1. Az ötvenes évek rozmaringjai

Full text search

1.
Az ötvenes évek rozmaringjai
Nyáreste egy Balaton-parti úriházban. A ház valamikor az Esterházy grófok vadászkastélya volt, vadlúdvadászat idején vagy szüretkor előkelő gavallérok, illatos úrnők mosolyogtak, kedveskedtek egymással a magosföldszintre épült, de meglehetős alacsony mennyezetű szobákban, amíg a nádasban a vadászok fegyvere dörrent, vagy dalos emberek hordták le a musttal teli hordókat a hegyről kanyarodó úton.
Most már csak rozmaring- és zsályaillata van a háznak, mint a tiszttartó-kisasszonyoknak. A grófnők elrepültek, mint a kócsagmadarak. Az urak őszi avaron hajtották tova emeletes vadászkocsijaikat az igazi kastélyok tornyai felé. A fehérre meszelt tulipános szobákba beköltözött a balatoni tiszttartó, Kandúr János uram és vele a padlásra az egerek (amelyek oly nagy buzgalommal forgatják a száradó diót), valamint élete párja, Mariska, aki semmiben sem különbözött a többi sok száz tiszttartónéktól, akik ez időben Magyarországon az uruk jóvoltáról gondoskodtak. Meg kell említeni még a leányokat, Juliskát és Zsuzsikát, akik sok-sok virággal ültették tele a kertet, és alkonyattal a kertből a Balatont nézegették, mintha azelőtt sohasem látták volna. Isten tudja, mi látnivaló van azon az örökös vízen, a hajladozó nádason, a nádas felett szálló madarakon!
A „kastély” alatt az országút futott el – néha kedves, vidám emberekkel állott meg kocsi a ház előtt. A kastély felett kis kápolnában kék ruhás szent őrizte a Badacsony-heggyel szomszédos szőlőket a jégveréstől, kapásokat a betegségtől, leányokat az oktalan megszerelmesedéstől. Azután fenn a hegyek, amelyek évről évre leszűrték vérüket a ház alatt levő pincébe, amely a Balaton vízállása miatt nem volt mélyre építve. Legtöbb gondot okozott az időjárás e házban, egyébként nyugodalmasan mendegélt az élet, mint az inga197 abban a régi órában, amelyet hetenkint egyszer húzott fel Kandúr János uram.
A sajkás, aki a Balaton messziségéből, ringatózva szemügyre vette a cseréptetős, zöld zsalugáteres házat, az utas, aki pörgő kerekeken tovairamlott a homokos országúton a tó partján, lonccal befuttatott hidacskákon dörrenve át járművével, a vándorlegény, aki bánatos szívét, nehéz sóhajtásokkal teli keblét idegen földre cipelte holdvilágnál a ház alatt: nem gondolhatott magában egyebet, mint azt, hogy ebben a házban a lakók örökké és csendesen élnek. Sok ház volt még ilyen abban az időben Magyarországon, ahol a bánatok közül a honfibánat lakott, de az csaknem minden házból kiszomorkodott az alkonyati füsttel, amikor a füst megbámul, mint a holló szárnya, és darab ideig nem tud elmenni a ház környékéről.
A Kandúr kisasszonyok a Vasárnapi Újság-ot olvassák a Boz regényein kívül, amelyek akkor kerültek divatba. Persze nem értek rá egész nap olvasmányaikon merengeni, mert hiszen a házi, mindennapi élet igénybe vette az ő dolgos karjukat is Mariska asszony szorgalma mellett. Ám a legsürgősebb házidolog esetén is, akár nagymosáskor, akár disznóöléskor, de még karácsonyi takarításkor is találtak maguknak egy pillanatot, amikor titokzatos szót váltsanak. Ezek a szavak úgy hangzottak, hogy idegen fül előtt érthetetlenek voltak.
– Kápli Lajos, a lutheránus pap fenntartja állítását – mondta Juliska – Pár liter jó móri bort ivott meg vele, mikor vendége volt.
– De Kovács Lenciné letagadja, hogy valaha is látta volna – felelt Zsuzsika.
Juliska nem hagyta magát.
