Lengyel Menyhért: Seherezáde • – opera egy felvonásban –

Full text search

Lengyel Menyhért: Seherezáde
– opera egy felvonásban –
Bartók Bélának
Minden jog – a megzenésítés és előadás joga is – a szerzőé.
Nagy, szőnyeges, bársonyos, selymes terem a szultán palotájában. Középen egy emelvényen széles, lágy baldachinos kerevet. Két oldalt két hatalmas kandeláber. Jobbról és balról omló szőnyegekkel fedett bejárat. A háttérben barna függöny, amit ha szétvonnak szinte behajlanak a gránátalma s dús babérfák zöld leveleikkel – s ezekkel egy vonalban – mintegy folytatásképpen a mély kék tenger sima tükre. Késő délután. A napsugarak felülről behullanak és sávokat, különös arabeszkeket rajzolnak a szőnyegekre.
A széles kereveten, szinte elveszve benne és a selyem takaróban, összehúzódva az álom halálos fáradtságában fekszik Seherezáde.
Dinarszád (a jobb függöny mögül belopódzik a terembe, – szétnéz, a hátsó függönyhöz megy, kicsit félrehúzza, kitekint rajta, aztán megint összevonja s halkan, lábujjhegyen a szunnyadó Seherezáde mellé lopódzik):
Ébredj – Seherezáde (Seherezáde nem mozdul)
Ébredj – Seherezáde
Seherezáde – Seherezáde
Seherezáde! (költögeti, rázni kezdi)
Testvérem, kincsem, napsugaram
Szívem szegény nővére –
Drága Seherezáde, ébredj –
Már száll az est –
Seherezáde (kábultan): Ki az?
Dinarszád: Én vagyok – nővéred – Dinarszád –
Seherezáde: Hagyj – (visszahanyatlik)
Dinarszád: Ébredj – kelj föl, – itt van az este
Készülni kell – megint ma újra
Ez a mesék ezredik éjje
Folytatni kell még a mesédet
Folytatni kell…
Seherezáde (felnyög): Jaj – Jaj –
Dinarszád: Mesélni kell – mint minden éjjel
Mesélni kell –
Seherezáde: Jaj – jaj – jaj – jaj –
Dinarszád (nagy részvéttel): Seherezáde! (átkarolja, párnákat támaszt alá):
Mi fáj? Mi bánt?
Vége a napnak
S az esti homályban
A mese aranyszálát, mit eddig szőttél
Vedd újra a kezedbe.
Seherezáde: Nem – nem bírom már –
A szívem oly fáradt –
Tikkadt az ajkam –
Fejem kiégett –
A mese millió szála
Befont és megfojt, – megfojt egészen…
Nem akarok – semmit – csak
Aludni örökre…
Dinarszád: Fáradt, szegény madárkám –
Ez a bús kötelességed –
Hozom ezüstös fátylad
Omló selyem ruhádat
Készülj – mert nemsokára
Már jő urad, a szultán
Seherezáde Óh, hogy irtózom –
Reszketek tőle –
Elvette a vén ember
Ezer napomat – éjjem
A tavaszt elrabolta
A nyaramat megölte –
Dinarszád (részvéttel): Seherezéde!
Seherezáde (növekvő elkeseredéssel):
Az álmot – a magányt
Járást szabad mezőkön
A napnak dús sütését
Találkozást, – a sóhajt
Szerelmes szembenézést
Boldog fiatalságom!
Mind odalett – felolvadt a mesében.
Aranyserlegbe töltöttem a lelkem
S ő issza minden éjjel
De nincs tovább – nem bírom már, nem akarom –
nem tudom – nem – nem (zokogva összeroskad)
Dinarszád: Megöl ha abbahagynád –
Seherezáde: Hát öljön – legyen inkább a fehér
Néma halál a társam
Dinarszád: Ne felejtsd, Seherezáde
Nemcsak te pusztulnál véres kezétől –
Szüzek sírnának újra
Anyák keseregnének –
