrott, érett; a ma kifejezési stílusa, valami, ami mindig jellemző lesz a mi időnkre. A jelennek ezt az eleven művészetét mutatta be a berlini Szecesszió helyiségeiben kiállított kollekció. Munkácsy és Paál László képviselik az eredetet, az új igazságok első felvillanását. Paál, kinek borongós tájai előtt minduntalan Corot-ra emlékeznek a német nézők és Munkácsy, nem az óriási tablók szerkesztője, hanem a magának dolgozó, az intimebb, az emberibb, az igazibb, a kevésbé kész toalettel megjelenő s az utódokhoz annál közelebb álló Munkácsy. Az átmenetet közvetíti Szinyei-Merse Pál, a magyar s az általános művészet-történetnek ez a csudálatos alakja, aki most, fehér fejjel, mosolygó arccal nézi, hogyan foglalják el a legkényesebb szalonokat egykor lenézett, megvetett forradalmár eszméi. Hozzá csatlakoznak a többi élő és dolgozó impresszionisták és kiegészítés gyanánt a neoimpresszionisták, kik a befogadott művészetet már kiéltnek, túlérettnek tartják s azon túl próbálnak, keresnek, valami egészen újat, egészen egyénit. Nem önkényes összeállítás ez, hanem egy fejlődés-sorozat, szervesen összefüggő tagokkal. A németek – ez a kiállítás legnevezetesebb eredménye – megértették s hol szívesen, hol keserűen beismerték, hogy a fejlődés tempója, a jelen kvalitása az általános, az európai művészi helyzetnek megfelel. Nem hódítottuk meg speciális magyar művészettel a világot – melyik nemzet mondhatja el ezt magáról? – de nem is bizonyultunk ázsiaiaknak. Még csak a Balkánra se sikerült bennünket leszorítani. Európában maradtunk. „Testvérek vagyunk – írja Fritz StahI, a BerIiner Tageblatt kritikusa – ezen a kiállításon ez az uralkodó érzés.” S hozzá tehetjük: a döntő véleményű nagy berlini lapnak ez a megjegyzése fejezi ki az uralkodó nézetet. Kifejezetten elismeri mintegy az egyenrangúságot, a Berliner Morgenpost, a szocialista Vorwärts, a Frankfurter Zeitung, a Leipziger Illustrierte Zeitung s a hangja komoly, megbecsüléssel teli – ha nem is éppen áradozó – voltával a legtöbb más lap. Attól, hogy a németek a mi művészetünket a némettel egyenrangúnak tartják, önmagában talán nem kellene végképp elragadtatva lennünk. A világnak nem a német a legelső művésznépe.
De artisztikus jelentőségét senki, idegen sem kicsinyelheti és nem szabad megfeledkezni róla. milyen magasnak látják ők a saját nívójukat– nem alaptalanul – s egyben milyen magasra helyeztek bennünket, amikor egyenrangúságunkat elismerik. A túlságos nemzeti hiúságnak ez a rang, ez a besorozás, ez a nivelláltság talán nem hízeleg. Hát kaphat kóstolót egészen ellenkező véleményből is. Egy halom újságcikk között akadt vagy kettő, amely magyar kérdést csinált kiállításunkból, rikítóan, a Tissot recipéje szerint kezelt magyar kérdést. A Kreuz-Zeitung hasábjain Freiherr von Kyaynach kijelenti, hogy nem leszünk addig művészileg számba vehetők, míg meg nem örökítjük a puszta életét, a cigányok sürgés-forgását, általában a sajátságos vonásokkal teli vad és primitív állapotokat, amikhez hasonlók szerinte sehol Európában nem találhatók. A Hannoverscher Courier szerint Magyarország a német agyban ilyesféle képzeteket kelt: cigánybandák; cigánybárók; paprika és Mikosch; bajuszpedrő szaga; budapesti fürdőszoba-titkok és nemzetközi leánykereskedelem. Az ilyenfajta szempont, az ilyen megítélés szerencsére épp oly elszigetelt, mint amilyen bornírt s amilyen kevéssé lehet vele vitába ereszkedni. Teljes tájékozatlanságon felül a művészi kérdésekben is burjánzó, merőben illetéktelen politizálás következménye. Elvakult rosszindulaton kívül lehet benne találni egy adag olyan tévedést, amelynek eredetét a Neue Hamburger Zeitung teljes objektivitással vezeti vissza a kétes szövegű operettekre, az orfeumok paprikás számaira és a legalacsonyabb rendű irodalomra. S ez az újság konstatálja, hogy a kiállítás egyszerűen európai, nincs ott se paprika, se tokaji, se ama borvirágos orrú ábrázat, amelyet Mikosch báró gyanát lehetne üdvözölni.
