Moralizáló történetek

Full text search

Moralizáló történetek
A profán történetek egy részében még a korábbi bibliai epika tanító szándéka, valláserkölcsi célzata érvényesül; leginkább természetesen a prédikátor-szerzők regényes énekeiben. A legkorábbi közülük a talán még az 1560-as 525években készült Telamon históriája. Ismeretlen szerzője máig ki nem derített forrás nyomán írta, maga a történet azonban igen elterjedt volt minden nép irodalmában. Hazai környezetbe ültetett változata népköltészetünkben is elterjedt (vö. Kádár Kata balladája). Meséje szerint a görög Telamon király folyóba dobatja fiának szegény sorból választott menyasszonyát, mire a háborúból hazatért fiú ugyanott öli magát a vízbe, ahol a lányt belevetették. Összeölelkezve talált holttestüket Telamon azután közös sírba temetteti. Ezt az elbeszélést arra használta fel ürügyül az ének szerzője, hogy a protestáns vallásosság, a biblia szellemében közönségét az emberek isten előtt való egyenlőségéről oktassa ki. A különböző társadalmi osztályba tartozók házasságának problémáját kívánta tehát a vallás tanítására hivatkozva megoldani.
Vallásos keretben és vallásos szellemben előadott kalandregényt, Ruszlán császár históriáját foglalta énekbe a Dráva mellett egy másik ismeretlen énekszerző az 1580-as években. Az isten angyala rábírja a császárt, hogy családjával együtt kereszténnyé legyen. Szabadon választhat: vajon fiatal korában vagy vénségében akar-e boldog lenni itt a földön. A császár az öregkori boldogságot választja, mire trónjától megfosztva, megpróbáltatások hosszú sorát kell elszenvednie vénségéig, amikor visszahívják alattvalói, és elveszettnek hitt feleségét és fiait is megleli. A história közvetlen forrása a Gesta Romanorum egyik elbeszélésének valamely ismeretlen átdolgozása. Jellegzetesek az ének hasonló jeleneteiben feltűnően gyakran alkalmazott visszatérő variációk, ismétlődések s általában a sablonok, pl. az ún. lépegető formulák és más a szóbeli költészetre jellemző stíluselemek alkalmazása. A Cantio de militibus pulchra mellett ez a kései históriás énekünk őrzött meg legtöbbet a naív énekes epika sajátos előadásmódjából.
A Gesta Romanorum egy másik történetét énekelte meg 1593-ban Póli István Sóvárott, ahol talán evangélikus tanítóként működött. Ő is kedvvel tűzdelte meg az általa előadott történetet, Jovenianus históriáját, moralizáló részletekkel. A magát istennek képzelő Jovenianus császár csúfosan megbűnhödik kevélységéért: amíg egy tóban fűrdik, Rafael angyal magára ölti a császár ruháit. A meztelen Jovenianus megaláztatások sorozatán megy keresztül, amíg végre ráeszmél bűnhödésének okára, s Rafael angyal visszaadja trónját.
A világi történeteket megverselő egyházi személyek közül a legjobban a vallásos művei kapcsán már megismert Bogáti Fazekas Miklós életműve mutatja e költészeti ág vegyes, kevert jellegét, új témáknak régi formában való jelentkezését. Művelte – kezdő korszakában – a történeti tárgyú históriás énekköltést is: 1576-ban írta meg Görcsöni Ambrus Mátyásról szóló énekének folytatását Az ötedik része Mátyás király dolgainak mind haláláig (Kolozsvár 1577) címen, majd még további három részt szerzett, melyekben a Jagellók, Szapolyai János, I. Ferdinánd és II. János király dolgait tárgyalja. Történeti – részben magyar történeti – érdekű 1579-ben készült éneke is: Az nagy Castriot Györgynek, kit az török Szkenderbégnek hívott, ki Hunyadi Jánossal kétfelől vítt az törökre… históriája hat részben (Kolozsvár 1592). Profán, regényes történetek megverselésére azért vállalkozott, mert a bibliai históriák iránt csökkent az érdeklődés. Bogáti panaszkodik is a közönség ízlésének eme szerinte helytelen megváltozásán: "Az szentek példáját ó 526dolognak tartják, vagy pap példának mondják." Mintegy kényszerűségből nyúlt tehát a világi-témákhoz, hogy a hivek valláserkölcsi nevelését – jobb híján – ezekkel szolgálja. Utolsó fennmaradt művében mentegetődzik is: "Pogán históriákban noha mindezt írták, Jó móddal életünknek bizony használhatnak."
Öt énekének tárgyát merítette "pogán históriákból"; négyet görög szerzőktől, Plutarkhosztól és Lukianosztól vett, Aspasia asszony történetét meg Ailianosz népszerű Varia historiájából. Művei nagy részét görög eredetiből fordította. A 70-es években írt, első két antik eredetű története közül a Báthori István koronázásának ünnepére (1576) készült műve csonkán maradt fenn (Három jeles főhadnagyoknak, az Nagy Sándornak, Anibálnak és az római Scipiónak az boldogság helyén az főhelyről való vetélkedések (Kolozsvár é.n.); érdekesebb azonban a másiknak, legkorábbi szerzeményének a tárgya: Szép história az tökéletes asszonyállatokról, mely az Plutarkhosból fordíttatott magyar nyelvre (Kolozsvár 1577). Tizenhárom "exemplum" van benne olyan asszonyokról, akik feláldozták magukat férjükért, akik inkább a halált választották, mint tisztességük elvesztését (Lucretia), akik bátorságukkal megmentették férjük életét stb. Magukat a történeteket igen röviden, szárazon adja elő, még az olyan furcsa, különös történetet is, mint a miletosi szűzek esetét, akiknél öngyilkossági járvány tört ki, amelyet csak úgy tudtak megakadályozni, hogy elrendelték: az ilyen öngyilkos leányt meztelenül kell végigvinni a városon, s ettől "meg kezde jőni eszek, magokat felakasztani nem kezdék". A hangsúly az elmélkedésen van, melyekre Bogátit személyes élményei indították: házasodni akart, de a tordai szüzek erkölcseit felettébb hiányosnak találta ("Lucretiát vajha most is találnánk… de városban nem tudom, hol találnánk") s ez aztán különös – egyébként euripidészi olvasmányélményen alapuló – gondolatokra indította:
Ezt akarnám Istenem, megbocsássad,
Hogy rendeléd ember szaporodását,
Ne teremtesz vala asszonyállatot,
Ennek te találtad vala más módját.
 