A rém – a pusztulás – a borzalom
Fekete keze fojtana itt mindent
Veled a remény halna –
Seherezáde (Egészen fásultan s apatikusan):
Nincs több reményem –
(Fejét két kezére támasztva merően maga elé néz, mintha emlékeit idézné)
Ezer nap előtt elindult Alcazir
Szívem fiatal társa
Egyetlen kit szerettem –
Igérte, visszajő – visszatér felszabadító
Ifjú sereggel –
Ezóta én mákonyos álomba tartom
E vén embert – altató mesékkel –
Eltelt az idő, – nap éjre pergett s lett ezer éjjel
Halálos fáradtan, már a meséből kifogytam
S ő nem jött vissza
Ő nem jött vissza.
Dinarszád: (Mély fájdalommal lehajtja a fejét)
Szegény Seherezáde
(S így marad mindkét nő halálos csüggedésben… Egyszerre azonban óvatosan szétnyílik a jobboldali függöny s egy merész, barna fiatal fej néz be rajta, – azután csendesen, egész testével előre lép)
Alcazir (Halkan, szinte sóhajtva): Seherezáde!
Seherezáde: (még mindig maga elé néz, de már mintegy villamos ütéstől érve, érzi az Alcazir közelségét s lassan fölveti a fejét, ekkor)
Alcazir (még egyszer szól az öröm felujjongásával): Seherezáde –
(erre már Dinarszád is megfordul és megpillantja Alcazirt)
Seherezáde (most felmagasodik az öröme egy sikoltásával): Alcazir, Alcazir (feléje repes) Alcazir –
Alcazir: (hozzárohan, – egymásba omlanak)
Seherezáde (az Alcazir haját, arcát simogatja remegő kezekkel):
Itt vagy? Igazán? Te vagy?
Hajad, homlokod, – szemed a régi
Az ajkad is – te drága
Ifjú szerelmem – vágyam – álmom
Alcazir (meghatva): Szívem, szelíd virága –
Seherezáde: Nem hittem már, hogy eljössz
Hírt se hallottam soha felőled
A reményem kiégett –
Alcazir: Jöttem – mert szeretlek téged –
(hosszú ölelkezés)
Rohantam előre hozzád
Lopva, hogy senkise lásson
Tudd meg a jó hírt, az öröm harsány
Riadóját veri a mellem!
Seherezáde (önfeledten simogatja Alcazirt):
Hajad, homlokod, szemed a régi –
Alcazir: Győztünk Seherezáde –
Amíg mesékkel altattad a vént itt
Felgyújtottuk a birodalmat!
Lángba borul, ami régi és fojtó, a zsarnok
Uralma széthull még ezen az éjen.
Seherezáde (csak szerelmével törődik):
Nem hittem már, hogy eljössz –
Hírt se hallottam soha felőled –
A reményem kiégett –
Alcazir: Győztünk, Seherezáde!
Jövök a szabad fiatal sereggel
Új hajnal pirul, kacagó kedvvel
Köszönt az új élet, – harsogó, robajos, győzelmes
reggel –
(de látva, hogy Seherezáde nem ujjong vele, csak remegve hozzá bújik, most veszi észre a lány mennyire halvány, gyenge és fáradt –)
Fehér az arcod
A szemed bágyadt, drága szerelmem –
Nem örülsz az ujjongó hírnek?
Beteg vagy? Mi bajod? – mondd
Seherezáde (hozzásimul Alcazirhoz, a kezeit simogatja s megint maga elé nézve, – egyszerűen, fájdalmasan):
Tán jobb lett volna
Ha soha el nem válunk, Alcazir, egymástól.
A nagy munkát végezte volna más…
Mert lásd, mint vad patak árja
Ezer nap-éj rohant el
S rajta elúszott
A boldogság hajója –
Ki adja vissza nekünk
Friss tavaszok sugarát, felhőit,
Tört, halk sikolyát a boldog szerelemnek, –
Legszebb időnk virági fonnyadoznak