Ez a józan, objektív alaphang szerencsére épp a legjelentékenyebb beszámolókon átvonul. Milyen éles szemmel állapítja meg például impresszionista festőművészetünk helyzetét Stahl, a már említett, nagytekintélyű kritikus. „PaáI Lászlótól Pór Bertalanig – írja – a fejlődés párhuzamos a franciáknak a fontainebleaui mesterektől Cézanne-ig, való fejlődésével. Egészen önálló, magányos egyéniség nincs, de a puszta utánzás is csaknem teljesen hiányzik. Egészben véve a helyzet olyan, mint a svédeknél: hosszabb párisi tanulás után következik otthon a tulajdonképpeni alkotás, amely természetének és légkörének sajátossága által a művészi alkotás sajátosságára kényszerít.”
A B. T. e méltatása kimerítően és csupa elismeréssel tárgyalja a magyar kiállítás minden kvalitását. Sok más cikkel együtt felismeri Munkácsy itt kiállított műveinek jelentőségét és érinti fejlődésének rokon voltát a német piktúra több mesterével. Oskar Anwand a Deutsche Tageszeitung-ban megmagyarázza, mit jelent ez a rokonság:
„A legjelentékenyebb magyar művésznek feltétlenül Munkácsy Mihály mutatkozik, akit a kiállítás annak a realistának mutat, amilyen főképp munkája korszakában volt, nem pedig a vallásos és történelmi stílus pátoszt és szenzációt kereső festőjének. Vannak figurális és tájképei, mint a kolpachi parkból való sötét, susogó fasor – egyformán elsőrangúak. Épp oly magasan áll a Vizsga vázlata, amely a pajtaszerű iskolahelyiségben az összegyűlteket a legjobb csoportosításban és a mozgás jó ritmusában mutatja. Munkácsy kedveli a sötét és tüzes palettát, amely a magyar művészekre nézve jellemző, amennyiben más és tőle különböző metódusú művészeknél is előfordul. E képekkel és e sötét tónussal erős hatást gyakorolt a művész Max Liebermann-ra. Néhány korai munkája hasonló színeket mutat és egyes alakok mozgása és felfogása is Munkácsyra emlékeztet. Ha szem előtt tartjuk még, hogy Fritz Uhde is érezte e jelentős magyar befolyását, sőt egyenesen a tanítványa volt, akkor Munkácsy jelentősége már az említett hatások miatt is messzi, a hazája határain túl terjed.”
Nem pusztán kortárs, nem egyszerűen közös utakat járó művész volt tehát Munkácsy a németekkel szemben, hanem mester s annál fontosabb, hogy ezt német kritikus is felismerte, mert akadt újság – a BerIiner Börsen Zeitung – amely szerint Liebermann hatott Munkácsyra, arra a művészre, akinek – tanítványa volt. Ennek az újságnak a cikkét idézgették azután itthon nagy diadallal, holott minden adata épp oly helyes, mint a Munkácsyról szóló s a Munkácsynál ifjabb német művészet ellen is épp oly dühösen emeli fel a maga jelentéktelen szavát, mint a magyar ellen.
Munkácsyval egyvonalban többnyire Paál László kvalitásait méltatja a német kritika, mint olyan művészét, aki Corot, Daubigny, Dupré képeinek hangulatát idézi fel. Következik Szinyei-Merse. Minduntalan felfedezik, mint Münchenben az elmúlt nyáron, a Pilóty-iskola kiállításán. Dicséret, lelkesedés, áradozás szól a cikkekből, olykor a meghatottság húrjait pendítik meg, mint Georg Hermann a „Berliner Morgenpost” hasábjain:
„A meglepetés: Szinyei-Merse. A hatvanas évek végén és a hetvenesek elején Münchenben volt, Leibl és Böcklin barátja. Akkor, amint illik, képeit agyonakasztották, agyon is ütötték, kinevették, úgy, hogy a hetvenes évek közepén abbahagyta a festést. Tehette. Képviselő lett. És amikor, úgy húsz évvel később, az impresszionisták Budapesten is megjelentek és azt bizonyították, amit ő egykor akart, akkor elővette Szinyei az ő régi dolgait, újra kezdte a festést és ma az Akadémia igazgatója. Amit ma alkot, bizonyára nem rossz. Amit azonban hajdan festett. az olyan ízléses, olyan temperamentumos, olyan meglepően szép, hogy előtte a maira alig gondolunk. Itt van a Majális, urak és hölgyek társasága, amely letelepedett egy árnyékos, pázsitos lejtőn, míg fenn a dombon, a mezőn át még süt a nap. Ahogyan itt a nők ruhái a tompa zöldből kivillannak, azt soha sem Manet, sem Monet szebben nem csinálták. Itt vannak azután a delikát tanulmányok violából, aranyból, rózsaszínből; világító esti ég, melynek zöldjén vörös felhők vonulnak át; álmodó alkony-színek kis tájakon – ó, ez a Szinyei többet jelent, mint pillanatnyi örömet a napi kritika számára: ez a XIX. század művészet-történetének egyik hódítása.”
