Braşov

Teljes szövegű keresés

🗎 Braşov mun. [Braşău, Oraşul Stalin] (Braşov); Brassó, Sztalinváros; Kronstadt, Stalinstadt [in Burzenland] (g); Kruhnen, Krűnen, Krînen (s); Braszów (pol); Brašov (slk); Брашевъ (blg); Kronshtat (jid); 1235 Claustra sororum... in Hungaria... dyoc. Cumanie Corona, 1252 Barasu; saxones de Barassu, 1285 Брашевъ, 1294 Brasov, 1309 Brasso, 1323 Braso, 1323 Brassou... in districtu de Brassou (Pesty, ERV. II. 133; Györffy I. 827); 1327 Cronen, 1336 plebanorum de Brasso, plebanum de Corona, 1341 Barassow, 1342 in Corona (Ub I. 482, 512, 522); 1342 Corona, 1348 Brassow (DIR/C IV. 73, 451); 1349 Braso, 1350 Brassau (Mihályi 27, 29); 1351 Nicolaus decanus et plebanus de Braschou (SzO I. 60; Entz I. 83); 1351 Brassa, Brassaw, 1352 Brasso, 1353 fidelium civium et hospitum nostrorum Saxonum de eadem Brassaw, 1355 universitas provincialium de Brasso; nobis dom. Nicolaus, plebanus de Korona et decanus de Brassou, 1357 Jacobus de Brassov (DRH C. X. 64, 66, 138, 192, 340, 342, XI. 135); 1361 discreto viro Nicolao decano de Brassou capellano nostro, decanatu de Brasso, 1371 cives de Corona (Ub II. 187, 364); 1377 Thomas rector ecclesie beate Marie de Corona (Entz I. 83); 1380 Brassow, in civitate Brassowiensi; † CIVIVM ET PROVINCIALIVM † DE † BRASCHO (sigillum), 1387 comes Jacobus de Brasso, 1388 eclesiae parochialis sanctae Mariae civitatis Brassochov; vir Theodoricus quondam scolarium succentor in Corona (Ub II. 533-534, 614, 627); 1384 Thomas de Koron... ecclesie plebanus (Entz I. 83); 1385 Ecclesia parochialis beatae Mariae virginis in Corona (Entz II. 254); 1391 v. Brassow, 1395 fideles nostri iudex, iurati et universi cives et hospites nostri de Brasso, de Brassow; nobis in Brassouia; universis hospitibus et populis nostris de Brasso (Ub III. 14, 126-127, 144, 152); 1399 pp. Corona seu vulgariter Brascho (Györffy II. 827-828); 1404 Datum Brasovie (SzO V. 3); 1404 Datum in... Brassaw, 1408 S · CIVIVM · DE· CORONA · CIVI (sigillum, az S döltve); 1409 in ecclesia sanctae Mariae virginis Coronensis civitatis, 1412 Brascho (Ub III. 333, 478, 554); 1413 Unum florenum ad hospitale in Corona (Entz II. 258); 1416 fratrum fraternitatis pretiosi corporis Christi civitatis Coronensis, Corona, Brassow, 1417 Michael presbyter capellanus domini plebani de Brassow (Ub IV. 9, 20, V. 19, 207); 1419 fideles nostri prouidi valentinus Iudex et Johannes Notarius nostre Ciuitatis Brassouiuensis (SzO III. 36); 1419 Valentinus iudex et Johannes notarius civitatis Coronae, 1421 Брашев, Брашов, (Ub IV. 93, 141); 1421 Datum in Brassovia (SzO I. 121); 1422 Johanni Petri rectori plebano nuncupato parochialis ecclesie... beate Marie virginis de Corona, alias Braschaw (Entz I. 84, II. 254); 1423 Comunitatis Ciuitatis nostre Brassouiensis (SzO III. 40); 1426 Brasso, 1427 civium civitatis nostrae Brassoviensis, 1427 greff Velletin vnd Michel Sydenswancz vnd anderen gesworen burger vnser stat Brasso, Gegeben czu der Brasso ader in Cronen, 1429 Geben czu Brasso, 1434 Бїрову ут Брашова (Ub IV. 256, 296, 311, 313, 380, 514); 1439 civibus civitatis Coronae (Entz II. 255); 1447 civitate Brascho, 1450 Rector et parochiani oppidi de Corona (Entz II. 255); 1452 Брашовъие, 1455 оусймь