Rédey Tivadar: Babits Mihály: Jónás könyve

Full text search

Rédey Tivadar: Babits Mihály: Jónás könyve
Ötödik nyara járogattam már fel az esztergomi Kisdunapartról az Előhegy lélegzetelakasztó kaptatóján a költő tuszkulánumába, s az első nyár óta, amikor még új volt egyik legcsüggedtebb szárnyverésű költeménye, ötödik éve zsongott bennem ilyenkor, hegynek-fel, ennek a költeménynek néhány fülembenragadt foszlánya:
Nyájas magasságban csüng a dombtetőn a ház,
de én mordan ülök benne, mint Jeremiás.
Azután:
Mindegy! a világ süllyed vagy én lettem halott:
akként élek mint akik már Változatlanok.
S mordan nézzem hogy köröttem a vak élet hal,
mint egy holt próféta kit már senki úgyse hall.
Az ötödik nyáron, augusztusi délutánok csöndjében, a költő baráti bizalmából új, feszülő izgatottságban fogant alkotásával ismerkedtem meg, apránkint, valóban in statu nascendi, ahogy ércbevésésre kívánkozó tömörségükben lélekbemarkolóan drámai szakaszait első fogalmazásban papirosra vetette. A «hegyi holt próféta» dermedt ajkáról megeredtek a prófécia és a példázat lázas igéi, a mordan fejetcsóváló Jerémiás siralmait a két évszázaddal előttejárt szökevény-prófétának, Jónásnak mélységből a magasság felé kiáltó, káromló-könyörgő vívódásai váltották fel.
Ennek a hang- és szerepmódosulásnak sem fölfedezése, sem kommentálgatása nem szolgáltathat a bírálatnak alkalmat fontoskodó «közvetítésre»: az olvasó fogékonysága múlhatatlanul megérzi benne azt, amit e sokszorosan megnehezült időkben a magyar líra nagy hagyományai szinte parancsolóan rónak e hagyományok méltó hordozóira: a küldetésvállalás tragikus kényszerét. A pusztulást jövendölgető, az enyészettel már-már különbékét kötött Jerémiás ilyenkor egyszeriben nem hajlandó tovább élni a «Változatlanok» életét: a szörnyeteg Valóság vak belsejébe lökve, ajakát mingyárt a hal gyomrában megtért Jónás próféta példázata szabadítja föl olyan szavakra, melyekben egyszerre szaggat gátat a lázadás eszeveszett dühe meg az alázat dörömbölő vágya. Babits Mihály Fortisszimójában is nem ilyen «bezároltatás» kínja üvöltött-e fel annak idején? S azóta a világ felforrt bús tengerén még sűrűbbé lett a Cethalak portyázása!
A prófétaság nem is az, hogyha nem fájdalmas és nem tragikus. – Kiállás! magatartás! színvallás! sorsvállalás! – soha, mióta a világ, nem volt hasonló keletje ilyen jelszavaknak. S mi van mögöttük? Sokszor talán naiv jószándék, még többször talán – nem is nagyon «talán» – ravasz elhelyezkedési szimat: prófétaság, mint szerény képesítéshez kötött iparág. Ekörül azután a tragikum árnyéka valóban nem nagyon settenkedik, legfeljebb véletlen «üzemi balesetek» némi kockázata.
Csoda-e, ha e túlságosan is próféták közül a költő az Ószövetség híres rossz prófétájához fordul, Jónáshoz, az Úr engedetlen szolgájához, a makacs igazkodóhoz, zsörtölődve hívőhöz és istenfélőn káromkodóhoz? akinek épp a küldetés elleni berzenkedése válik küldetéssé; aki hiába hajtogatja önigazolásul és önáltatásul:
Mi közöm nékem a világ bünéhez?
Az én lelkem csak nyugodalmat éhez –
a végén mégis csak arról tesz bizonyságot, hogy: nincs mód nem menni, ahova kit-kit az Égi Rendelés parancsol, s hogy nincs mód hallgatni sem,
mert vétkesek közt cinkos aki néma.
S az igehirdető még azt is hasztalan veti küldetése ellen, hogy «gyönge fegyver szózat és igazság»: erre is kész a mennyei replika:
A szó tiéd, a fegyver az enyém.
Te csak prédikálj, Jónás, én cselekszem.
S mikor erre Jónás – örökös ellenérveiből végkép kikopva – «hallgat»: ebben a hallgatásban ott van a küldetéses embernek a maga végzetére mondott fájdalmas és mégis fölemelő ámene: neki prédikálnia kell, még akkor is, ha a rábízott próféciát a Mennybelinek kibogozhatatlan bölcsesége cselekvő fegyverekkel azonnyomban nem igazolja is. Ninive romlását hirdeti a Jónások térítői hivatása; Ninivét megszánni az isteni irgalom dolga.
           Eljön az ideje még,
születni fognak újabb Ninivék
és jönnek új Jónások…
Mindebből miről beszél a Szentírásbeli Jónás könyve? Jóformán semmiről. Igen rövid négy fejezetben, sokhelyt érezhetően megcsonkulva, krónikás jegyzeteket ad a szökött próféta hányattatásairól, gyermeteg daccal dohogó alakja szokatlan emberi közelségből tekint ránk, különös sorsfordulatai már-már a kalandregények egzótikus ízeivel fűszeresek. A parabola inkább csak úgy bujkál a sorok mögött, kihüvelyezésén eleget fájtatta fejét a későbbi egzegézis. Az irodalom meg egészen más oldalról közelítette meg, nem bírt szabadulni a szent könyvnek nagyon is a profán felé húzó – humoros árnyalatától. Kivált a mult századvégi, Anatole France-i irodalmi impietizmus szimatolt az ilyesmikben hálás tiszteletlenkednivalót, nálunk is a fiatal Ambrus Zoltán a Ninive pusztulásában buzgó gonoszkodással vetette rá magát a bozontos és halszagú malgré lui próféta bánatos szerelmi históriájára. Akkoriban volt fénykora a «frivol» szónak, s még inkább annak az irodalmi hangnak, amelynek megjelölésére olyan kéjes borzongással használták.