A boldogság, mely jöttödön elöntött
Még jobban fáraszt – aléltan rogy öledbe
Szegény Seherezádod –
Alcazir (felemeli): Most nem szabad
Gyengének lenni, Seherezádom
Ez az utolsó éjjel!
Elveszünk, – a cél előtt nyomorultan
Ha vén agyát s fülét még ma éjszaka
Tele nem töltöd
Zengő mesével –
Ne hallja és ne lássa
Hogy most telik be
Ezen az éjjel
Korhadt vén birodalma pusztulással –
Most légy erős Seherezádom
Lobogj, tüzelj – miként a fáklya –
S ha jő a szent virradat
Majd megpihensz
A mellemen –
Halvány ajkad csókjaim pirosítják
Fáradt tested a szentelt győzelemnek
Langyos hullámi mossák –
Ígérd meg, esküdj, hogy még ezen az éjjel
Fiatal kedvesem, hű katonám
A helyeden megállasz
Seherezáde (tikkadtan): Esküszöm… ígérem…
Dinarszád (aki közben kilesett s őrizte őket, – most sietve sürgetve Alcarizhoz): Az idő eltelt
Most el kell menned
Seherezáde: Ne még – Ne még
Dinarszád: Siess – siess
El kell már menned
Seherezáde (Az Alcazir nyakába borul): Alcazir!
Alcazir: Hajnalba visszatérek! (Átöleli, megcsókolja Seherezádot, s gyorsan el)
Seherezáde (utána zeng): Alcazir!
Dinarszád (megnyugtatja): Hajnalra visszatér
Seherezáde (behunyt szemekkel): Itt volt, – a karjaimban
Szeme rám fénylett… visszajő!…
Erős legyek… azt mondta… Ez az utolsó éjjel
Még csak ma kell a helyemen megállni…
De hátha – nem bírom!… (belekapaszkodik Dinarszádba)
Dinarszád!… Ha nem bírom… Megáll a gondolat…
elakad a szó – megnémulok!… Nem jő hang a torkomon
nem tudom folytatni… az utolsó pillanatban!
Elhagy az eszem – félrebeszélek!
Forrólázt kapok!… Kikiáltom, hogy ez az utolsó éjjel
vagy, ha nem is szólok – csak rám néznek –
kitalálnak
mindent – kiolvassák a fejemből – az Alcazir nevét –
Hogy jő – Alcazir… elébe mennek (sikoltva)
Megölik! S vele engemet… Vagy a szívem
szakad meg… alig bírom már… a dobogását…
meghalok, mielőtt visszajő (kétségbeesve
átfonja Dinarszádot) Meghalok Dinarszád… Nem
bírom… bevárni… végem van leroskad).
Dinarszád (csillapítja, csitítja): Nyugodj meg, nem lesz semmi baj
A jó szellemek őrködnek majd felettünk –
Csillapodj – pihenj le talán
Majd visszatartom a szultánt s az udvart
Amíg lehet… Ne félj – ne félj (lefekteti)
Tudsz majd mesét – utolsót csodaszépet
Mint eddig minden éjjel –
Emlékezzél – a mese nem hagy el
Itt van veled, itt kavarog körüled:
Színbád a hajós… A halász és a szellem
Giöbare hercegnő csodaregénye… Aladdin…
A csillagjós… Podmanaba bráhmán…
Nyugodj – pihenj – majd visszatérek –
(s látva, hogy Seherezáde elcsendesülten fekszik, halkan kioson a szobából).
Seherezáde (visszahúzódva a rengeteg kereveten mint egy beteg kis madár):
Alcazir!… (szünet) Igen… a mesék… már itt
Zsongnak köröttem… Szindbád a hajós… A halász
és szellem… Giöbare hercegnő…
(A nap utolsó sugarai is eltűntek. Mély homály lett a teremben.
S mintha a fekvő Seherezáde felizgatott fantáziája vetítené ki a mese árnyait, mintha az ezer éjszakán életre keltett s nap fényétől elrejtőzött mesealakok most előrebújnának: a terem hátsó függönye szétválik s a nyugodt tenger kék síkján, mint az álom, mint az öntudat foszlányai – mese-árnyak kezdik játékaikat.)
