Şimleu Silvaniei

Teljes szövegű keresés

🗎 Şimleu Silvaniei [Şimleu, Şimlău, Şimleul Sălajului, Şimleul Sălagiului] (Sălaj); Szilágysomlyó, Somlyó; Schomlenmarkt, Schomelmarkt, Schemlenmarkt, Schomlyo (g); 1251 Watha filius Watha et povsa filius dyonisy... porciones suas in possessione Wathasomlyowa vocata habitas (Bunyitay I. 25); 1257 Ecclesia in fondo Somlÿo (Entz I. 159); 1258 poss. Wathasomlyowa, Wathasomliwa, 1259 poss. Wathasomlyowa, Bathasomliwa, Sumkw, poss. Wathasomlyowa, Somlyo, Somliv, Swmlow, Somlw, poss. Watasumloa, Wata somloa, Vatha somlyoia, 1319 poss-em... Schech... ad Sumlow continentem, 1351 castrum... Somlyo... prope fl-m Karazna (Györffy III. 519, 516); 1351-1352 Ecclesia in fondo Somlÿo (Entz I. 159); 1341 p. Somlyo (Györffy III. 519, 516); 1341 poss. Somlo, poss. Somlÿo (DIR/C IV. 50, 588); 1351 Castrum Somlyo prope fluv. Karazna, 1415-től a Báthoryaké (Csánki I. 580); 1351 castrum, v. Somlyo vocatum, prope fluvium Karazna, 1355 castrum Somlyo nuncupatum, 1356 castrum... Somlyo, v. Somlyo, prope fluvium Karazna existens, Somlyó vár tartozéka, 1357 contra Petrum seu alios iobagiones predicte domine de Somlyoal (DRH C. X. 84, 366, XI. 2, 129); 1359? meta terre Wathasomlyowa... iuxta aquam Crazna (EOK I. 200-201); 1393 castrum Somlyo (ZsigmO. I. 3057); 1409 castrum Somlyo (ZsigmO. II/2 6649); 1415 Domina Elizabeth filia Ladislai filii Johannis filii Briccy de Bathor... jura sua possessionaria in castro Somlyo (Entz II. 477); 1417, 1429 opp. Somllyo (Petri, SzMon. IV. 538); 1435-1437, 1445 poss., v. Somlyo, Samlyo (Csánki I. 585); 1450 Somlyw, Somlyo (KmJkv I. 398); 1450 k. Paulum sacerdotem plebanum de Somlÿo (Entz II. 476-477); 1473 Somlyo (KmJkv I. 744); 1522 poss. Somlÿo, 1530 Stephanus Bathory de Somlyo, 1532 Datum in domo nostra Somlyo (Entz II. 476-477); 1543, 1546 Somlio, 1549, 1550, 1555 Somlyo (KmJkv II. 639, 668, 689, 705, 823); 1557 Jt Somlyon fogot Byrak elwt (SZT I. 318); 1563 Christophoro ac Stefano Báthori de Somlyo (Entz II. 476-477); 1563 Mag[nifi]cum Stephanum Bathorÿ de Somlÿo, Itth Somljon woltaban (BáthoryLev. I. 11, 29); 1571 Stephanus Bathorij de Somlyo m. p.; az mij kegekmes wronknak az nadsagos es Tekynteteös Somlijaij Bathorij Istwannak Erdelij waijdanak es Zekelek Ispannijanak parancholattijabol (SzO III. 337, 340); 1574 in castro tuo Somlyo, 1575 Stephanus Bathory de Somljo ppr (BáthoryLev. I. 295); 1577 Cristophorus Bathory de Somlyo (SzO VIII. 311); 1579 In Somlyo, dove e una bella chiesa (Entz II. 476-477); 1583 Chriftophori Bathori de Somlio (BáthoryLev. II. 216); 1585 Somlio (Petri, SzMon. IV. 534); 1592 Somliay Bathory Istwan vaida levelej (SZT I. 421); 1593 Somlyo Opp., ad arcem Somlia (Prodan II. 592); 1594 Az Siomlioi feöldeön, Somliai chjeberrel, Soml?oy maior haz (SZT I. 45, 807, 951); 1595 hozot Somlyobol hadj szerszámokat mellyet Thordara vitettünk (SZT I. 368); 1641 Somjó (Petri, SzMon. IV. 538); 1658 Somlyaj Jspotaly (Prodan I. 185); 1666 Reverendus Pater Petrus Újfalvi Parochus Catolicus Somlyoviensis (Tóth Miklós, 90); 1658 oppidum (Prodan I. 48); 1683 Somlyai Reformatus lakos Auditorok (SZT I. 501); 1692 Nicolaus Feier de Csik-Szent-Lélek parochus ecclesiae Szilagy-Somlyo pro tempore vicarius generalis episcopatus Transsylvaniae etc. (SzO VI. 439); 1733 Somlyo (cK.); 1715, 1720 Somlyó (Szilágy-) mezőváros (Pragmatica Sanctio); 1729 a Somlyai reformata Ecclésia sok rendbeli viszontagságainak Leirása, 1729-1730 Ao. 1729-1730 Insignia Ill-rmi D. D. Ladislaii L. B. Banffy De Losoncz, Supremi Comitis I. comitatus Krasznaensis, Eccl-ae Ref-tae Somlyóiensiis Curatoris (V. Szabó 8, 1); 1751 ennek előtte cir. 30 esztendőkkel az Nms Somlyai Reformata Ecclesian(an)… az az Oskola Mesteri szólgálatb(an) szolgált Nehai Botzoni (!) alias Kotza Gergely négy esztendőkig, 1752 „Szilágysomjai Bako Joseff” (SZT V. 801, II. 1114); 1760-1762 Somlyó (cB.); 1784 Stephanus Halmágyi de Szilágy Somlyo, Szilágysomlyo (Magyari 192-193); 1785 opp. Somlyó (Nsz. 336); 1800 Somljo Opp. cum Hofzafzo (El. 1800); 1808 opp. Somlyó (Lipszky); 1808-tól Somlyói harmincadvám (SzDMon. VI. 254); 1817 Somlyó Oppid. cum Hoszszúaszó Praed., 1827 Somlyó (Oppidum) (El. 1817, 1827); 1837 Somlyó Oppidum (Benigni 164); 1839 Szilágy-Somlyó, Schimlyou mv., Bécshez 43 postányi távolságra (Fényes 1839); 1839 Somlyó, Szilágy-Somlyó, mv.; Simlyeou, Simlyó (Lenk IV. 79-80); 1850 civ. Szilágy Somlyó (Népsz. 1850); 1850 Somlyó, Simlyó, Schomlenmarkt (UES); 1857 Szilágy-Somlyó város, Şimlău (Bielz 484); 1863 Szilágy-Somlyó, Schimloú, 1873 Szilágy-Somlyó, Simleu-Selagiului, 1877 Szilágy-Somlyó, Szinleu-Selagiului rtv., 1882 Szilágy-Somlyó, Schomelmarkt, Simleu Selagiului, 1891 Szilágy-Somlyó rtv., 1893 Szilágysomlyó rtv. (Hnt. 1863, 1873, 1877, 1882, 1893; Népsz. 1891); 1902-ben Utcái és terei. Első kerület: Báthori-kör régi neve Váralja, Városház-, Felsővár- régi neve Csorgó-utca, Egyház- régi neve Kis-utca, Bökény-, Alsóvár- régi neve Cigány-utca, később Vágóhíd-utca, Fürdő-, Kert-utca, Bemtér régi neve Sóház-piac, és Híd-utcza. Az első kerület régi neve «Váraljatized; Második kerület: Megyeház-, Magura-, Kővágó-, Újváros-utca, Külső-vásártér, Vásártér-utca. A második kerület előbbi neve Alszeg. Harmadik kerület: Rákóczi- régebben Sárhíd-utca, Bánfi-utca, Terménytér (1856-ban még magánbirtok), Kálvin- régebben Kis-utca, Jeruzsálem-utca és Csillagváros régebben két részből állt: Boszorkánysorból és Kántor-utcából. E kerület előbbi neve Felszeg. Negyedik kerület: Kossuth- régebben Elve-utca, Kraszna- régebben Nagy-oláh-utca, Elve-, Cser-megett-, Berek-, Víz-, Majoros-utca és Vadkert-tér régebbi neve Felső-vadkert. E kerület régi neve Elve-tized. Ezeken kívül: Rózsa-utca és Zsidó-temető utca (Petri, SzMon. IV. 577-578); 1909 Şimleul-Sălagiului (Ş.