Брашωвъиωм (Ub V. 356, 498); 1455 civibus civitatis Brassoviensis (Entz I. 84); 1455 Kronstadt (Burzenland 82); 1460 civitas Brassowiensis (Györffy II. 827-828); 1463 Cronstat, Cron-Stat, 1471. dec. 5. ... ist ein grosse ertbebung in der Kronen kommen (aug. 29), also das alle gebuwde, bergk unnd tall bewegt sind wurden. Der turm der selbigen kirchen hat sich geneigt, gleich alss er zur erden fallen wolde...Uff der statmawer ist das grosse teil abgefallen, 1471 civitate nostra Barcza, 1474 Kronstadt, 1475 oppidum Corona alias Brascho, eccl. de Brasso, communitatis civitatis nostrae Brassoviensis, den Ratsherren von Kronstadt, 1482 Brasso; Gesworen purger der stat Brascho, 1484 Kronenstatt, civis civitatis Brassouiensis (Ub VI. 161, 498, 516-517, VII. 12, 33, 43, 52, 56, 303, 332, 359, 371); 1488-1508 Crone sthath (Berger 73); 1494 Brascho, missis litteris ad Braschowiam pro congregatione dominorum provincialium avisatoriis (QH. 165, 170); 15. sz. vége Braffco (Descriptio 29); 1500 Civitatis Nostrae Brassov (Prodan II. 622); 1504 Brasso (QH. 418); 1507-1508 Brassco (Descriptio 43); 1507 monacho capellae sanctae Katharinae in civitate Brassoviensi (QH. 486); 1509 in Ciuitate Brassouiensis (SzO III. 174); 1510 Cronne sthatt, 21 hewser gehörren czw Santh Mertenskyrch, XVIII hewsser gehören czw Santh Katherina (Berger 73); 1515 nobilem Andream litteratum de Corona, civitatis Brassouiensis (SzO VIII. 240, 242); 1520 ... Ex alia parte habentur defalcaciones pro dampnificatione et combustione Brassoviensi et terre Barcza (Entz II. 259); 1525 Brasso (KmJkv II. 464); 1528 Brassa, Cronstat (Descriptio 76); 1515 Bresovia, 1530 Chron-Stadt (Suciu I. 101-102); 1535 Brasso (KmJkv II. 575); 1545 civitatis Brassouia fortificentur, 1546 Jurati Ciues Ciuitatis Brassouiensis, 1547 Joannes Benknerus judex Brassoviensis (SzO V. 59, II. 75, V. 64); 1561 Cronstadt (Binder 329); 1571 die Kronstädter, in civitate Brafsovia (BáthoryLev. I. 144, 166); 1578 civitatis nostrae Coronensis (SzO V. 111); 1583 Brassó (Suciu I. 101-102); 1587 Keolt Brassoban Maiusnak niolczadik napian Ezer eot zaz niolczuan hetedik eztendeobenn, 1589 Ciuium Ciuitatis nostrae Brassowiensis, 1598 Barassoba Juliusnak harmadik napian 1598, 1600 Datum Cronen, Valentinus Hirscher Judex Ciuitatis Coronensis, 1601 in civitate nostra Brasso (SzO IV. 98, 110, 136, 142, V. 168); 1608 Civtas Coronensis (Binder 28); 1614 Kovach Gjórgj ninchen haza, rab is wolt Brassoba (KmJkv II. 277); 1632 az Brassai szász Urak, 1655 Brasso Várossa (SZT I. 1076, II. 385); 1661 Coronae, 1662 Brassó, Datum in civitate Brassó (Veress, Doc. XI. 8, 11, 22); 1658 Cronen stadt, Cron Stadt, 1677 Brassóból, 1685 Brassó (SzO VI. 218, 367, IV. 323); 1680 k. az Brassai Magyar Scholábol mosta(n) vettettett Magyar Reformŕtus Mesternek Sz: Györgyi Nagy Istvŕnnak alázatos supplicatioja nagyságodhoz (SZT II. 700); 1687 Mi Fejérvármegyében Brassó Varassanak Birája, Tanács és egész Communitása Recognoscimus etc. (Csánki, Eltünt vármegyék II. 11); 1709 Brassóba, 1710 Barasoban, 1711 Brassóból (SzO VII. 145, 181; SZT II. 1124); 1713 Brassó sz.k.v. (Pragmatica Sanctio); 1716 itt Brassob(an) a Klastrom vczaban (SZT I. 989); 1717-1719 hinc Coronam (SzO VII. 233); 1722 