Utca Kairóban. Álmodozó fiatalember jön. Felnéz. Gitárt penget.
Egy nő kihajol az ablakból. Lejön. Csókolóznak – eltűnnek…
Kert – középen szökőkút. Márványpadon csókolódzó pár… Óriási néger szolga ront rájuk. Az ifjút megkötözi. Kirántja széles kardját, hogy levágja a fejét… A kép eltűnik…
Pici hercegnők tánca a holdfényben a tenger sima kék tükrén.
A kalifa a sakkasztalnál egy majommal ül szembe és sakkozik… A majmon piros skárlát ruha van…
Gályán érkezik Szindbád, a hajós. Kiköt – csodálkozva néz körül … A tenger kék fátyolos lányai veszik körül, táncolnak, elaltatják, – elszedik kincseit…
A kerevet két sarkából nagy füstfelhő gomolyog fel, mely egy szellem ijesztő körvonalaivá alakul és átsuhan a tengeren…
A sötétből Aladdin suhan elő, csak kis lámpája világít, megforgatja a lámpát – a messze távolban egy csoda-palota rezgő képe emelkedik fel – s tűnik el megint…
Szörnyeteg közeledik az alvó Seherezáde felé óriási meztelen karddal – egy ifjú áll a szörnyeteg elé. Az ifjú Alcazirhoz hasonlít. Rettenetes harcra kelnek egymással… Suhog és villan a meztelen kard a szörnyeteg kezében. De Alcazir kivédi a csapást, torkon ragadja, veszett erővel rázza a szörnyeteget, akinek feje az öreg szultán fejévé változik. Seherezáde nyugtalanul hánykolódik a kereveten.
(Távoli, mély gongütés, melytől az álomárnyékok egyszerre szétriadnak.)
Dinarszád (besiet jobbról – a széthúzott függöny nyílásán fény ömlik a terembe):
Seherezáde – Seherezáde
Öltözz sietve, útban
Van már a szultán…
Nyugodt, pihent vagy?
Erős leszel –
Erős – okos – az utolsó mesédet
Elmondod majd – tudod, mi lesz a vége…
(tapsol)
Hozzák ezüstös fátylad
Omló, selyem ruhádat
(Szerecsen szolgák lépnek be s felgyújtják a magas kandeláberek tűzét, elrendezik a szőnyegeket, függönyöket. Füstölőkkel illatosítják be a termet. Rabszolganők jönnek, dús omlású selyemruhával, fátyollal, ékszerekkel – felöltöztetik Seherezádet.)
(Újabb gongütés… a rabszolgák kisietnek.)
„Seherezáde középen áll, a nagy pamlag előtt, arany-ezüst fátylába burkolva, mozdulatlanul, – Dinarszád körülötte szorgoskodik…
Az udvar előkelő urai bevonulnak.
Felállnak a bejárat előtt – a szultánt várják.)
Az udvar emberei: Bölcs ura az igazhívőknek
Hatalmas kalifa, szemöldököd
Intése kormányozza birodalmad
Leheleted elfújja életünket –
Hódolat neked –
A szultán: (Ősz szakállú, bozontos szemöldökű öreg – megjelenik, – a kíséret mélyen alázatosan meghajlik előtte. A szultán Seherezádehoz lép. Dinarszád térdre borul előtte, – Seherezád fáradtan leül a kerevetre – a szultán is mellé. Int az udvar urainak, hogy ők is helyet foglalhatnak. Az urak nesztelenül, lassan leülnek, – a kerevetekre dőlnek – az oszlopokhoz támaszkodnak. Egy fiatal írástudó a baloldalon ült le, írótáblával a kezében, – a meséket jegyzi.)