-Silvaniei), Szilágysomlyó (Dicţionar 1909); 1913 Szilágysomlyó + Bükkpuszta + Hubertszállás + M. kir. földmivesiskola (Hnt. 1913); 1921 Şimleul-Silvaniei, oraş, Szilágysomlyó (Dicţionar 1921); 1940-1944 Szilágysomlyó + Bükk + Fehérhegy + Földmívesiskola + Hubertszállás (Brandt József-tanya) + Középvölgy + Kulik (Külik) + Liget + Mesterhegy + Őrhegy + Pokróchegy + Szarvashegy + Szenthegy + Újváros + Újsomlyó vasútállomás + ONCSA-telep (Horthy-telep) + Székelytelep (Nyároska) (1942 Simleul Silvaniei) (Hnt. 1942, 1944); 1956 Şimleu Silvaniei oraş raional (IAL) Kraszna vm.; 1259 in C-u de Karazna; 1319 in C-u Karazna; 1355 in comitatu Karazna existens; 1720 Kraszna vm.; 1785-1790 Közép-Szolnok vm.; 1800, 1808, 1817 C. Krasznensis, Processu Somlyoiensi; 1827 In Comitatu Kraszna; 1839 Kraszna vm., Somlyói j.; 1850-1854 Kvár. kat. vidék Szilágy Somlyói ker. Szilágy Somlyói alker.; 1854-1860 Szilágy-Somlyói ker. Szilágy-Somlyói j.; 1862, 1863 Kraszna vm., Somlyó-Kémeri j.; 1873 Kraszna vm. rtv.; 1877-1919. ápr. 19. Szvm., Szilágysomlyói j. rtv.; 1919-1925 Jud. Sălaj (Sălagiu), pls. Şimleul Silvaniei oraş; 1925-1938 Jud. Sălaj, pls. Şimleul Silvaniei; 1938-1940 Ţinutul Someş, Jud. Sălaj, pls. Şimleul Silvaniei; 1940. szept. 7.-1944. okt. 18. Szvm., Szilágysomlyói j. Mv.; 1945-1950 Jud. Sălaj, pls. Şimleul Silvaniei; 1950-1952 RBH 1944. nov. 14.-1945. márc. 13. SzKK; 1952-1960 RORD r. Şimleu; 1960-1968 RCR r. Şimleu o.r
Jelek, Semne, Zeichens
= más helységhez kapcsolt település (tanya, telep, városrész), aşezare arondata la alte localităţi cătune, colonii, cartiere orăşeneşti); Ansiedlung, Stadtteile gehört zu
= névváltozat hivatalos településnév, variantă denumire oficială, Variante amtliches Benennung, Variante
Bvm = Brassó vármegye székhelye, denumirea subliniată indică reşedinţa unităţii admininistrative respective, Verwaltungssitz
# = a cimszót képező helység melyik községközponthoz tartozik, localitatea aparţine de centrul comunal indicat, gehört zu
= ismétlődés jele, repetare, wiederholung
* = nem biztos azonosítás, identificare nesigură, unsichere identifizirung
! = javított névalak, denumire corectată, verbesserte Benennung
? = nem biztos azonosítás, identificare nesigură, unsichere indentifizirung
= közigazgatási beosztás, împărţire administrativă, öffentliche Verwaltung
 