Mü Brassaj Birák, Folnagy, az egész Tanáts és Communitas (SZT I. 1076); 1750 Cron-Stadt (Berger 122); 1760-1762 Cittas Corona cum suburbiis (cB.); 1784 a Brassaiak, Corona (Magyari 1785 clr. Brassó (Nsz. 368); 1800 Brafo, L.R.C. Kronstadt (El. 1800); 1808 Corona clr., Brassó, Brassovia, Stephanopolis, Kronstadt (Lipszky); 1817 Brafsó. L.R.C. Kronstadt, 1827 Brasso, L.R.C. Kronftadt, Brasseu (El. 1817, 1827); 1839 Brassó szabad királyi város, Stephanopolis, Corona; Kronstadt königliche Freistadt; Bresseu (Lenk I. 193); 1850 Kronstadt, Brassou, Brassó (UES); 1857 Brassó, Kronstadt, Braşeu, die volkreichste Stadt und der erste Handelsplatz des Landes (Bielz 427); 1873 Brassó, Kronstadt szkv., 1882 Brassó rtv., Kronstadt Stadt mit geordnetem Magistrat, Corona, Krüme, Kruknen, Krohnen + Felső-Bolgárszeg + Alsó-Bolgárszeg + Belváros + Szentháromság + Ó-Brassó (Szent-Bertalan), + Dersztek + Alsó-Tömös + Felső-Tömös + Száraztömös + Méhkertek + Dirszte puszták, 1893 Brassó szkv. + Predeal telep (Hnt. 1873, 1882, 1893); 1909 Braşov, Brassó, Kronstadt, Corona (Stephanopolis), Brassovia, cu cătunele Dârste (Derestye), Timişul-inf. (Alsó-Tömös, Untertömössch), Timişul-sup. (Felső-Tömös, Obertömösch), Stupini (Méhkertek, Bienengrten), Noa şi Predeal (Dicţionar 1909); 1910 Brassó rtv. + Belváros + Bolgárszeg + Óbrassó + Bolonya + Külterületek: Méhkert, Noa, Derestye, Alsótömös, Felsőtömös, Predeál (Népsz. 1910); 1913 Brassó rtv. + Alsótömös + Derestye + Cementgyártelep + Felsőtömös + Méhkertek + Noa + Predeal (Hnt. 1913); 1921 Braşov, oraş, Brassó (Dicţionar 1921); 1925 Comuna Urbană Municipiul Braşov (Leg. 95/1925); 1932 Braşov (I.s.); 22. aug. 1950-24 dec. 1960 Oraşul Stalin; 1960 Braşov (Î.a.); 1968 Braşov, municipiu (Judeţe) BsV.; 1687 Fehér vm.; 1713 Brassó vidék, Vidék; 1785-1790 HSz.; 1800, 1817, 1827 Districtus Saxonicalis Coronensis; 1850-1854 Nszb. kat. vidék BsV. ker.; BsV. alker.; 1854-1860 Brassói ker. Brassói j.; 1873 BsV. szkv.; 1877-1919. jan. Bvm., Felvidéki j. rtv.; 1916 aug. 29.-1916 okt. 9. román katonai közigazgatás (Erd.Ezr. 299, 311); 1919-1938 Jud. Braşov nunicipiu; 1938-1940 Ţinutul Bucegi (Capitala de Ţinut: Bucureşti), Jud. Braşov municpiu; 1941-1950 Jud. Braşov municipiu; 1950-1952 RST oraş de subordonare republicană; 1952-1952 RST r. Stalin; 1952-1960 RST; 1960-1968 RBV r. Braşov oR.
Jelek, Semne, Zeichens
= más helységhez kapcsolt település (tanya, telep, városrész), aşezare arondata la alte localităţi cătune, colonii, cartiere orăşeneşti); Ansiedlung, Stadtteile gehört zu
= névváltozat hivatalos településnév, variantă denumire oficială, Variante amtliches Benennung, Variante
Bvm = Brassó vármegye székhelye, denumirea subliniată indică reşedinţa unităţii admininistrative respective, Verwaltungssitz
# = a cimszót képező helység melyik községközponthoz tartozik, localitatea aparţine de centrul comunal indicat, gehört zu
= ismétlődés jele, repetare, wiederholung
* = nem biztos azonosítás, identificare nesigură, unsichere identifizirung
! = javított névalak, denumire corectată, verbesserte Benennung
? = nem biztos azonosítás, identificare nesigură, unsichere indentifizirung
= közigazgatási beosztás, împărţire administrativă, öffentliche Verwaltung
 