– Igen ám, de az érmelléki esperes saját kezűleg nevezte őt ki Csokalyba tanítónak, amikor Világos után rátalált a székelyhídi hegyen egy borházban.
Zsuzsika abbanhagyta a mosást. Kitörölte a homlokába hullott haját – Lauka Gusztáv még a 49-iki őszön bejárta Szatmárt, Bereget, Ungot, ahol látni vélték őt, és sehol a nyomát nem találta.
– Lauka mindig elvetette a sulykot, nem példája az igazmondásnak – replikázott Juliska.
– De Jókai csak igazat írt, amikor az ő jól ismert vándorbotját megismerte egy idegen ember kezében a dunai kompon? – kiáltotta Zsuzsika.
Juliskának kipirult az arca:198
– Magyar leány létedre inkább azt kellene hinned, hogy ő még igenis életben van, nem halt meg Segesvárnál.
– Igen, mert egypár szélhámos visszaél a nevével, és lóvá teszi a hiszékeny embereket. Ő, sajnos, meghalt, nincs többé, és a „feleségek felesége” letette az özvegyi fátyolt. Az ő szívének érzése, az ő sejtelme, sőt biztos tudomása meggyőzhet mindenkit arról, hogy imádott férje már nincs az élők sorában – monda felmagasztosult arccal Zsuzsika.
Juliska darab ideig elhallgatott, de csakhamar megtalálta a választ.
– Hát a nagybányai nőkhöz mit mondasz, te hitetlen teremtés? Ott több asszony ismerte őt személyesen a szatmári bálból, ahol Júliával megjelent. Vajon a nagybányai nőegylet is szélhámost rejtegetett a város határában csaknem fél esztendőn át?
Zsuzsika elkeseredve kiáltott fel:
– A nők tévednek a leghamarabb. De inkább legyen halott az imádott költő, mintsem ő kövesse el azt a sok szélhámosságot, csalást, amelyet az utóbbi években az ő nevével véghezvittek.
Mariska asszony úgy látta, hogy itt az ideje közbeszólani.
– Leányok, nézzetek a dolgotok után. Mert komolyan mondom, hogy elzárom előletek a legközelebbi Vasárnapi Újság-ot. A tisztelt szerkesztő úr is jobban tenné, ha ilyen izgató olvasmány helyett több hasznos háztartási tudnivalót közölne újságjában. A héten érkező Vasárnapi Újság tartalma felől tehát előbb megkérdezem a postamester urat, mielőtt a kezetekbe adnám.
Juliska összetett kezekkel, esdekelve fordult anyjához:
– Ó, édesanyám!… E héten várjuk Zsigray Lázárné grófné válaszát, aki felel arra a kérdésre, hogy volt-e nála 1850-ben a költő Győr megyében.
Zsuzsika ellenben más irányban tiltakozott:
– Nem szabad a postamester urat kérdezned, anyám, mert ő éppen olyan hiszékeny lélek, mint Juliska Éppen a minap dicsekedett, hogy öt pengő forintot adott egy ismeretlennek a tapolcai vásáron, hogy azt juttassa el a palotai szőlők között bujdosó költőhöz. A postamester úr felvilágosodott embernek hiszi magát, mert valamennyi újságot elolvassa a postán, mégis oly naiv, mint egy gyermek.
Juliska elszomorodva nézett maga elé:
– És ha mégis élne?!… Mit mondanátok akkor, ti hitetlenek,199 ha ő nem esett volna el a segesvári csatában, hanem sebesülten elbujdokolt volna? Kerülve jó barátot, ismerőst, mert áruló lett mindenki! Bujkálva napfény, országút, állat elől, mert sehol sincs biztonságban! De legmesszibbre eltávolodva azoktól, akiket a földön legjobban szeretett, hitvesétől, gyermekétől, mert azok már rég holtnak hiszik őt! Ó, én el tudom hinni azt, hogy ő szívesebben bízza magát idegen emberekre, akik benne csak a haza legnagyobb költőjét tisztelik, mint olyan emberekre, akiket valaha szeretett, és most szeretetéért hálával tartoznának. Anyám, én úgy érzem, hogy ő él, de varázslat tartja távol az eleven világtól.
Zsuzsika azonban már régen fel volt vértezve Juliska húga ábrándos hangulatai ellen:
– Szép dolog ezeket a regényességeket elgondolni esténkint, mikor a holdvilág jár a Balatonon, és az ember úgy érzi, hogy nem is a földhöz tartozik. De napközben, édes Juliskám, hagyjál fel az ábrándokkal. Eddig minden bujdosó Petőfiről kiderült, hogy hamisítja a költő alakját. A miskolci patikáriussegéd, aki még inkább hasonlított a költőhöz, csak rövid ideig tudta félrevezetni a tarcali, bodrogkeresztúri, pthrügyi kálvinista papokat, végül is szökni kellett neki…
– Mindenünnen el kell menekülnie, mert fél az elárulástól. Az emberek néha nem is rosszaságból, csak pletykaságból elkotyogják a reájuk bízott titkot. Hol lehetne biztonságban Petőfi, ahol felismerték? Egy hét múlva már tudná az egész ország, hogy hol rejtőzik. És mi várna rá? Börtön, esetleg bitófa.
Bár a tiszttartó-kisasszonyok gyakorta vitatkoztak ez időben legdivatosabb témán, házi dolgaikat nem mulasztották el. Leánynak abban az időben tétlenül, haszontalanul tölteni az időt: nagy szégyen lett volna. Most is serényen ment a nagymosás, mert nyáron összegyűlt a háznál a sok ruha. Hajnalban kelt minden asszonyféle a háznál. Az enyhe szeptemberi nap szárította a kötelekre aggatott ruhaneműt a hátulsó kertben. Néha egy kölyökkutya lehúzta a száradó lepedőt, verést kapott érte.
A nap már lemenőben volt a Balaton túlsó partján. A nádas felett utolsó sétáját tette a vércse és az ölyv. A vidra kibátorkodott a sűrű nád közül, és lappangva suhant tova a szabad úton. A tyúkok a majorsági udvarban utoljára fürödtek meg a langyos homokban, a kakasok olyan magos kerítésre szálltak, mintha még egyszer körülnézni200 óhajtanának egész birodalmukban. A mézédes petúniák felett már csak a rezgő, zúgó lepke járt, amelynek valamelyik őse darázs volt, és lepkét vett el feleségül. Alkonyodott.
A lugas ma hiába várta a kisasszonyokat. Az országúti séta is elmaradt az arányló, rózsafelhős alkonyatban, amikor az úton járó emberek, pásztorok, kanászok, kaszások oly mély hangon kívánnak jó éjszakát, mintha nagyon hosszú időre válnának el, elmennek a hegyek alatt terjengő homályba. Sőt a „kastély” mögötti hegyre sem szaladtak fel a kisasszonyok, hogy a szőlők drágalátos, zamatos illatát élvezzék. Nagymosás volt, nem lehet addig megpihenni, amíg a nap az égen van.
Rendes vendég nem is jön ilyenkor a házhoz, messzire világítanak a kiteregetett fehérruhák a kertből. Különös oka lehetett tehát a helybeli postamesternek, hogy ilyen napon is benyomakodjon a házba, amikor ott senki sem látja szívesen.
Macskanadrágos, vadászkalapos, öreg bácsi volt a postamester, bizonyos Porti Feri, aki olyan nagyot tudott kiáltani, hogy a hegytetőn is meghallották, egyébként pedig suttogva szokott beszélni.
Nem sokáig alkalmatlankodott a nagymosás körül, hanem nyugodalmasan letelepedett a vén diófa alá, ahol a földbe ásva asztal és pad volt. Kalapját levette, és kopasz fejét legyezgette.
Juliska már sietett a megszokott diópálinkával. A postamester alig várta, hogy a leányka a közelébe érjen, messziről kezdett integetni.
– Nagy újság van. De esküdjön meg, Juliska, hogy senkinek sem szól a dologról.
A leányka kezében összekoccant a pohár és üveg.
– Pestről jött valaki?
Porti Feri legyintett.
– Pesten kolera van.
– Meghalt valaki kolerában?
– Obernyik Károly. De azt már olvastuk az újságban.
– Ismét megszökött a füredi színtársulat Latabárral, mielőtt mi láttuk volna az előadást?
– Minden évben megszöknek a színészek Füredről, amikor az ősz közeleg. Ejnye már! Hát nem találja ki? Pedig költészetről van szó.