A rövidítések feloldása, Abrevieri, Abkürzungen
abb. = abbas
a-diac. = archidiaconus
alker. = alkerület, subcerc, Unterbezirk
Anon. = Anonymus
Apor = Apor Péter (1978)
Árvay = Árvay József (1943)
Ávedik = Ávedik Lukács (1896)
Avm = Arad vm., Comitatul Arad, Arader Komitat (Gespannschaft)
ASz. = Aranyosszék, Scaunul Arieşului, Sedes Aurata
BáthoryLev. = Veress Endre (1944)
BHn = Gergely Béla, Szabó T. Attila (1945)
Ben. = Benedictus
Benigni = Benigni, Handbuch (1837)
Bélay = Bélay (1943)
BéLex. = Bélyeg Lexikon (1988)
Benigni = Benigni (1837)
Benkő, Trans. = Benkő (1999)
Berger = Berger (1894)
BeV. = Beszterce vidéke, Districtul Bistriţa, Bistritzer sächsisch Provinzial-Districte, Nösner District, Districtus Bisztricziensis
bg = bolgár, bulgar, bulgarisch
Bhvm = Bihar vm., Comiatatul Bihor, Biharer Komitat (Gespannschaft)
Bielz = Bielz (1857)
Binder = Binder (1982)
Binder, Céhes = Binder (1981)
BKK = Besztercei Katonai Ker. Districtul Militar Bistriţa, Bistritzer Militär-District
BMH = Bihar megye és Hajdúság (1773-1808)
BMV = Beata Maria Virgo
BNvm = Beszterce-Naszód vm., Comitatul Bistriţa-Năsăud, Bistritzer Komitat (Gespannschaft)
Borovszky, Torontál = Borovszky (1911)
Borovszky, Bihar = Borovszky (1901)
Borovszky, Szatmár = Borovszky (1909)
Borovszky, Temes = Borovszky (1912)
Borovszky, Csanád = Borovszky (1896-1897)
BsV. = Brassó vidéke, Districtul Braşov, Kronstädter sächsisch Distrikt, Districtus Coronensis
Bunyitay = Bunyitay 1883, 1884)
Burzenland = Das Burzenland (1929)
Bvm = Brassó vm., Comitatul Braşov, Kronstädter Komitat (Gespannschaft)
C. = comitatus
cA. = Bunea, Statistica Aron (1901)
căt. = cătun, tanya, Weiler
cB. = Ciobanu, Conscripţia Buccow (1926)
c.c.= comună cu consiliu, község helyi tanáccsal, Gemeinde mit lokal Rat
cD. = Gagyi, Coscriptio Dósa (1911)
civ. = civitas
CJH = Corpus Juris Hungarici
cK. = Bunea, Conscripţiunea Klein (1900)
c.l.r. = civita libera regale
c. m. = comună municipiu, municipium
can. = canonicus
cap. = capitulum
Csánki = Csánki (1893-1913)
CsSz. = Csík szék, Scaunul Ciuc,
Csvm = Csík vm., Comitatul Ciuc
czk. = cseh, ceh, tschehisch
Dahinten = Dahinten (1988)
dat. = datum
Dávid L. = Dávid László (1981)
Dávid Z. = Dávid Zoltán (2001)
Decr. 799/1964 = Decretul (1964)
Decr. 1952 = Decret 331/ 27. sept. 1952
Demény = Demény Lajos (1960)
des. = desertus, lakatlan, depopulat, unbevölkert
Descriptio = Szathmáry Tibor (1997)
Dicţionar 1909 = Moldovan, Silvestru-Nicolae Togan (1909)
Dicţionar 1921 = Martinovici, C.- Istrati, N. (1921)
dioc = dioecesis
Dir/C = Documente privind istoria Romîniei (1951-1955)
distr. = districtus
div. = diverticulum (dűlő, telekterület), ogor, parcelă, Acker
DMVR = Districtus Militaris Vallis Rodnensis, Radnavölgyi Katonai Ker. Districtul Militar Năsăud
dom. = dominus
dom. disp. = domus dispersatae
Drăganu, Românii = Drăganu, Nicolae (1933)
Drăganu, Toponimie = Drăganu, Nicolae (1928)
DRH = Documenta Romaniae Historica (1977, 1981)
e = előtt, înainte de, früher
eccl. = ecclesia
Egyed = Egyed Ákos (1998)
ei. = egyidejüleg, concomitent, gleichzeitig
EEK = Tonk Sándor (1979)
EKE = Erdélyi Kárpát Egyesület, Societatea Carpatină din Transilvania, Karpaten Verein aus Siebenbürgen
El. 1800 = Elenchus (1800)
El. 1817 = Elenchus (1817)
El. 1827 = Elenchus (1827)
El. 1828 = Elenchus (1828)
Em. = Emericus
Entz I. = Entz Géza (1994)
Entz II. = Entz Géza (1996)
EOK = Jakó Zsigmond (1997)
ep. = episcopus
ep-tus = episcopatus
Erd. Ezr. = Erdélyi Ezredek (1941)
Erinnerungsblätter = Erinnerungsblätter (1934)
ET. = Erdély története (1987)