A rövidítések feloldása, Abrevieri, Abkürzungen
abb. = abbas
a-diac. = archidiaconus
alker. = alkerület, subcerc, Unterbezirk
Anon. = Anonymus
Apor = Apor Péter (1978)
Árvay = Árvay József (1943)
Ávedik = Ávedik Lukács (1896)
Avm = Arad vm., Comitatul Arad, Arader Komitat (Gespannschaft)
ASz. = Aranyosszék, Scaunul Arieşului, Sedes Aurata
BáthoryLev. = Veress Endre (1944)
BHn = Gergely Béla, Szabó T. Attila (1945)
Ben. = Benedictus
Benigni = Benigni, Handbuch (1837)
Bélay = Bélay (1943)
BéLex. = Bélyeg Lexikon (1988)
Benigni = Benigni (1837)
Benkő, Trans. = Benkő (1999)
Berger = Berger (1894)
BeV. = Beszterce vidéke, Districtul Bistriţa, Bistritzer sächsisch Provinzial-Districte, Nösner District, Districtus Bisztricziensis
bg = bolgár, bulgar, bulgarisch
Bhvm = Bihar vm., Comiatatul Bihor, Biharer Komitat (Gespannschaft)
Bielz = Bielz (1857)
Binder = Binder (1982)
Binder, Céhes = Binder (1981)
BKK = Besztercei Katonai Ker. Districtul Militar Bistriţa, Bistritzer Militär-District
BMH = Bihar megye és Hajdúság (1773-1808)
BMV = Beata Maria Virgo
BNvm = Beszterce-Naszód vm., Comitatul Bistriţa-Năsăud, Bistritzer Komitat (Gespannschaft)
Borovszky, Torontál = Borovszky (1911)
Borovszky, Bihar = Borovszky (1901)
Borovszky, Szatmár = Borovszky (1909)
Borovszky, Temes = Borovszky (1912)
Borovszky, Csanád = Borovszky (1896-1897)
BsV. = Brassó vidéke, Districtul Braşov, Kronstädter sächsisch Distrikt, Districtus Coronensis
Bunyitay = Bunyitay 1883, 1884)
Burzenland = Das Burzenland (1929)
Bvm = Brassó vm., Comitatul Braşov, Kronstädter Komitat (Gespannschaft)
C. = comitatus
cA. = Bunea, Statistica Aron (1901)
căt. = cătun, tanya, Weiler
cB. = Ciobanu, Conscripţia Buccow (1926)
c.c.= comună cu consiliu, község helyi tanáccsal, Gemeinde mit lokal Rat
cD. = Gagyi, Coscriptio Dósa (1911)
civ. = civitas
CJH = Corpus Juris Hungarici
cK. = Bunea, Conscripţiunea Klein (1900)
c.l.r. = civita libera regale
c. m. = comună municipiu, municipium
can. = canonicus
cap. = capitulum
Csánki = Csánki (1893-1913)
CsSz. = Csík szék, Scaunul Ciuc,
Csvm = Csík vm., Comitatul Ciuc
czk. = cseh, ceh, tschehisch
Dahinten = Dahinten (1988)
dat. = datum
Dávid L. = Dávid László (1981)
Dávid Z. = Dávid Zoltán (2001)
Decr. 799/1964 = Decretul (1964)
Decr. 1952 = Decret 331/ 27. sept. 1952
Demény = Demény Lajos (1960)
des. = desertus, lakatlan, depopulat, unbevölkert
Descriptio = Szathmáry Tibor (1997)
Dicţionar 1909 = Moldovan, Silvestru-Nicolae Togan (1909)
Dicţionar 1921 = Martinovici, C.- Istrati, N. (1921)
dioc = dioecesis
Dir/C = Documente privind istoria Romîniei (1951-1955)
distr. = districtus
div. = diverticulum (dűlő, telekterület), ogor, parcelă, Acker
DMVR = Districtus Militaris Vallis Rodnensis, Radnavölgyi Katonai Ker. Districtul Militar Năsăud
dom. = dominus
dom. disp. = domus dispersatae
Drăganu, Românii = Drăganu, Nicolae (1933)
Drăganu, Toponimie = Drăganu, Nicolae (1928)
DRH = Documenta Romaniae Historica (1977, 1981)
e = előtt, înainte de, früher
eccl. = ecclesia
Egyed = Egyed Ákos (1998)
ei. = egyidejüleg, concomitent, gleichzeitig
EEK = Tonk Sándor (1979)
EKE = Erdélyi Kárpát Egyesület, Societatea Carpatină din Transilvania, Karpaten Verein aus Siebenbürgen
El. 1800 = Elenchus (1800)
El. 1817 = Elenchus (1817)
El. 1827 = Elenchus (1827)
El. 1828 = Elenchus (1828)
Em. = Emericus
Entz I. = Entz Géza (1994)
Entz II. = Entz Géza (1996)
EOK = Jakó Zsigmond (1997)
ep. = episcopus
ep-tus = episcopatus
Erd. Ezr. = Erdélyi Ezredek (1941)
Erinnerungsblätter = Erinnerungsblätter (1934)
ET. = Erdély története (1987)