Juliska elgondolkozott. Legutóbb azzal a hírrel jött a postamester,201 hogy a magyar költészetnek nagy gyásza van, Pesten a véletlen folytán elégett Eötvös József kéziratban lévő történelmi regénye, amelynek az volt a címe: A királynő és a remete.
– Nem égett el a regény? – kérdezte Juliska felvillanva.
A postamester bosszúsan legyintett:
– Azóta már egy másik kéziratban lévő történelmi regény is a tűz martaléka lett. Ezt Kemény Zsigmond írta, és Mohács volt a címe.
– Istenem, mennyi veszteség éri a szegény magyar irodalmat – sóhajtotta Juliska.
A postamester közelebb hajolt:
– Minden veszteségért kárpótlást nyer az irodalom. Megvan – Ő.
Juliska: aki titkon mégiscsak azt várta, hogy a postamester valami híradással lesz „Róla”, aki évek óta foglalkoztatta a közvéleményt és főként a helybeli postamesteri fantáziát – mikor végre meghallotta a nagy szót, nem tudott a lábán állam, lerogyott az öreg Porti Feri mellé a padra.
– Mindig sejtettem, hogy ezen a vidéken bujdosik, mióta odahagyta Erdélyt – suttogta a postamester. – Néhány levél is került a kezembe. Asszonyságok írták egymásnak, és gyakran fordult elő bizonyos Sarlai, selyemtakács neve. Mit keres egy takácslegény úriasszonyok levelezésében?
– Egy takácslegény neve – ismételte Juliska.
– A postán sok mindenféle ember megfordul, és én értek az emberek nyelvén, mert már Biasini idejében kezdtem a postamesterséget, amikor ez az állás tiszteletre méltó és nagy hatalmú volt. Manapság csak a kétfejű sasos írásokkal van dolgunk. Hová lettek a postaszekerek, amelyek Bécstől Brassóig jártak megállás nélkül? Úgy hallom, hogy nemsokára elkészül Győr és Brück között a vaspálya. A szekeresgazdák mehetnek kubikolni.
Juliska nyeldeste az öregúr szavait. Vajon hol fog kilyukadni e kanyargós történet?
– Sokaknak szerencséjük ezen a vidéken, hogy becsületes magyar embernek nevelt az apám. Hej, mennyi titkot tudnék én elmondani az emberek levelezéséből, ha akarnék – sóhajtott Porti Ferkó. – Különösen az asszonyok nem vigyáznak a pennájukra. Ha máshol nem: a Notabénében elárulják a levél valódi célját, úgyhogy én202 már nem is olvasok el egyebet az asszonyi levelekből, mint az utóiratot.
– Szabad a postamesternek a leveleket elolvasni? – kérdezte jámborán Juliska.
– Sőt kötelessége – felelt az öreg. – Így tettek a gróf Thurn-Taxisok is, akiknek a nagyapja éppen olyan egyszerű postamester volt Pozsonyban, mint én itt helyben. A postamester esküt tesz…
– Hol van tehát – Ő? – kérdé szorongva Juliska.
Porti Ferkó színészies mozdulatot tett.
– Ismeri, kedves Juliskám, azt a francia mondást, amely azt tartja, hogy az ember visszatér első szerelméhez? Sajnos én sohasem szerettem a franciát, nem tanultam meg nyelvét, mert az apámnak adósa maradt a lovak árával. De az apám még jól bírta a franc nyelvet. Ő visszatért a Dunántúlra, ahol valamikor ifjú diák volt.
– Pápán – rebegte a leány.
– De nem Pápán van, mert szégyenli ezt a várost. Itt járt ugyanis a legrongyosabb ruhában, kimustrált katonamundérban, ócska bakancsban, kopott sapkában, mint egy madárijesztő. Soha többé nem ment vissza Pápára, mire az iskolával végzett. De a Dunántúl szívéhez van nőlve. Meg aztán nem is olyan sok válogatni valója van az olyan vándornak, aki már az egész országból kikopott.
– Ő kikopott az országból? – kiáltott fel Juliska vérvörös arccal.
– Csendesebben, gyermekem, mert többet nem beszélek. Jó anyád a mosás mellől úgyis szúrós pillantásokat vet reám.