ezrpks = ezredparancsnokság, comandamentul regimentului, Regimentstab
f. = filius
Falufüzetek 4. = Bölön (1998)
Falufüzetek 5. = Árkos (1998)
Fejér = Fejér Georgius (1829-1844)
Feketekörös = Györffy István (1914)
Fényes 1839 = Fényes Elek (1839)
Fényes 1840 = Fényes Elek (1840)
Fényes 1851 = Fényes Elek (1851)
fl. = fluvius, folyó, râu, Fluss
Fiúszék = Filialstuhl, Sedes Filialis, Scaun Filial
FV = Fogarasvidéke, Districtul Făgăraş, Fogarascher Distrikt
Fvm = Fogaras vm., Comitatul Făgăraş, Fogarascher Komitat (Gespannschaft)
Garda = Garda Dezső (1992)
gör. kel. = görögkeleti, greco-catolic, griechisch-katolisch
gr = görög, grec, griechisch
GB = Gönczy Pál: Bihar vármegye térképe (1893)
GM.= Gönczy Pál: Máramaros vármegye térképe (1896)
GSz = Gönczy Pál: Szatmár vármegye térképe (1897)
GU= Gönczy Pál: Ugocsa vármegye térképe (1897)
Gyalay: Gyalay Mihály (1989)
Gyfv. = Gyulafehérvár, Alba Iulia, Karlsburg
GyHn = Szabó T. Attila (1940)
Györffy = Györffy György (1966, 1987, 1998)
GyU = Jakó Zsigmond (1944)
Harta 1909 = Mazere, Nicolae (1909)
Harta 1938 = Romania (1938)
Heller C.B. = Georg Heller: Comitatus Bihoriensis (1986)
Heller C.M. = Georg Heller: Comitatus Marmarosiensis (1985)
Heller C.S. = Georg Heller: Comitatus Szathmariensis (1981)
Heller C.U. = Georg Heller: Comitatus Ugocsiensis (1985)
Henr. = Henricus
HM = Hargita megye (1998)
HN = Hazanéző (1992)
Hnt. = Helységnévtár(ak) (1858, 1863, 1872, 1873, 1877, 1882, 1888, 1893, 1902, 1907, 1909, 1912, 1913, 1941, 1942, 1944)
Hnvm = Hunyad vm., Comitatul Hunedoara, Hunyader Komitat (Gespannschaft)
Hot. C.M. = Hotărârea Consiliului de Miniştrii
hőrv. = határőrvidék, ţinut de graniţă, Grenzgebiet
hrv. = horvát, croat, Kroatisch
Hvm = Háromszék vm., Comitatul Trei Scaune, Drei Stühler Komitat
IAL = Indicator alfabetic al localităţilor (1954, 1956)
Iczkovits = Iczkovits Emma (1939)
ill. = illusztráció, ilustraţie, Abbildung
ILR = Indicatorul localităţilor din România (1974)
iob. = iobagio
I.s. = Indicatorul statistic (1932)
IstArad = Dicţionarul istoric, judeţul Arad (1997)
Î.a. = Împărţirea administrativă (1960)
j. = járás, plasă, pretură, Bezirk, processus
Jakabffy = Erdély statisztikája (1923)
Jakó, Adatok = Adatok a dézsma fejedelemségkori adminisztrációjához (1945)
Jakó, Bihar = Biharmegye a török pusztítás előtt (1940)
Jakó, Hamuzsír = A magyarpataki és a kalini hamuzsír-huta története (1956)
Jakó-Juhász = Nagyenyedi diákok (1979)
jid. = jiddis, idiş, jiddisch
Jo. = Ioannes, Iohannes
iud. = iudex
jud. = judeţ, megye, Komitat (Geschpanschaft)
Judeţe = Judeţele României (1972)
k = körül, în jurul anului, um
Kászonszék = Kászonszéki krónika (1992)
kk. = kisközség, sat, kleine Gemeinde
k.k. = császári és királyi, cezaro-crăiesc, Kaiser und Königlich
kat. vidék = katonai vidék, district militar, Militär Distrikt
Kbl. = Korrespondenzblatt, Hermannstadt, 1894, 1895.
Kelemen = Emlékkönyv (1957)
ker. = kerület, 1850 kerület, cerc, kreis , 1854 kerület, prefectură, kreis
Kézdiszék = Scaunul Chezdi, Kézdier Sekler Stuhl, Sedes Siculicalis Kézdi
KHn = Kalotaszeg helynevei (1942)
Kisch, Nordsieben. = Nordsiebenbürgisches Namenbuch (1907)
Kisgyörgy, Harangok = Háromszéki harangok (1996)
KKvm = Kis-Küküllő vm., Comitatul Târnava Mică, Klein-Kokel Komitat (Gespannschaft)
KmJkv = A kolozsmonostori konvent jegyzőkönyvei (1990)
Kiniezsa = Keletmagyarország helynevei (1943)
kormker. = kormánykerület, Ţinut Guvernamental, Verwaltungsgebiet
ksg. = község, comuna, Gemeinde
KSz. = Kőhalomszék, Scaunul Cohalm (Rupea), Repser sächsisch Stuhl, Sedes Rupensis