A szultán: Seherezád – öröme életemnek
Narciss szemű mesélő, álomlátó
Már vágytam rád…
Unom a nap józan, rideg sütését
Az éjszaka csendes homálya kell
A hangod zenéje –
Nyugtass, ringass hát tengerén az árrnak
Mely égbe visz s csoda barlangba ejt –
Szezám, nyílj meg
Feledtesd napi gondod – régi gonosz sebekre
Gyógyírt kenjél – mesélj, mesélj tovább –
Seherezáde: Oh jó uram
Szegény szolgáló lányodnak megbocsáss
Zavart vagyok s fáradt ma este
A szultán: Mindig friss voltál – új mesére kész –
Kezdd hát – Seherezáde (küszködve): Oh jó uram… mit mondjak –
A szultán: Nem kérdezted eddig még soha –
Folytasd a tegnapit… vagy újat kezdj –
Seherezáde: Újat… Újat kezdjek… (Gyötrődve végigsimít a homlokán)
A szultán: Szebb legyen, mint a tegnapi –
Eddig minden este szebb és szebb jött –
Mondd hát
(szünet)
(Seherezáde küszködik, – nem tud szólni.)
A szultán (sürgetve): Miért nem beszélsz – hallgatni vágylak!
Kezdd hát! (s hogy még mindig nem szólal meg Seherezáde, haragosan összevont szemöldökkel)
Kezdd!… Miért hallgatsz? (szünet)
Ellenkezel?…
A régi bántás – harag önti el vérem
Ha nem beszélsz – sötét vad rejtekéből
Előrohan az emlékezet
Felszakadt seb buzog –
Bosszú –
A gyilkos vágy
Az ölés, irtás kéje –
Vigyázz Seherezáde!
(Felemelkedik fekhelyén, fenyegetően, de Seherezáde lehunyt szemekkel csak áll és nem szól).
Dinarszád (Seherezádhoz, mint a lehelet):
Vigyázz Seherezáde (a szultánhoz esdekelve)
Fenséges úr, fenséges jó uram
Ne gondolj semmi rosszra
Pillanatnyi türelmet kér csupán –
Hogy oly mesét találjon ki, mitől
Elsápad minden eddigi történet
Készül – látod – most forgatja a fejében –
S kezdi mindjárt – ugye, elkezded nővér –
(könyörögve) Nővér, gondolkozz s kezdd el
Mesélj Seherezáde!
A szultán (gyanakodva, parancsolóan): Seherezáde –
A kíséret (halkan kérve): Mesélj Seherezáde –
(S most végre feloldódik Seherezáde is egy utolsó erőfeszítésben – fájdalmasat, mélyet lélegzik, felnyitja a szemét s reszketve, félve még, de mindjobban belebátorodva elkezdi):
Seherezáde: Élt egyszer Bagdadban egy ifjú ember
Homloka, mint a teli hold
Arcán hét messzi csillagnak fénye
De két szeme mindig szomorú volt –
E szemeket egy tündér adta, kiről
Anyja holdas éjeken álmodott
Midőn sírt, s az alvó kertet s a tengert nézte…
E csodaszemekkel az ifjú mindent látott –
Keresztül tudott nézni a szíveken
S a fejben járó gondolatokon
Házakon, mint kártyafalakon
Király és koldus sorsokon
A pillangók életén
A fák törzsén s nedves levelein –
Kék hegyeken –
S folyók mélyében a halak életét látta
S a sírokat a föld alatt –
A szenvedést, mely a világot borítja –
Apák, anyák halálát, búcsúzó kedvest
Magányt s a felhők bús vándorlásait…
Egyszer vidultak fel csak e szemek
Midőn egy lánnyal találkozott
Szívét mintha virággal csapták volna
Eszméletlenné vált a szerelemtől
– Oh szerelem! Szív szent égi zenéje!
Szeretsz? kérdezte a fiú a lánytól –
Nem! Mondta a lány, – de a mindenlátó
Szemek nevettek, mert a szív rejtekében