– Engemet félt, szegényke. Attól félt, ismét el akarok szökni valamely csizmaszagú vándorlegénnyel. De az négy év előtt volt, gyermek voltam, rajongó, eszeveszett gyermek, aki hitt a mesékben és álmokban. Ma – sóhajtotta romantikusan Juliska – már semmit nem akarok. Tudom, hogy korán meghalok, mint a Cipruslombok Etelkája. Az a bizonyos Borcsik, akit a nádasban rejtegettem gyermekfővel, valóban csak egy borbély volt, de szépen tudott szavalni. Ez a csalódás felejthetetlen szívemnek.
– Tudom, gyermekem – bólongatott a postamester. – Én akkoriban kerültem ide. Napokig bujkáltam magam is a nádasban. Vajon hol rejtetted el őt?
– A régi fürdőházban, amelyet az öreg grófné idejében használtak utoljára. De beszéljen már Róla, Feri bácsi! Mit hallott, mit mondanak az emberek?203
Porti Ferke összeráncolta a homlokát, mintha keresné az előbbi hangot, amelyen a Bujdosóról szólt:
– Azt mondtam, hogy kikopott Magyarországból? Még rosszabb történt vele. Nem hitték el többe, hogy valóban él, elevenen sírba tették. A régi barátai a szeme közé nevettek „Te régen meghaltál!” – mondtak neki. Azt beszélik Jókai valósággal megfutamodott előle, amikor egy sötét este megszólította az utcán. Igaz, hogy szegény Jókainak sok van a rovásán, még mindig jobb volna neki Sajó álnév alatt írogatni, a hatalom szemmel tartja, a minap is becsukták, ha igazat mond a fáma. Napról napra rongyosabb, ijesztőbb lett Ő, aki valaha bálványa volt az országnak. Akik valóban tudták róla, hogy kicsoda az, aki éjnek éjszakáján bebocsátást kér: azok féltek tőle. Rövid, titkos vendéglátás után igyekeztek megszabadulni tőle. Még maga Kápli is, aki fennen dicsekszik barátságával, néhány pohár bor elfogyasztása után szélnek eresztette a hazátlan költőt. Rongyos, útszéli kocsmák állásaiban, csárdák betyároktól szutykos lócáin lelik a felírást, hogy „Ma éjjel itt hált Petőfi Sándor”. De vajmi kevesen mondhatják el a nagyhangú hazafiak közül, hogy valóban szállást adtak a bujdosó költőnek.
– Rettenetes – sóhajtott Juliska.
A postamester hangja remegett:
– Semmin se lehet csodálkozni, gyermekem, mert Magyarországon vagyunk, ahol most mindenki álarcban jár. A forradalom árulói hamisítják a honfibút, míg az igazak börtönökben szenvednek, külországokban bujdokolnak, vagy az éjszakai országutat lappangva róják. Csak egy ilyen országban lehetséges, hogy egy végzett indzsellér, jómagam, aki németországi egyetemeken tanulta a földmérést, mint szegény postamester kínlódja át életét. Én is mártír vagyok, vértanúja a magyar tudatlanságnak.
– Megtagadják őt! – mormogta Juliska kezét összekulcsolva. – Hol vannak tehát azok, akik verseiért rajonganak, szívükkel éreznek a költő sorsavai? Hol vannak azok az emberek, akiknek lelkiismeretük van?
A postamester egy darabig még a saját szomorú sorsán tűnődött, aztán feleszmélt a hangra, amely az udvar végéből, a nagymosás felől hangzott. Zsuzsika kiáltott:
– Julis, gyere ruhát teregetni!204