KSzvm = Krassó-Szörény vm., Comitatul Caraş-Severin
kt. = külterület, extravilan, Ausenhöffe
Kt. = Korona Tartomány, Provincie Imperială, Kron Provinz
Kvár = Kolozsvár, Cluj, Klausenburg
Kvhly = Kézdivásárhely, Târgu Secuiesc, Szekler-Neumarkt
Kvm = Kolozs vm., Comitatul Cluj, Klausenburger Komitat (Gespannschaft)
KzdSz. = Kézdiszék, Scaunul Kézdi, Sedis Kézdi
Leg. = Legea, Törvény, Gesetz
Leg. 95/1925 = Unificarea Administrativă (1925)
Leg. 5/1950 = împărţire administrativ-economică (1950)
Leg. 12/1956 = Legea Nr. 12 din 4. ian. 1956.
Legeza-Szacsvay = Bácska és Bánság (1992)
Lenk = Siebenbürgen (1839)
Lexicon = Lexicon Locorum Regni Hungariae (1773, 1919)
lic. = licenciatus
Lipszky = Erdély és a Részek térképe és helységnévtára (1987)
LRB = Landes-Regierungs-Blatt (1854)
ltp. = lakótelep, cartier, Stadtviertel
m = meta
m. = megye, judeţ, Bezirk
Magda = Magyar Országnak... statistikai és geographiai leírása (1819)
Magyari = A Horea vezette 1784. évi parasztfelkelés (1984)
Makkai = I. Rákóczi György birtokainak gazdasági iratai (1954)
Maksai, Szatmár = A középkori Szatmár megye (1940)
Maksai, Urb. = Urbáriumok (1959)
Mart. = Martinus
Meruţiu = Judeţele din Ardeal şi din Maramureş, până în Banat (1929)
MeSz. = Medgyesszék, Scaunul Mediaş, Mediascher sächsisch Stuhl, Sedes Mediensis
Meteş = Vieaţa Agrară (1921)
Mezősi = Bihar vármegye (1943)
Mihályi = Diplóme maramureşene (1900)
MKK = Máramarosi Közigazgatási Kirendeltség (1939-1944); Agenţia Administrativă din Maramureş (1939-1944); Verwaltung Agentur in Maramarosch (1939-1940).
MM = Magyarország helytörténeti helységnévtára. Máramaros megye (1996)
Mo. = Magyarország, Ungaria, Ungarn
mol. = molendinum
mon. = monasterium
Mrvm = Máramaros vm. 1876 után, Comitatul Maramureş după 1876, Komitat Maramarosch nach 1876
MSz. = Marosszék, Scaunul Mureş, Maroscher Stuhl
MTvm = Maros-Torda vm., Comitatul Mureş-Turda
Mun. = Megyei város, Municipiu, Munizipium
mv. = mezőváros, târg, Marktfleck
Mv. = megyei város, oraş cu subordonare judeţeană
Mvhly = Marosvásárhely, Târgu Mureş, Neumarkt
Nagy L = Notitiae politico-geographico… (1828-1829)
Nagyvárad 1617 = Nagyvárad látképe 1617 in Szamosközy, 1977
nk = nagyközség, comună, grosse Gemeinde
N. Kiss = 16. századi dézsmajegyzékek (1960)
NKvm = Nagy-Küküllő vm., Comitatul Târnava Mare, Gross-Kokel Komitat (Gespannschaft)
nob. = nobilis
Nsz. = Az első magyarországi népszámlálás (1784-1787)
Népsz. = népszámlálás, recensământ, Volkszählung (1850, 1857, 1880, 1890, 1900, 1910)
Ns. = Nagyságos
Nszb. = Nagyszeben, Sibiu, Hermannstadt
NyT = Szabó T. Attila: Nyelv és település (1988)
opp. = opp., mezőváros, târg, Marktflecken
or. = oraş raional, rajoni alárendeltségü város
oR. = oraş regional, tartományi alárendeltségü város
Orbán János = Székelykeresztúr, 1943
Orbán, SzfLeír. = A Székelyföld leírása (1982)
O.S.B = Ordo Sancti Benedicti
p. = possessio
pag. = pagus
Palkó = Felső-Maros mente (1999)
par. = parochia
Pascu = Voievodatul Transilvaniei (1971, 1986)
pass. = passus, hágó, szoros, trecătoare, pas, defileu, Paß
pert. = pertinet ad, pertinentia, hozzátartozó, aparţine, gehört zu
Pesty, ERV = Pesty Frigyes: Az eltünt régi vármegyék (1880)
Pesty 1847 = Pesty Frigyes: Magyarország leirása (1847)
Pesty, Helynevek = Pesty Frigyes: Magyarország helynevei (1888)
Pesty, Krassó = Pesty Frigyes: Krassó vármegye (1882-1884)
Pesty, Szörény = Pesty Frigyes: A szörényi bánság és Szörény vármegye (1877, 1878)
Pet. = Petrus
Petri, SzMon. = Petri Mór: Szilágy vármegye monographiája (1901-1904)
pisc. = piscina
pls. = plasă, járás, Bezirk
pol. = lengyel, polonez, polnisch