ezrpks = ezredparancsnokság, comandamentul regimentului, Regimentstab
f. = filius
Falufüzetek 4. = Bölön (1998)
Falufüzetek 5. = Árkos (1998)
Fejér = Fejér Georgius (1829-1844)
Feketekörös = Györffy István (1914)
Fényes 1839 = Fényes Elek (1839)
Fényes 1840 = Fényes Elek (1840)
Fényes 1851 = Fényes Elek (1851)
fl. = fluvius, folyó, râu, Fluss
Fiúszék = Filialstuhl, Sedes Filialis, Scaun Filial
FV = Fogarasvidéke, Districtul Făgăraş, Fogarascher Distrikt
Fvm = Fogaras vm., Comitatul Făgăraş, Fogarascher Komitat (Gespannschaft)
Garda = Garda Dezső (1992)
gör. kel. = görögkeleti, greco-catolic, griechisch-katolisch
gr = görög, grec, griechisch
GB = Gönczy Pál: Bihar vármegye térképe (1893)
GM.= Gönczy Pál: Máramaros vármegye térképe (1896)
GSz = Gönczy Pál: Szatmár vármegye térképe (1897)
GU= Gönczy Pál: Ugocsa vármegye térképe (1897)
Gyalay: Gyalay Mihály (1989)
Gyfv. = Gyulafehérvár, Alba Iulia, Karlsburg
GyHn = Szabó T. Attila (1940)
Györffy = Györffy György (1966, 1987, 1998)
GyU = Jakó Zsigmond (1944)
Harta 1909 = Mazere, Nicolae (1909)
Harta 1938 = Romania (1938)
Heller C.B. = Georg Heller: Comitatus Bihoriensis (1986)
Heller C.M. = Georg Heller: Comitatus Marmarosiensis (1985)
Heller C.S. = Georg Heller: Comitatus Szathmariensis (1981)
Heller C.U. = Georg Heller: Comitatus Ugocsiensis (1985)
Henr. = Henricus
HM = Hargita megye (1998)
HN = Hazanéző (1992)
Hnt. = Helységnévtár(ak) (1858, 1863, 1872, 1873, 1877, 1882, 1888, 1893, 1902, 1907, 1909, 1912, 1913, 1941, 1942, 1944)
Hnvm = Hunyad vm., Comitatul Hunedoara, Hunyader Komitat (Gespannschaft)
Hot. C.M. = Hotărârea Consiliului de Miniştrii
hőrv. = határőrvidék, ţinut de graniţă, Grenzgebiet
hrv. = horvát, croat, Kroatisch
Hvm = Háromszék vm., Comitatul Trei Scaune, Drei Stühler Komitat
IAL = Indicator alfabetic al localităţilor (1954, 1956)
Iczkovits = Iczkovits Emma (1939)
ill. = illusztráció, ilustraţie, Abbildung
ILR = Indicatorul localităţilor din România (1974)
iob. = iobagio
I.s. = Indicatorul statistic (1932)
IstArad = Dicţionarul istoric, judeţul Arad (1997)
Î.a. = Împărţirea administrativă (1960)
j. = járás, plasă, pretură, Bezirk, processus
Jakabffy = Erdély statisztikája (1923)
Jakó, Adatok = Adatok a dézsma fejedelemségkori adminisztrációjához (1945)
Jakó, Bihar = Biharmegye a török pusztítás előtt (1940)
Jakó, Hamuzsír = A magyarpataki és a kalini hamuzsír-huta története (1956)
Jakó-Juhász = Nagyenyedi diákok (1979)
jid. = jiddis, idiş, jiddisch
Jo. = Ioannes, Iohannes
iud. = iudex
jud. = judeţ, megye, Komitat (Geschpanschaft)
Judeţe = Judeţele României (1972)
k = körül, în jurul anului, um
Kászonszék = Kászonszéki krónika (1992)
kk. = kisközség, sat, kleine Gemeinde
k.k. = császári és királyi, cezaro-crăiesc, Kaiser und Königlich
kat. vidék = katonai vidék, district militar, Militär Distrikt
Kbl. = Korrespondenzblatt, Hermannstadt, 1894, 1895.
Kelemen = Emlékkönyv (1957)
ker. = kerület, 1850 kerület, cerc, kreis , 1854 kerület, prefectură, kreis
Kézdiszék = Scaunul Chezdi, Kézdier Sekler Stuhl, Sedes Siculicalis Kézdi
KHn = Kalotaszeg helynevei (1942)
Kisch, Nordsieben. = Nordsiebenbürgisches Namenbuch (1907)
Kisgyörgy, Harangok = Háromszéki harangok (1996)
KKvm = Kis-Küküllő vm., Comitatul Târnava Mică, Klein-Kokel Komitat (Gespannschaft)
KmJkv = A kolozsmonostori konvent jegyzőkönyvei (1990)
Kiniezsa = Keletmagyarország helynevei (1943)
kormker. = kormánykerület, Ţinut Guvernamental, Verwaltungsgebiet
ksg. = község, comuna, Gemeinde
KSz. = Kőhalomszék, Scaunul Cohalm (Rupea), Repser sächsisch Stuhl, Sedes Rupensis
