Legendák, prédikációk, elmélkedések és imádságok

Full text search

Legendák, prédikációk, elmélkedések és imádságok
A legelső teljes magyar nyelvű kézirat a Szent Ferenc életét tartalmazó, 1440 táján másolt Jókai-kódex. A latinul nem tudó ferences barátok számára a 14. század utolsó negyedében készült fordítás a rekonstruált latin forrásszöveg nélkül sok helyen alig érthető. A rendalapító életéből szívesen olvastak fel ebédnél a refektóriumban (ebédlő), vagy a káptalanteremben. A domonkos apácák két hasonló könyve a Ráskai Lea által 1517-ben másolt Domonkos-kódex, és a szigeti kolostor nagy tiszteletben álló saját szentjének, Szent Margitnak az élete (1510).
Egy másik kedvelt műfaj a prédikációnak egy sajátos, felolvasásra szánt változata volt. Elszórtan számos kódexünkben akadnak ilyenek, forrásul általában Temesvári Pelbárt beszédvázlatai szolgáltak. A beszédeket vagy ugyancsak Pelbárttól, vagy a Legenda aureából kölcsönzött legendák és példák egészítették ki (pl. Cornides-kódex [1514-1519], Debreceni Kódex [1519]). E műfajnak, s egyúttal egész középkorvégi irodalmunknak a csúcsán az Érdy-kódex (1526-1527) áll. Szerzője, a Karthauzi Névtelen, már mint önálló íróegyéniség vonult be irodalomtörténet-írásunkba. A mintegy 1000 nyomtatott oldalt kitevő kódex elé írt latin prológus az első előszó magyar nyelvű mű élén. A szerző ebben kifejti, hogy különböző rendű apácáknak és laikus frátereknek kíván épületes olvasmányt nyújtani az egyházi év valamennyi ünnepére, s egyúttal pótolni a hiányzó bibliafordítást. Az ünnepeken az egyházi év rendjében ment végig. Az ünnep leckéjéhez és evangéliumához egy Pelbártból kompilált (összeszedegetett), de nála jóval olvasmányosabb prédikációt fűzött, amit a szentek esetében még a szentek legendáival is kiegészített. Az Érdy-kódex az első tudatosan megszerkesztett magyar nyelvű kódex.
A felolvasásra szánt prédikáció műfajától nem esik messze középkori irodalmunk egyik legszellemesebb, legkerekebb kis műve, a Könyvecse az szent apostoloknak méltóságokról (1521) című traktátus. Latin forrása is itthon készült. Ebben olvashatjuk a Lucanusra visszamenő első magyar hexametert, Dante Paradicsomának néhány sorát, s egy kedvesen gunyoros hangú dialogizált vetélkedést az apostolok között. Egyetlen mű képviseli nálunk a verses legendák népszerű műfaját, Alexandriai Szent Katalin 4074 soros, kissé romlott szövegű, de jó ritmusú-rímelésű legendája, mely a margitszigeti Érsekújvári Kódexben (1531), Sövényházi Márta másolatában maradt fenn.
A közösségi felolvasásra szánt művek mellett számos kódexünk a magánáhitatot szolgálta. Ezek elsősorban imádságokat, imádságra szánt versfordításokat, elmélkedéseket tartalmaznak (Festetics- [1494], Peer- [16. század eleje], Kriza-kódex [1532] stb.). A magánolvasás megjelenésével a magyar nyelvű irodalom új szakaszába lépett.

A margitszigeti domonkos apácakolostor romjai. Itt élt egykor Szent Margit, a 16. század elején pedig Ráskai Lea másolt számos kódexet e falak között

Krisztus-ábrázolás egy 14. századi misekönyvben

 

 

Arcanum Zeitungen
Arcanum Zeitungen

Sehen Sie, was die Zeitungen in den letzten 250 Jahren zu diesem Thema geschrieben haben!

Zeigen Sie mir

Arcanum logo

Arcanum is an online publisher that creates massive structured databases of digitized cultural contents.

Über uns Kontakt Press room

Languages







Arcanum Zeitungen

Arcanum Zeitungen
Sehen Sie, was die Zeitungen in den letzten 250 Jahren zu diesem Thema geschrieben haben!

Zeigen Sie mir