E szó virult, mint rózsatő: szeretlek –
Boldog akart hát lenni – s nem tudott –
Mert a világnak jaja, szomorúsága
Fonnyasztotta, mérgezte életét…
Elindult hát, hogy minden szomorúságot
Meggyógyítson s aztán majd boldogan
Visszatérjen…
Egy hírnök (berohan a függönyök mögül, a szultán és az urak, meglepődve néznek a vakmerő betolakodóra):
Uram, felséges szultán, megbocsáss…
Fontos hírt hoztam, nem várhattam véle…
Magas színed elé kell tolakodnom…
A birodalom… s fenséged érdekében…
A szultán (nagy haraggal):
Hogy mersz zavarni? –
Távozz vagy nyomorult életed lesz az ára!
(a hírnököt eltávolítják)
Mesélj Seherezáde –
Seherezáde: Elment az ifjú… a lány várta – várta…
Mint vad patak árja, ezer nap éj rohant el
S rajta elúszott a boldogság hajója –
Sóhajtott, sírt a lány, mert múlt az ifjúság –
Ki adja vissza nekünk – így sikoltott –
Friss tavaszok sugarát, felhőit
Tört halk sikolyát a boldog szerelemnek…
Mint őszi tűzben a galy s a sárga levél
Kiégett végül a remény szívéből…
Tavasz lett – nyár – ősz és tél megint újra
Hír se jött soha felőle –
Várlak – várlak – sírt a lány s a könnyből
Kis patak nőtt, mely sietve futott
A cserjék közt a várt kedves elébe –
Jajjából szél támadt, mely rohant a rónán
Keresni őt, – a lába gyökeret vert, két karja
Lombot eresztett s felnőtt magasan mint nyárfa
S az utat nézte, szemei felszálltak az égre
S mint esti csillagok vigyáztak, jő-e már, hol jár
Hol jár, jő-e már?…
Második hírnök (dulakodva, félrelökve az ajtónállókat, lihegve besiet a terembe):
Fenséges úr, a hadvezéred küldött
Hívd össze gyorsan
A nagy tanácsot…
A szultán: Hogy jött be ez az ember?
El vele!
A hírnök: Hagyj szólni! – veszélyben birodalmad!
Hóhért az ajtók elébe!
S aki zavarni mer
Haljon meg rögtön!
A hírnök (dulakodva): Kint lázadás… veszély…
Hallgass meg – (kivonszolják a teremből)
Többen a kíséret közül: Ha kívánod, kegyes szultánom
Megyünk s megnézzük, mi az odakint
S intézkedjünk –
Seherezáde (teljes, megfeszített erejével): A csillagszemű
Történetét hadd mondjam!
A szultán (leinti s kíséretet): Hallgassuk őt!
(A szultán intésére, megint csend – de feszült, várakozó, hallgatásban is nyugtalan)
Seherezáde (pedig most már egyre erősebben és diadalmasabban): És a patak
Mely a lány könnyeiből támadt
Visszafordult csevegve
Jelentette, hogy látta –
S a szél
Hírt hozott felőle –
S a nyárfa
Levelei remegni kezdtek –
S az esti csillag
Leragyogott és intett
Hogy jő már, – hogy jő már, – jő a régi kedves!
Közeledik – minden gonoszt legyőzött!
A föld minden gyilkos sötét hatalmát
És jő már – és jő – és hozza a boldogságot!
(Lárma messziről)
S a lány visszaváltozott –
Szíve dobogott, hogy majdnem megszakadt
Az örömtől, mert hallotta
Súlyos léptét fiatal kedvesének –
Döngött a föld, ahogy jött –
(Távoli csattanások és dörrenések)
Az ifjú hőst
Köszöntötték az ajkak –
(rivalgás messziről)
A kíséret (nyugtalanul, zavartan): Mi az odakint?
A szultán (feloldódva a mesében, elragadtatva): Csoda!
A mese arany szavát