KSzvm = Krassó-Szörény vm., Comitatul Caraş-Severin
kt. = külterület, extravilan, Ausenhöffe
Kt. = Korona Tartomány, Provincie Imperială, Kron Provinz
Kvár = Kolozsvár, Cluj, Klausenburg
Kvhly = Kézdivásárhely, Târgu Secuiesc, Szekler-Neumarkt
Kvm = Kolozs vm., Comitatul Cluj, Klausenburger Komitat (Gespannschaft)
KzdSz. = Kézdiszék, Scaunul Kézdi, Sedis Kézdi
Leg. = Legea, Törvény, Gesetz
Leg. 95/1925 = Unificarea Administrativă (1925)
Leg. 5/1950 = împărţire administrativ-economică (1950)
Leg. 12/1956 = Legea Nr. 12 din 4. ian. 1956.
Legeza-Szacsvay = Bácska és Bánság (1992)
Lenk = Siebenbürgen (1839)
Lexicon = Lexicon Locorum Regni Hungariae (1773, 1919)
lic. = licenciatus
Lipszky = Erdély és a Részek térképe és helységnévtára (1987)
LRB = Landes-Regierungs-Blatt (1854)
ltp. = lakótelep, cartier, Stadtviertel
m = meta
m. = megye, judeţ, Bezirk
Magda = Magyar Országnak... statistikai és geographiai leírása (1819)
Magyari = A Horea vezette 1784. évi parasztfelkelés (1984)
Makkai = I. Rákóczi György birtokainak gazdasági iratai (1954)
Maksai, Szatmár = A középkori Szatmár megye (1940)
Maksai, Urb. = Urbáriumok (1959)
Mart. = Martinus
Meruţiu = Judeţele din Ardeal şi din Maramureş, până în Banat (1929)
MeSz. = Medgyesszék, Scaunul Mediaş, Mediascher sächsisch Stuhl, Sedes Mediensis
Meteş = Vieaţa Agrară (1921)
Mezősi = Bihar vármegye (1943)
Mihályi = Diplóme maramureşene (1900)
MKK = Máramarosi Közigazgatási Kirendeltség (1939-1944); Agenţia Administrativă din Maramureş (1939-1944); Verwaltung Agentur in Maramarosch (1939-1940).
MM = Magyarország helytörténeti helységnévtára. Máramaros megye (1996)
Mo. = Magyarország, Ungaria, Ungarn
mol. = molendinum
mon. = monasterium
Mrvm = Máramaros vm. 1876 után, Comitatul Maramureş după 1876, Komitat Maramarosch nach 1876
MSz. = Marosszék, Scaunul Mureş, Maroscher Stuhl
MTvm = Maros-Torda vm., Comitatul Mureş-Turda
Mun. = Megyei város, Municipiu, Munizipium
mv. = mezőváros, târg, Marktfleck
Mv. = megyei város, oraş cu subordonare judeţeană
Mvhly = Marosvásárhely, Târgu Mureş, Neumarkt
Nagy L = Notitiae politico-geographico… (1828-1829)
Nagyvárad 1617 = Nagyvárad látképe 1617 in Szamosközy, 1977
nk = nagyközség, comună, grosse Gemeinde
N. Kiss = 16. századi dézsmajegyzékek (1960)
NKvm = Nagy-Küküllő vm., Comitatul Târnava Mare, Gross-Kokel Komitat (Gespannschaft)
nob. = nobilis
Nsz. = Az első magyarországi népszámlálás (1784-1787)
Népsz. = népszámlálás, recensământ, Volkszählung (1850, 1857, 1880, 1890, 1900, 1910)
Ns. = Nagyságos
Nszb. = Nagyszeben, Sibiu, Hermannstadt
NyT = Szabó T. Attila: Nyelv és település (1988)
opp. = opp., mezőváros, târg, Marktflecken
or. = oraş raional, rajoni alárendeltségü város
oR. = oraş regional, tartományi alárendeltségü város
Orbán János = Székelykeresztúr, 1943
Orbán, SzfLeír. = A Székelyföld leírása (1982)
O.S.B = Ordo Sancti Benedicti
p. = possessio
pag. = pagus
Palkó = Felső-Maros mente (1999)
par. = parochia
Pascu = Voievodatul Transilvaniei (1971, 1986)
pass. = passus, hágó, szoros, trecătoare, pas, defileu, Paß
pert. = pertinet ad, pertinentia, hozzátartozó, aparţine, gehört zu
Pesty, ERV = Pesty Frigyes: Az eltünt régi vármegyék (1880)
Pesty 1847 = Pesty Frigyes: Magyarország leirása (1847)
Pesty, Helynevek = Pesty Frigyes: Magyarország helynevei (1888)
Pesty, Krassó = Pesty Frigyes: Krassó vármegye (1882-1884)
Pesty, Szörény = Pesty Frigyes: A szörényi bánság és Szörény vármegye (1877, 1878)
Pet. = Petrus
Petri, SzMon. = Petri Mór: Szilágy vármegye monographiája (1901-1904)
pisc. = piscina
pls. = plasă, járás, Bezirk
pol. = lengyel, polonez, polnisch