Igen, Szinyei túl van a pillanatnyi jelentőségen s talán elhiszik róla itthon is, ha megtudják, hogy ez a megállapítás a legkiválóbb német esztétikusok közös ítélete. Munkácsy–Paál–Szinyei: a szent háromság, amely előtt alig egy-egy újság nem hódol. A még fejlődésben levő magyar festőknek sincs azonban okuk semmi panaszra. Csak a neoimpresszionistákkal bántak kissé mostohán, bár róluk is feljegyzi Hans Rosenhagen a Tag-ban, hogy „Czigány, Czóbel, Orbán és Iványi-Grünwald vad és primitív művészete mögött alaposabb tudás áll, mint némely német ultramodern mögött.” Természetes, hogy a természet szemléletén nagyra fejlett impresszionizmus századában felnövekedett közönség és kritika, a német épp úgy, mint bármely európai, a megszokott – a még nem régen megszokott – kifejezési eszközöket keresi és méltányolja. Fényes Adolf és Rippl-Rónai az, akinek fejlődési vonalát még készséggel követik és méltányolják. Rippl-Rónai hatása talán erősebb – egyúttal az ellenvéleményt is jobban kihívja – Fényesé egyenletesebb, általánosabb. A hangnemet, amelyben róla megemlékeznek, most a említett Rosenhagen jellemzi, aki így ír róla:
„A legérdekesebb és legegyénibb talentum a fiatalabb magyarok kőzött Fényes Adolf. Meg nem látszik rajta sem az, hogy Thedy weimari festő tanítványa volt, sem az, hogy Bonguerau mellett tanult. Mind a magyar festők között mindenesetre neki van a legfinomabb érzéke szín és tónus-értékek iránt. Semmi keresett és semmi kificamodott nincs a munkáin, amelyek egyedül kiváló festői kvalitásaikkal tűnnek fel. Fényes főképpen csendéletet, tájképet, architektúrát fest és a legteljesebb igazságot egészen egyéni ízléssel tudja visszaadni. Emlékeztet Robert Breyerre, a Berlinben éppen nem érdeme szerint becsült művészre, különösen a módban, ahogyan ezüstöt, porcelánt és szövetet összehangol; előadása azonban graciózusabb, érzése a dolgok iránt sokkal melegebb, szívből jövőbb. Az ő képekkel teli terme legfényesebb bizonyítéka annak, hogy a született festő szeme mindenütt szépségeket lát. A poros magyar országúton épp úgy, mint egy velencei templomban, a tarka edénnyel, fakanalakkal terített paraszt-asztalon, akár az elegáns városi háztartás mindenféle édességekkel telerakott abroszán. Alig van képe az egész kollekcióban, amelynek láttára örömet ne éreznénk.”
Rippl-Rónainak olykor érdemül, olykor hibául róják fel erőteljes, magyarosnak mondható színskáláját. A legtöbben azonban nagyra tartják, általános művészi szempontból értéklik. A Leipziger Illustrierte Zeitung cikkírója; M. Rapsilber például őt tartja a legkiválóbbnak s nem áll egyedül véleményével, amely itt következik:
„A fiatalabb generáció mesterei, a modern művészet őrei között Rippl-Rónai Józsefet tartom a legjelentősebbnek és a legérdekesebbnek. Ez a Rónai eredetileg az előadásbeli finomságok legvirtuózabb festője volt, aki némely munkájával magát Leiblt is elhomályosította. Hirtelen azonban eldobta összes eredményeit és átment a primitívekhez, akikből később a neoimpresszionisták fejlődtek ki. Párizsban történt ez, ahol Rónai már régen otthonos volt, anélkül, hogy hazájával való együttérzés megszűnt volna. Az új stílus mesteri kezelésében mindenesetre a legmesszebbre haladt előre, határozottan maradandó becsű művekig. Nem a manír okozta ezt, hanem a művész nagy tudása, amely már más téren is alkotott kiválót. Az éles rajz, a kontúrok hangsúlyozása; a felületfestés a japánok módja szerint, tehát a modellirozásról és a perspektíváról való bizonyos lemondás; lehetőleg a primitív vagy naiv művészet rikító, töretlen színei: az egész neoimpresszionista program absztrahálható Rippl-Rónai műveiből.”