A 80-as évekre ismét két antik témájú ének jut. 1586-ban szerezte az Ez világi nagy sok zűrzavarról való éneket (Kolozsvár 1591) Lukianosz nyomán. Kharon (Bogátinál: Setétes) feljön az alvilágból, hogy megnézze, miért sírnak az emberek, amikor leérkeznek hozzá; kísérője Hermész (Bogátinál: Angyal) egy magas hegyet készít neki, ahonnan a világ folyását szemlélheti. Az általuk látott különböző események mind azt példázzák, hogy a halál elől senki sem menekülhet. Nem más ez, mint egy haláltánc-ének, csak éppen antik eredetű példákkal. Sokkal sikerültebb ennél az egy évvel később, 1587-ben szerzett Aspasia asszony dolga és az jó erkölcsű asszonyoknak tüköre (Kolozsvár 1591). Ezt is oktató szándékkal, "tükerül szépeknek" szerezte, de az elmélkedő részek mellett már több teret szentelt a szépirodalmi igényű leírásoknak. Különösen a főszereplőnek, a szemérmes Aspasiának bemutatása sikerült:
Orcáját az földen Aspasia tartja, mert tüzes, úgy pirula,
Nagy keserves könyvel két szeme rakódott, hogy rab mód állapatja.
 
527Bogáti utolsó munkáját 1598-ban fordította görögből, de ennek csak néhány töredéke maradt fenn. Mindenesetre érdekes, hogy éppen ennek a tárgya a leginkább regényes, szépirodalmi jellegű. Műve első részében Plutarkhosz alapján Demetriosznak haditetteit írja le, majd Demetriosz leányának, Stratonikának különös szerelmi kalandját meséli el Lukianosz nyomán. Amennyire a töredék alapján megítélhető, a történet tanulsága mindössze annyi, hogy a szerelem hatalmának senki sem állhat ellen, s ez adhatott okot Bogáti fentebb idézett mentegetődző nyilatkozatára. Úgy látszik tehát, hogy Bogáti rálépett arra a fejlődési útra, amely a moralizáló szándékú históriáktól a pusztán szórakoztató történetek megverseléséig vezetett.
A moralizáló jellegű regényes történetek sorában van a helye a közelebbről ismeretlen Illyefalvi István Jephta (Kolozsvár 1590) című históriájának is. Buchanan drámáját ez az erdélyi szerző, éppen egy évvel azután, hogy Balassi eredeti formájában tragédiaként fordította, a históriás ének műfajába költötte át. A témát egyszerűen bibliai történetként fogta fel, s ehhez illően nem fukarkodott az erkölcsi oktatásokkal sem. Buchanan feldolgozásának művészi igényessége azonban ennek ellenére nem sikkad el teljesen Illyefalvi kezén; verselése is élvezetes: szabatosan alkalmazza a Lucretia-strófát.

 

 

Arcanum Zeitungen
Arcanum Zeitungen

Sehen Sie, was die Zeitungen in den letzten 250 Jahren zu diesem Thema geschrieben haben!

Zeigen Sie mir

Arcanum logo

Arcanum is an online publisher that creates massive structured databases of digitized cultural contents.

Über uns Kontakt Press room

Languages







Arcanum Zeitungen

Arcanum Zeitungen
Sehen Sie, was die Zeitungen in den letzten 250 Jahren zu diesem Thema geschrieben haben!

Zeigen Sie mir