pop. = popina, kocsma, cârciumă, Kneipe
poss. = possessio
poss-em = possessionem
poss. regalis = királyi birtok, domeniu regal, Königliche Gebiet
pr. = praedium, elhagyott birtok, posesiune părăsită, verlassene Besitz
pr. des. = praedium desertus
Pragmatica Sanctio = Magyarország népessége a Pragmatica Sanctio korában (1896)
Prodan I. = Iobăgia în Transilvania in secolul al XVII-lea (1986)
Prodan II.: Iobăgia în Transilvania in sec. XVI. (1968)
QH. = Quellen zur Geschichte Siebenbürgens (1880)
r = rajon, raion, Rayon
RAM = Regiunea Autonomă Maghiară, Magyar Autonóm Tartomány
RAR = Regiunea Arad, Arad tartomány
RBC. = Regiunea Bacău, Bákó tartomány
RB hőrezr. = Románbánsági határőrezred, katonai terület, bánság, Districtul militar al Banatului Românesc
RBH = Regiunea Bihor, Bihar tartomány
RBM = Regiunea Baia Mare, Nagybánya tartomány
RBT = Regiunea Banat, Bánság tartomány
RBV = Regiunea Braşov, Brassó tartomány
RCJ = Regiunea Cluj, Kolozs tartomány
RCR = Regiuenea Crişana, Körös tartomány
Rec. = Recensământ (1930, 1941, 1992)
reg. = regalis
Rep.Stat. = Repertoriul izvoarelor statistice privind Transilvania
Rév.Lex. = Révai nagylexikona (1911-1935)
RHD = Regiunea Hunedoara
RI hőrezr. = Román-Illir határőrezred, katonai terület, Bánság
riv. = rivulus
RMAM = Regiunea Mureş Autonomă Maghiară, Maros Magyar Autonom Tartomány
RMM = Regiunea Maramureş, Máramaros tartomány
RMŞ = Regiunea Mureş, Maros tartomány
Rogyhőrezr. = Román gyalogoshatárőrezred, Regimentul românesc de grăniceri pedestraşi, Legio Pedestris Ordinis Valachica
Ráth = Ráth Károly: Török-magyar viszonyok (1862)
RORD = Regiunea Oradea, Várad tartomány
RROD = Regiunea Rodna, Radna tartomány
RST = Regiunea Stalin, Sztálin tartomány
RSV = Regiunea Suceava, Szucsava tartomány
RSEV = Regiunea Severin, Szörény tartomány
RTIM = Regiunea Timişoara, Temesvár tartomány
rtv = rendezett tanácsú város, oraş cu consiliu local organizat, Stadt mit Gemeinderat
S = Sanctus, -i, Sancta, -ae
sac. = sacerdos
Scheiner = Die Ortsnamen (1926)
SepSz. = Sepsiszék, Scaunul Sepsi, Sedes Sepsi
sept. = septemtrio, -is, septentrionalis, -e
Sf. Gheorghe = Sfântu Gheorghe, Sepsiszentgyörgy, Sankt Georgen
SHS = Szerb-Horvát-Szlovén Királyság, Regatul Sârbo-Croato-Sloven, Königreich der Serben, Kroaten und Slowenen
Siebenrichtergut (bona septem judicum) a Szász Egyetem és a Szeben város birtoka/jószága, a Hétbírák földje/birtoka , posesiunea Universităţii Săseseşti
slk. = szlovák, slovac, slovakisch
SMM = B. Nagy Margit: Stílusok ... (1977)
srp. = szerb, sârb, serbisch
SSz. = Szászsebesszék, Scaunul Sebeş, Mühlbacher sächsisch Stuhl, Sedes Sabaesiensis
Suciu = Suciu, Coriolan: Dicţionar istoric (1966-1967)
Szabó T.A., Bábony = Szabó T. Attila (1939)
Szabó, Ugocsa = Szabó István: Ugocsa megye (1937)
SzávSz. = Szászvárosiszék, Scaunul Orăştie, Broser sächsisch Stuhl, Sedes Szászvárosiensis
szb.-i = szolgabírói
SzB. = Szörényi Bánság, Banatul Severinului, Severiner Banat
SzDMon = Kádár József-Tagányi Károly-Réthy László: Szolnok-Doboka vm. monographiája (1900-1905)
SzDvm = Szolnok-Doboka vm. Comitatul Solnoc-Dăbâca
Székely felk. = Székely felkelés 1595-1596. (1979)
Szevm = Szeben vm. Comitatul Sibiu, Hermannstädter Komitat (Gespannschaft)
Szgyhőrezr. = Székely gyalogoshatárőr ezred; Regimentul secuiesc de grăniceri pedestraşi, Szekler Grenzregiment
szh. = székhely, reşedinţă, Residenz
Szhuszhőrezr. = Székely huszár határőrezred, Regimentul secuiesc de cavalerie grăniceri, Szekler-Grenzregiment
SzKK = Szovjet Katonai Közigazgatás, Administraţia Militară Sovietică, UdSSR Militär Verwaltung