– Most már rövid leszek – szólt suttogva Porti Ferke. – Ő elhagyta a megunt Erdélyt, ahol egykor az ő nyomdokait kutató nejét, állítólag háziszolgának öltözve, viszontlátta a kolozsvári „Biasini” fogadóban. Az úrnő osztrák katonatisztek védelme alatt volt, és Neki hamarosan szökni kellett a fogadóból. Ellépkedett Szatmárból, ahol minden tájkép, minden országút boldog vőlegénységére emlékeztette, miután az öreg Szendrey húsz pengő forinttal sem akarta megemberelni magát. Végigjött a Tisza mellett azon az úton, amelyen egykor annyit járt-kelt szegénylegény korában, és azon epekedett, bár ne ismernék költői nevét mindazokban a falvakban, városokban, amelyeket kutyaugatás közepette elhagyott. Mert már ismerték nevét a legkisebb kunyhóban is, de azt a nevet ezentúl titkolni kell A nevéből csak az üldözés, a bujdosás átka a költőé… Ó, mily könnyű azoknak a bujdosóknak, akiket nem hívnak Petőfinek. Ezzel a névvel manapság a csalás, szélhámosság árnyát vagy a rettegés, a halálfélelem üszkét vinné azon fedelek alá, amelyek az éjszaka ellen megvédelmeznék.
– Mit gondolhatott magában a költő, amikor elment az ablakok alatt, ahol felesége és fia lakott a pesti Váci utcában? Mily keserű könnyek omolhattak szeméből a Kerepesi temetőben, ahol bizonyosan felkereste atyja, „a vén zászlótartó” sírhalmát? Hol és merre jött át a Dunán? Ki volt az a derék halászember, aki éjnek éjszakáján átsegítette lélekvesztőjén a Duna innenső partjára? Merre vitte kopott csizmája a dunántúli hegyek között? Csak annyi bizonyos, hogy itt van, a környéken van. És most Isten áldja, Juliska kisasszony.
A ház felől újabb kiáltás hangzott, a postamester sietve búcsúzott a leánykától. Juliska szívére szorított kézzel nézett az öregúr után, aki a szokásos hegymászó léptekkel járta be a mosásban elfoglalt hölgyeket. Vidoran szólt Mariska asszonyhoz:
– Egypár újságot hoztam a házhoz, mert a hazafias postamestereknek most kötelességük a prenumeráns fogdosása Elhoztam például a Délibáb legújabb számát, amelyet ez a versecske ajánl:
Délibábbal Fribájsz regényeket, verset
Ad a közönségnek, nem is olyan nyerset .
Kinek bálbajáró kisasszonya vagyon,
Kép- s ruhamintáknak örülni fog nagyon.205
Kandurné tekintetes asszony egy barchentalsóból facsarta a vizet a két piros kezével.
– Jó is lesz az, postamester úr. A mostani szerkesztő a Vasárnapi Újság-ot teletömi mindenféle zöldséggel, hogy a leányok aludni sem tudnak az olvasmánytól.
– Ó, édesanyám, én úgy alszom, mint a tej – szólalt meg Zsuzsika.
Juliska, aki már elfoglalta helyét a ruhateregetésnél, lesütötte a szemét. Vajon: észrevette-e valaki, hogy milyen halvány a leányka orcája?
– Tudok én más verset is Kandur uram számára, sajnálom, hogy itthon nem találtam, de azért elmondom – szólt Porti Ferke.
Első Pesti Napló, kit ír Kemény Zsigmond,
Bölcs és kemény dolog mindaz, amit ő mond,
Híreket ad gyorsan, regényeket bőven,
Tudományt mindennap, álló esztendőben.
Ugyan menjen már, postamester úr! – kiáltotta Mariska asszony. – Azt hiszi, hogy nálunk szakajtóban áll a pénz? Szegény tiszttartók vagyunk mi, eleget teszünk a hazáért, ha egy újságra előfizetünk.
A postamester elmenőben még elmondott egy előfizetési felhívást:
Bécsben Magyar Sajtót szerkeszt Török János,
Jó magyar dolgokban, aki nem hiányos.
Ami csak történik külföldön s hazánkban,
Megtalálni nála tizenhat hasábban.
De erre már Kandurné asszony felemelte a hurkává csavart alsószoknyát a kezében, és a vidám postamester hosszú léptekkel hagyta el a kertet.

 

 

Arcanum Newspapers
Arcanum Newspapers

See what the newspapers have said about this subject in the last 250 years!

Show me

Arcanum logo

Arcanum is an online publisher that creates massive structured databases of digitized cultural contents.

The Company Contact Press room

Languages







Arcanum Newspapers

Arcanum Newspapers
See what the newspapers have said about this subject in the last 250 years!

Show me