Eleveníti!
Seherezáde (a végső extázisban a tenger felé fordul, mely távoli parti tüzektől piroslik):
Gyere már!
Gyere te tűzfény a hajnali égen!
Gyere te sólyom – rabmadarad
Szabadítsd meg innen!
Gyere már (közeledő kürtök)
Szegény szomjas ajkam
Üdítsd a csókjaiddal
Pörölycsapásod hulljon
Börtönöm ajtajára!
(Kint az ajtók előtt dulakodás, a kíséretben egyre növekvő zavar)
Hogy ezek itt
A rabtartók!
Gonosz, sötét hatalmak
Pusztuljanak örökre!
(Dördülések, kardcsengések, kiáltások, odakint, amint Alcazir fiatal serege élén lépésről lépésre közeledik, végül rátör az ijedt, zavart udvari emberekre)
Seherezáde (ujjongva): Gyere! Itt vagy! Szerelmem! Alcazir!
Dinarszád: Hajnalra eljött! Alcazir! Alcazir!
(A fiatal csapat megrohanta s egy perc alatt leverte a meglepett udvari embereket. Leszaggatták a függönyöket, felborították a kandelábereket – a hajnal, a felkelő nap világossága a tenger felől. A teremben holtak és sebesültek fekszenek.)
Az öreg szultán (aki mintegy hallucinálva azt hitte, ez még mindig mese, most szörnyű valóra ébredt, felemelkedik helyéről s a betörő csapat élén álló Alcazirhoz):
Ki vagy te vakmerő?
Alcazir: Vagyok az ifjúság! Vagyok az erő
A zúgó szél, a láng, mely
Romba dönti a birodalmad!
Az öreg szultán (révedezve körülnéz): Csapataim!
Alcazir: Szétverve.
Az öreg szultán: Udvarom nagyjai?
Alcazir (rájuk mutat): Itt fekszenek!
Az öreg szultán: Palotáim, kincseim! Birodalmam!
Alcazir: Nem a tied! Nem érdemelted!
Öreg koldus! Mehetsz!
Örülj, ha életed
Megmentheted –
Az öreg szultán (körülnéz tétován): Nem mese ez?
Nem álom? (a végső felindulásban álló Seherezáde felé):
Ezt legalább…
Ezt hagyjátok meg nékem
Az éjszaka csalogányát –
A mesét!
Alcazir (Seherezádhoz rohan, ki alig bírja már magát tartani s az Alcazir karjaiba roskad).
Seherezáde: Itt vagy – igazán – te vagy
Hajad, homlokod, szemed a régi
Az ajkad is – te drága
Ifjú szerelmem, vágyam, álmom
Alcazir: Szívem szelíd virága.
(A szultán, mint egy vén koldus, kibotorkál a palotából, kint győzelmes kürtök zenéje)
Alcazir (a karjaiba roskadt egyre sápadozó, alélt Seherezádhoz ijedten).
Mi bajod? Szépségem! Egyre sápadsz!
Örülj! Itt a győzelem! A boldogság –
(kétségbeesve) Egek! Hogy sápad!
Dinarszád! Segíts!
Dinarszád (Seherezáde felé hajol, hogy életre rázza):
Nővér! Seherezáde!
Seherezáde (mint a lehelet): Csillagszemű szerelmem!
A húr elszakad
Vége a mesének! (Lehanyatlik)
Alcazir (zokogva ráborul): Seherezáde! Seherezáde!
(Kint győzelmi zene.)
– Függöny –

 

 

Arcanum Zeitungen
Arcanum Zeitungen

Sehen Sie, was die Zeitungen in den letzten 250 Jahren zu diesem Thema geschrieben haben!

Zeigen Sie mir

Arcanum logo

Arcanum is an online publisher that creates massive structured databases of digitized cultural contents.

Über uns Kontakt Press room

Languages







Arcanum Zeitungen

Arcanum Zeitungen
Sehen Sie, was die Zeitungen in den letzten 250 Jahren zu diesem Thema geschrieben haben!

Zeigen Sie mir