Nagyon érdekes Ferenczy Károly hatása. Az első napon, amikor a napilapok referensei járták végig a termeket, kollekciója még nem volt egészen rendben. Talán az is hozzájárult, hogy az ő halk szavú művészete elmélyedést kíván, egyszóval közvetlenül a megnyitáskor nem figyeltek rá annyira, menynyire megérdemelte volna. Annál nagyobb örömmel fedezik fel, akiknek több idő állott rendelkezésükre, első sorban a folyóiratuk kritikusai. Hermann Abeking tanulmánya például, a Gegenwart-ban, így emlékezik meg róla:
„Az öregebbek színben való öröme benne tovább él. A csillogó, mámoros fény azonban eltűnik. Helyébe a nyugodt erőteljes, meghatározott tónus lép. A „Festő és modellje” című kép a legszebbek közül való. A leány teste a szék karjához támaszkodik, a festő kezét nyújtja felé, sajátságos, kecses pózban. Ferenczy talán még fogékonyabb a szabad természet, mint a szoba mondanivalói iránt. A Fürdő előtt című kép természetes egyszerűségével s amellett öntudatlan rafinériájával, pompás alkotás. A vezető motívum egy férfi mély, sötétkék kabátja és mellénye, amellyel szemben a környezet erőteljes zöldje és kékje adják meg a helyes térbeli hatást… Esti fényben úszik egy kis kép: A séta. Itt ismét egyszerű eszközökkel, nagy, szép foltokkal, nagyvonalú rajzzal sikerül felkelteni egy darab igazi természet illúzióját, anélkül, hogy a művész egyénisége áldozatul esne.”
Ferenczy bibliai képei ennek az írónak kevésbé tetszenek. Van, aki éppen ezeket dicséri. A fiatalabb kiállítók között a vélemények megoszlanak. Hiszen ez nem fontos. Nem lehet fontos, hogy egyik vagy másik, még fejlődése deléhez közeledő festőnél időz-e valaki hosszabb ideig. Amit nem lehet elég gyakran ismételni, hangsúlyozni, aláhúzni, az a megbecsülés, a komolyan vevés, az objektív értékelés, amelyet csak érdemes művészi termékek számára tart fenn a német kritika. A felemlített és idézett lapokon kívül a német újságok hosszú sora részesít bennünket ebben a megtisztelésben: a Berliner LocaI Anzeiger, a Frankfurter Zeitung, a Vossische Zeitung, a Vorwärts, a B. Z. am Mittag, Die Welt am Montag, a Neue Züricher Zeitung, a Der Cicerone, a berlini Deutsche Nachrichten, a Freisinnige Zeitung és egyéb lapok. A hang részben meleg, részben minden elismerő volta mellett is hűvös. A siker azonban letagadhatatlan. A siker teljes. A német sajtó akaratlanul is hírhordója lett kultúránknak, csaknem a maga egészében, mert hiszen a mi igazságunk ez, önkénytelen harcosaival szemben nem áll más, mint az az egy-két epével írt nemcsak minden magyar: minden modern törekvés iránt vak dühvel és meg nem értéssel viseltető cikk, amelyről már megemlékeztünk. Egyik, már idézett megértőnk, Georg Hermann, a németek, a külföldön kiállítást rendező németek számára is tanulságot von le a mi sikerünkből. Azt magyarázza, hogy tudomásul kell venni végre, amit minden evezős-klub tud: elit-csapatokat szabad csupán a külföldre küldeni. Ahogyan a magyarok tették: akkora sorát a jó képeknek s olyan kevés rossz művet. A sikernek e találó magyarázatához mi hozzá tehetünk egyet-mást. Soha még ennyi szó magyar művészetről külföldön nem esett. Hivatalos kollekcióink mellett közönyösen haladt el a világ. Nem is beszélünk a fiatalokról: Munkácsy értékét hosszú idő óta lejebb-lejebb szállította a kritika s most egyszerre régi fényében ragyog a neve. Mert ezúttal bizottságok, miniszteri biztosok nélkül állapították meg, mit kell kiállítani. Mert a hivatalos fémjelzéssel nem törődtek, mert a múzeumok világszerte egyforma sablon-kollekciója helyett, a szertehulló, halott kollekciók helyett exportáltak valamit, ami önmagában egész, összefüggő eleven, amihez való közösséget minden kultúrember, – magyar, vagy olasz, vagy svéd, vagy német – megtalálja.

 

 

Arcanum Zeitungen
Arcanum Zeitungen

Sehen Sie, was die Zeitungen in den letzten 250 Jahren zu diesem Thema geschrieben haben!

Zeigen Sie mir

Arcanum logo

Arcanum is an online publisher that creates massive structured databases of digitized cultural contents.

Über uns Kontakt Press room

Languages







Arcanum Zeitungen

Arcanum Zeitungen
Sehen Sie, was die Zeitungen in den letzten 250 Jahren zu diesem Thema geschrieben haben!

Zeigen Sie mir