okos parasztleány, az

Full text search

okos parasztleány, az: novellamese, számos változata Mátyás-mese. Cselekménye: a király (Mátyás) országjáró (feleségkereső) útja során tudomást szerez egy parasztlány okosságáról, oly módon, hogy: a) hintója kereke összetörik egy malomkövön. Meghagyja, hogy mire visszatér, a falu lakói nyúzzák meg a követ. (Válasz: előbb vegye vérét a király); b) parasztember szántás közben aranymozsarat talál. Leánya határozott tiltakozása ellenére elviszi a királynak ajándékba. A király követeli rajta, mint ahogy ezt az okos parasztleány megjósolta, az ütőjét is; c) a földesúr látva a szegény paraszt kínlódását, megengedi, hogy földjéből egy darabot felszántson és rajta kunyhót építsen. A kunyhónak szánt gödörbe beleesik a gazdag paraszt tehene, s ottpusztul. Törvényre mennek a földesúr elé. Ez három kérdést tesz fel nekik: mi a legkövérebb, a leggyorsabb, a legédesebb. A károsult gazda szerint az ő disznója, lova, méze. A szegény embernek lánya ad tanácsot: legkövérebb a föld, leggyorsabb a gondolat, legédesebb az egészség (álom). d) Mátyás álruhában gyalogszerrel vándorol. Egy ital vízre (éjszakai szállásra) betér a parasztember házához. Csak a leányát találja otthon. Megkérdezi tőle: – Hol van édesapád? – Elment, hogy a törökbúza nevét elváltoztassa. – Hát édesanyád? – Elment házdísziért és ételíziért. – Hát a nénéd? – Az a tavalyi örömét siratja. Az okos parasztleány megmagyarázza válaszai értelmét: apja őrletni van, anyja seprűért és sóért a boltba ment, a nénje vajúdik (AaTh 876). A király ha ez eddig nem történt volna meg, megkísérel megbizonyosodni a parasztleány okosságáról. Megparancsolja, hogy: a) fonjon (szőjön) 100 esztendős kenderszöszből aranyfonalat (inget, lábravalót az egész ármádiának; aranyhajú ikrek). A leány visszaüzen, hogy egy darabocska forgácsból csináltasson a király neki ehhez (arany) orsót, szövőszéket. A király újabb parancsot ad: foltozzon meg egy 100 esztendős agyagkorsót. Az okos parasztleány visszaüzen, hogy előbb fordíttassa ki. A király megparancsolja, hogy jelenjen meg a színe előtt a) felöltözve is, nem is, b) lóháton is, nem is, c) hozzon is ajándékot, nem is. A leány megjelenik meztelenül egy halászhálóba burkolva, szamárháton, két szita közt galambot (két tenyér közt egeret) hoz. Mivel nemcsak okos, de szép is, a király feleségül veszi azzal a feltétellel, hogy ítélethozatalába, az ország kormányzásába nem szól bele. Egy alkalommal a király távollétében pörlekedő fuvarosok érkeznek. Egyiknek a kancája a másik taligája alá csikózott, s a csikó a király ítélete értelmében most a taligás ember tulajdona. A kancás ember ebbe nem nyugszik bele. A királyné azt tanácsolja, hogy helyezkedjék a hazatérő király útjába, s kezdjen el halászni az út porában, a király álmélkodó kérdésére pedig válaszolja, hogy úgy lehet halászni a szárazon, ahogyan a taliga megcsikózhat. A király megváltoztatja ítéletét, de a feleségét kiutasítja a palotából azzal, hogy ami a legkedvesebb, magával viheti. A királyné álomport tesz italába, s magát a királyt viszi haza a szülői házba. A király megbocsát, s visszaviszi feleségét a palotába (AaTh 875). – Egyike legnépszerűbb meséinknek. 37 népköltési szövegváltozatát s több irodalmi megszövegezését ismerjük (Kiss János, Jókai Mór, Tóth Béla). Több változat csupán a mese egyik vagy másik felét tartalmazza. Az ismert Grimm mese („Die kluge Bauerntochter”) láthatólag nem nagy hatással volt a magyar változatokra. Ezek változatosságuk és motívumgazdagságuk ellenére egységes felépítésűek. Ennek talán egyik magyarázata a mese gyakori megjelenése tankönyvekben és meséskönyvekben. – A típus egész Európában, É-Afrikában, DNy-, D- és K-Ázsiában (pl. Kínában és Japánban is), valamint Spanyol-, Angol- és Francia-Amerikában elterjedt. – Irod. de Vries, J.: Die Märchen von klugen Rätsellösern (Helsinki, 1928, FFC 73.); Thompson, St.: The Folktale (New York, 1946); Eberhard, W.–Boratav, P. N.: Typen türkischer Volksmärchen (Wiesbaden, 1953); Berze Nagy János: Magyar népmesetípusok (II., Pécs, 1957); Konsza Samu–Faragó József: Háromszéki magyar népköltészet (Marosvásárhely, 1957); Liungman, W.: Die schwedischen Volksmärchen (Berlin, 1961).
Kovács Ágnes

 

 

Arcanum Newspapers
Arcanum Newspapers

See what the newspapers have said about this subject in the last 250 years!

Show me

Arcanum logo

Arcanum is an online publisher that creates massive structured databases of digitized cultural contents.

The Company Contact Press room

Languages







Arcanum Newspapers

Arcanum Newspapers
See what the newspapers have said about this subject in the last 250 years!

Show me