szkmv. = szabad királyi mezőváros, târg liber regal, königliche freie Marktfleck
szksz. = katonai szakasz, detaşament militar, Militär Detachement
szkv. = szabad királyi város, oraş regal liber, königliche freie Stadt
szn. = személynév, nume de persoană, Personname
szd. = katonai század, companie, Compagnie
Szekernyés = Szekernyés Sándor temesvári helytörténész által, hozzám eljuttatott adatok
SzeSz. = Szerdahelyiszék, Scaunul Miercurea, Reußmarkter sächsisch Stuhl, Sedes Mercuriensis
SzO = Székely Oklevéltár (1872-1898)
SzO Ús = Székely oklevéltár Új sorozat (1983, 1994, 1998)
SzovátaMon. = Fekete Árpád, Józsa András, Szőke András, Zepeczáner Jenő: Szováta 1587-1989 (1998)
SSz. = Segesvárszék, Scaunul Sighişoara, Schäsburger sächsisch Stuhl, Sedes Schaesburgensis
St. = Stephanus
szn. = személynév, nume de persoană, Personnenname
SzSz. = Szebenszék, Scaunul Sibiu, Hermannstädter sächsisch Stuhl, Sedes Cibiniensis
SZT = Szabó T. Attila: Erdélyi Magyar Szótörténeti Tár (1975, 1978, 1982, 1984, 1993)
Sztvm. = Szatmár megye, Comitatul Sătmar, Sathmarer Komitat
Szvm = Szilágy vm. 1876 után, Comitatul Sălaj după 1876
SzV. és TB. = Szerb Vajdaság és Temesi Bánság, Woiwodschaft Serbien und Temeser Banat, Voivodina Sârbească şi Banatul Timişan
t. = terra
Tanulmányok = Csetri Elek-Imreh István-Benkő Samu: Tanulmányok (1956)
Tardy = Régi követjárások (1983)
Tarisznyás = Tarisznyás Márton: Gyergyó (1982)
TAvm = Torda-Aranyos vm. 1876 után, Comitatul Turda-Arieş după 1876
Tg. Mureş = Târgu Mureş, Marosvásárhely, Neumarkt
Tg. Secuiesc = Târgu Secuiesc, Kézdivásárhely, Szekler-Neumarkt
tíz = nemzetségi alapon szerveződött településszerkezet
tjv., thjv. = törvényhatósági joggal felruházott város, oraş cu drept de jurisdicţie, Stadt mit Munizipalrecht
TK = A többség kisebbsége (1999)
Tőki völgy = Gergely Béla, Szabó T. Attila: A szolnokdobokai tőki völgy (1945)
tp. = telep, colonie, Siedlung
tr. = török, turc, türkisch
Tr. = Transsilvania, Transsilvaniae, Transsilvaniensis
trib. = tributum
Tvm = Temes vm., Comitatul Timiş, Temescher Komitat
u = után, după anul, um
Ub = Zimmermann, Urkundenbuch (1892-1991)
UES = Uebersicht (1850)
ukr-rus = ukrán (ruszin), ucrainenan (rutean), ukrainisch (ruthenisch)
UdSz. = Udvarhelyszék, Scaunul Odorhei, Odorhäller Stuhl
Udvm. = Udvarhely vármegye
Udvh. = Székelyudvarhely
Ugvm = Ugocsa vm, Comitatul Ugocea
USz. = Újegyházszék, Scaunul Nocrich, Leschkircher sächsisch Stuhl, Sedes Leschkirchensis
v. = villa
Vá. = Vasútállomás, Staţie CF., Bahnhof
Veress, Doc. = Veress, Andrei: Documente (1929-1939)
vidl. = videlicet
vgye = vármegye, comitat, Komitat
VKU = B. Nagy Margit: Várak (1973)
vm = vármegye, comitat, Comitat, Geschpanschaft
VofkoriSzf. = Vofkori László: Székelyföld (1998)
vulg. = vulgariter
Vonház = Vonház István (1931)
Wagner = Wagner, Ernst: Historisch-statistisches Ortsnanamenbuch (1977)
Wenzel = Wenzel Gusztáv: Magyarország bányászata (1880)
zlj. = zászlóalj, batalion, Bataillon
ZsigmO = Zsigmondkori Oklevéltár (1951, 1956, 1958, 1993, 1994)
 

 

 

Arcanum Újságok
Arcanum Újságok

Kíváncsi, mit írtak az újságok erről a temáról az elmúlt 250 évben?

Megnézem

Arcanum logo

Az Arcanum Adatbázis Kiadó Magyarország vezető tartalomszolgáltatója, 1989. január elsején kezdte meg működését. A cég kulturális tartalmak nagy tömegű digitalizálásával, adatbázisokba rendezésével és publikálásával foglalkozik.

Rólunk Kapcsolat Sajtószoba

Languages







Arcanum Újságok

Arcanum Újságok
Kíváncsi, mit írtak az újságok erről a temáról az elmúlt 250 évben?

Megnézem