pop. = popina, kocsma, cârciumă, Kneipe
poss. = possessio
poss-em = possessionem
poss. regalis = királyi birtok, domeniu regal, Königliche Gebiet
pr. = praedium, elhagyott birtok, posesiune părăsită, verlassene Besitz
pr. des. = praedium desertus
Pragmatica Sanctio = Magyarország népessége a Pragmatica Sanctio korában (1896)
Prodan I. = Iobăgia în Transilvania in secolul al XVII-lea (1986)
Prodan II.: Iobăgia în Transilvania in sec. XVI. (1968)
QH. = Quellen zur Geschichte Siebenbürgens (1880)
r = rajon, raion, Rayon
RAM = Regiunea Autonomă Maghiară, Magyar Autonóm Tartomány
RAR = Regiunea Arad, Arad tartomány
RBC. = Regiunea Bacău, Bákó tartomány
RB hőrezr. = Románbánsági határőrezred, katonai terület, bánság, Districtul militar al Banatului Românesc
RBH = Regiunea Bihor, Bihar tartomány
RBM = Regiunea Baia Mare, Nagybánya tartomány
RBT = Regiunea Banat, Bánság tartomány
RBV = Regiunea Braşov, Brassó tartomány
RCJ = Regiunea Cluj, Kolozs tartomány
RCR = Regiuenea Crişana, Körös tartomány
Rec. = Recensământ (1930, 1941, 1992)
reg. = regalis
Rep.Stat. = Repertoriul izvoarelor statistice privind Transilvania
Rév.Lex. = Révai nagylexikona (1911-1935)
RHD = Regiunea Hunedoara
RI hőrezr. = Román-Illir határőrezred, katonai terület, Bánság
riv. = rivulus
RMAM = Regiunea Mureş Autonomă Maghiară, Maros Magyar Autonom Tartomány
RMM = Regiunea Maramureş, Máramaros tartomány
RMŞ = Regiunea Mureş, Maros tartomány
Rogyhőrezr. = Román gyalogoshatárőrezred, Regimentul românesc de grăniceri pedestraşi, Legio Pedestris Ordinis Valachica
Ráth = Ráth Károly: Török-magyar viszonyok (1862)
RORD = Regiunea Oradea, Várad tartomány
RROD = Regiunea Rodna, Radna tartomány
RST = Regiunea Stalin, Sztálin tartomány
RSV = Regiunea Suceava, Szucsava tartomány
RSEV = Regiunea Severin, Szörény tartomány
RTIM = Regiunea Timişoara, Temesvár tartomány
rtv = rendezett tanácsú város, oraş cu consiliu local organizat, Stadt mit Gemeinderat
S = Sanctus, -i, Sancta, -ae
sac. = sacerdos
Scheiner = Die Ortsnamen (1926)
SepSz. = Sepsiszék, Scaunul Sepsi, Sedes Sepsi
sept. = septemtrio, -is, septentrionalis, -e
Sf. Gheorghe = Sfântu Gheorghe, Sepsiszentgyörgy, Sankt Georgen
SHS = Szerb-Horvát-Szlovén Királyság, Regatul Sârbo-Croato-Sloven, Königreich der Serben, Kroaten und Slowenen
Siebenrichtergut (bona septem judicum) a Szász Egyetem és a Szeben város birtoka/jószága, a Hétbírák földje/birtoka , posesiunea Universităţii Săseseşti
slk. = szlovák, slovac, slovakisch
SMM = B. Nagy Margit: Stílusok ... (1977)
srp. = szerb, sârb, serbisch
SSz. = Szászsebesszék, Scaunul Sebeş, Mühlbacher sächsisch Stuhl, Sedes Sabaesiensis
Suciu = Suciu, Coriolan: Dicţionar istoric (1966-1967)
Szabó T.A., Bábony = Szabó T. Attila (1939)
Szabó, Ugocsa = Szabó István: Ugocsa megye (1937)
SzávSz. = Szászvárosiszék, Scaunul Orăştie, Broser sächsisch Stuhl, Sedes Szászvárosiensis
szb.-i = szolgabírói
SzB. = Szörényi Bánság, Banatul Severinului, Severiner Banat
SzDMon = Kádár József-Tagányi Károly-Réthy László: Szolnok-Doboka vm. monographiája (1900-1905)
SzDvm = Szolnok-Doboka vm. Comitatul Solnoc-Dăbâca
Székely felk. = Székely felkelés 1595-1596. (1979)
Szevm = Szeben vm. Comitatul Sibiu, Hermannstädter Komitat (Gespannschaft)
Szgyhőrezr. = Székely gyalogoshatárőr ezred; Regimentul secuiesc de grăniceri pedestraşi, Szekler Grenzregiment
szh. = székhely, reşedinţă, Residenz
Szhuszhőrezr. = Székely huszár határőrezred, Regimentul secuiesc de cavalerie grăniceri, Szekler-Grenzregiment
SzKK = Szovjet Katonai Közigazgatás, Administraţia Militară Sovietică, UdSSR Militär Verwaltung