Babits Mihály most ilyen előzmények után tragikus komolysággal, a vívódó hitben testvéri lélekkel költötte újjá Jónás könyvét, a mágikus tükörben tulajdon arcvonásainak rezdülését figyelve; s ezek az örökké változó arcvonások most az új tükörből valami ellenállhatatlan új varázzsal verődnek vissza, mintegy szentesítve a költői önismeret igéjének mázsás igazát: «Nem az énekes szüli a dalt: a dal szüli énekesét.» Jónás történetének itt nem alakításra, újszerű fölfejtésre ingerlő epikuma váltott új köntöst: magának a jónási léleknek forró lírája szülte meg méltó énekesét.
Azaz, hogy: epikai ingernek sincs híján ez a hatalmas lírai költemény. Mintahogy nincs híján még a humor amaz enyhén átfuttatott zománcának sem, melyet erre a tárgyra a furcsa mozzanataiban rejlő tagadhatatlan kuriozitás most már alighanem örök időkre ráégetett. Babits lázas lírai lélegzetvétele mögött a mesélőkedv édes és éber gyönyörűsége is nyilvánvaló, valami abból a mámorból, mely kisiskolás «bibliai történeteink» olvastán a távol tengerek és csodás Kelet igézetével szemünket felragyogtatta és fülünket pirosra gyujtotta. A költő humora pedig – távol a híg kedélyeskedésnek akárcsak pillanatnyi csábításától is – abban a cirógató lágyságban derengi be az egészet, amellyel minden teremtményt, mely a lét gyötrelmeire küldetve teng ezen a földön – embert, cethalat, tökindát – szinte egyformán fogad be részvétébe. Valami Szent Ferenci fuvallatot érzek olyasféle soraiban, ahol a szenvedő ember mellett a – hal szenvedéséről sem feledkezik meg:
Ekkor nagyot ficánkodott a Cethal,
Jónás meg visszarúgott dupla talppal.
S új fájdalom vett mindkettőn hatalmat:
a hal Jónásnak fájt, Jónás a halnak.
Végül, amiről még nem szóltam: az előadás fokozhatatlan, szinte titokzatos tömörsége. Babitsnak – ezt még munkája közben tőle magától hallottam – ezúttal különösen szívén feküdt, hogy lehetőség szerint még formailag is a bibliai könyv kereteiben maradjon. Megtartotta az esemény anyag négyes tagolását, s az egyes részekben még verssorainak száma is majd ugyanannyi, ahányban a Szentírás egy-egy ilyen rész foglalatát előadja. Pedig özönével ejti benne sorát a realista ecsettel odavetett apró képeknek! Orkántól elkapott hajójának észbontó rémülete a shakespeari Vihar előjátékát idézi emlékünkbe; a cet gyomrának csatakos-bűzös pokla hollandus festmények penetráns benyomásaival rohanja meg szinte az – orrcimpánkat; Ninive világvárosi forgataga egy szivárványszínekben rothadó társadalmat sodor elénk, majd valamennyi rétegződésében; s végül a várost övező sivatag perzselő homokja fölé Assziria egének izzó üvegburája nehezedik.
Mondom, a szűk mederben áradó gazdagságnak ilyen foka már valóban a titokzatosságot érinti! A magyar nyelv hangszere az igazán avatottak kezén tömör kifejező erő dolgában – úgy tetszik – még egyre újabb meglepetéseket ígérő határokig szolgálatos. Különösen, ha mesterei az ősi rétegekhez ásnak alá, mint most Babits is a Károli-biblia ódon kincseket őrző kazamatáihoz.
*
Most, hogy a Jónás könyve külső megjelenési formájára nézve is könyvül (mégpedig inyenc-igényeket is megörvendeztető szép könyvül) kerül az olvasó kezébe, ünnepi ajándékát külön meglepetés is tetézi: egy Jónás imája című lírai epilógus. Rám úgy hat, mint hogyha az orgonaművész az oratórium elhangzása s a gyülekezet szétoszlása után helyén maradva, a szent történet ihletéből a maga áhitatára rögtönözne még néhány futamot. Az egész nem több két mondatnál huszonhat verssorban. De «a kínoknak eleven, süket és forró sötétjébe» leszállt költőnek lelke esdekel benne a bátor és fáradhatatlan szó égi malasztjáért. Ez a könyörgés máris meghallgattatott: hiszen a nagy költemény, melynek záradékaként ostromolja a Mennyeket, evvel a malaszttal maga is csordultig teljes.

 

 

Arcanum Zeitungen
Arcanum Zeitungen

Sehen Sie, was die Zeitungen in den letzten 250 Jahren zu diesem Thema geschrieben haben!

Zeigen Sie mir

Arcanum logo

Arcanum is an online publisher that creates massive structured databases of digitized cultural contents.

Über uns Kontakt Press room

Languages







Arcanum Zeitungen

Arcanum Zeitungen
Sehen Sie, was die Zeitungen in den letzten 250 Jahren zu diesem Thema geschrieben haben!

Zeigen Sie mir