szkmv. = szabad királyi mezőváros, târg liber regal, königliche freie Marktfleck
szksz. = katonai szakasz, detaşament militar, Militär Detachement
szkv. = szabad királyi város, oraş regal liber, königliche freie Stadt
szn. = személynév, nume de persoană, Personname
szd. = katonai század, companie, Compagnie
Szekernyés = Szekernyés Sándor temesvári helytörténész által, hozzám eljuttatott adatok
SzeSz. = Szerdahelyiszék, Scaunul Miercurea, Reußmarkter sächsisch Stuhl, Sedes Mercuriensis
SzO = Székely Oklevéltár (1872-1898)
SzO Ús = Székely oklevéltár Új sorozat (1983, 1994, 1998)
SzovátaMon. = Fekete Árpád, Józsa András, Szőke András, Zepeczáner Jenő: Szováta 1587-1989 (1998)
SSz. = Segesvárszék, Scaunul Sighişoara, Schäsburger sächsisch Stuhl, Sedes Schaesburgensis
St. = Stephanus
szn. = személynév, nume de persoană, Personnenname
SzSz. = Szebenszék, Scaunul Sibiu, Hermannstädter sächsisch Stuhl, Sedes Cibiniensis
SZT = Szabó T. Attila: Erdélyi Magyar Szótörténeti Tár (1975, 1978, 1982, 1984, 1993)
Sztvm. = Szatmár megye, Comitatul Sătmar, Sathmarer Komitat
Szvm = Szilágy vm. 1876 után, Comitatul Sălaj după 1876
SzV. és TB. = Szerb Vajdaság és Temesi Bánság, Woiwodschaft Serbien und Temeser Banat, Voivodina Sârbească şi Banatul Timişan
t. = terra
Tanulmányok = Csetri Elek-Imreh István-Benkő Samu: Tanulmányok (1956)
Tardy = Régi követjárások (1983)
Tarisznyás = Tarisznyás Márton: Gyergyó (1982)
TAvm = Torda-Aranyos vm. 1876 után, Comitatul Turda-Arieş după 1876
Tg. Mureş = Târgu Mureş, Marosvásárhely, Neumarkt
Tg. Secuiesc = Târgu Secuiesc, Kézdivásárhely, Szekler-Neumarkt
tíz = nemzetségi alapon szerveződött településszerkezet
tjv., thjv. = törvényhatósági joggal felruházott város, oraş cu drept de jurisdicţie, Stadt mit Munizipalrecht
TK = A többség kisebbsége (1999)
Tőki völgy = Gergely Béla, Szabó T. Attila: A szolnokdobokai tőki völgy (1945)
tp. = telep, colonie, Siedlung
tr. = török, turc, türkisch
Tr. = Transsilvania, Transsilvaniae, Transsilvaniensis
trib. = tributum
Tvm = Temes vm., Comitatul Timiş, Temescher Komitat
u = után, după anul, um
Ub = Zimmermann, Urkundenbuch (1892-1991)
UES = Uebersicht (1850)
ukr-rus = ukrán (ruszin), ucrainenan (rutean), ukrainisch (ruthenisch)
UdSz. = Udvarhelyszék, Scaunul Odorhei, Odorhäller Stuhl
Udvm. = Udvarhely vármegye
Udvh. = Székelyudvarhely
Ugvm = Ugocsa vm, Comitatul Ugocea
USz. = Újegyházszék, Scaunul Nocrich, Leschkircher sächsisch Stuhl, Sedes Leschkirchensis
v. = villa
Vá. = Vasútállomás, Staţie CF., Bahnhof
Veress, Doc. = Veress, Andrei: Documente (1929-1939)
vidl. = videlicet
vgye = vármegye, comitat, Komitat
VKU = B. Nagy Margit: Várak (1973)
vm = vármegye, comitat, Comitat, Geschpanschaft
VofkoriSzf. = Vofkori László: Székelyföld (1998)
vulg. = vulgariter
Vonház = Vonház István (1931)
Wagner = Wagner, Ernst: Historisch-statistisches Ortsnanamenbuch (1977)
Wenzel = Wenzel Gusztáv: Magyarország bányászata (1880)
zlj. = zászlóalj, batalion, Bataillon
ZsigmO = Zsigmondkori Oklevéltár (1951, 1956, 1958, 1993, 1994)
 

 

 

Arcanum Újságok
Arcanum Újságok

Kíváncsi, mit írtak az újságok erről a temáról az elmúlt 250 évben?

Megnézem

Arcanum logo

Az Arcanum Adatbázis Kiadó Magyarország vezető tartalomszolgáltatója, 1989. január elsején kezdte meg működését. A cég kulturális tartalmak nagy tömegű digitalizálásával, adatbázisokba rendezésével és publikálásával foglalkozik.

Rólunk Kapcsolat Sajtószoba

Languages







Arcanum Újságok

Arcanum Újságok
Kíváncsi, mit írtak az újságok erről a temáról az elmúlt 250 évben?

Megnézem