a) 1834 október 16 Országos ülés. Tárgy: Megkezdődik az úrbéri kerületi javaslat vitája: [I.] A latinnelyvü királyi resolutio és …

Teljes szövegű keresés

a)
1834 október 16
Országos ülés.
Tárgy: Megkezdődik az úrbéri kerületi javaslat vitája: [I.] A latinnelyvü királyi resolutio és a magyar nyelv kérdése. [II.] Királyi észrevételek az I. tc. 1–5. §-aira.
Posony, October 18-án, 1834.
A KK és RR e napokban reggi 9 órátul 1-ig kerületi, azontúl országos üléseket tartanak, amott a naponként folyvást dictáltatni szokott urbéri felirásnak* stylusát rostálgatják, imitt pedig ugyan csak a K[irályi] resolutio következésében kerületileg kidolgozott urbéri javallatot* vették országos tanácskozás alá. – És pedig
A feliratjavaslatot l. Iratok, III. k. 143. s köv. l.
Az izenetjavaslatot l. Iratok, III. k. 134. s köv. l.
[I.] October 16-án a 236-ik országos ülésben SISKOVICS mint idő szerintén kerületi elnök, bényújtja úgy az úrbér, mint a Duna szabályozás tárgyában megállapitott kerületi javallatot. – MAJTHÉNYI küldői parancsábol megújitja a napló könyv hibás volta iránti panaszát.* MADOCSÁNYI pártolja, oda jelentvén ki mindketten kivánságaikat, hogy a napló könyv mindég nyomban más nap meghiteltessék, s ez által a végnélküli igazitások megszünjenek. – Ezen inditvány elmellőztetvén, a RR kivánsága következésében az Urbér vétetett tanácskozás alá, s nevezetesen olvastatott a Kölcsey inditványára köz akarattal állapitott bé vezető szakasz, mellyben a KK és RR érzékeny fájdalmukat nyilatkoztatják, hogy a királyi válasz ismét nem anyai ajaktol tanúlt, hanem a holtt latin nyelven szerkeztetett.*
Majthényi a június 2-i országos ülésben tett részletesen megindokolt inditványát az országgyülési napló és a kerületi ülések naplója ügyében. (E kötet, 196. l. Jegyzőkönyv, VIII. k. 232. s köv. l.)
A kérdés kerületi vitáját olv. e kötet 479 s köv. l.
A Kir. SZEMÉLYNÖK látván hogy ezen pont mást nem foglal magában, mint ami már az 1833-ki 30-ik martiusi felirásban* felterjesztetett, a tárgy érdemét nem ellenzé, sőt kinyilatkoztatá hogy örvendezni fog, ha ezen kívánság Ő felségének helybehagyását megnyeri; mindazáltal az érzékeny fájdalom emlitését annyiban nem találja szokott diplomatiai irásmóddal megegyeztethetőnek, a mennyiben ezen kifejezéssel csak ott szokás élni, ahol törvénysértés miatt sérelem, nem pedig ott ahol csak kivánat forog kérdésben.* – Erre azonban BENCSIK és RUDICS részéről feleletül adván: hogy a Nemzet eme köz kivánságának nem csak tekintetbe nem vétele, s az ezt tárgyazta felirásnak, ily húzomos idő óta válasz nélkül hagyása, de a jelen kir. Resolutionak isméti Deák szerkeztetése által mintegy tetleg tapsztalt elütése is, a nemzetnek méltán fáj, a KIRÁLYI SZEMÉLYNÖK emlitett észrevételét tovább vitatni nem akará; a tárgynak azonban vége nem szakadt, mert JUSTH röviden ugyan, de PFANSCHMID már hoszab beszéddel kijelenték, hogy ezen fájdalomban nem osztoznak, s a felirásokban, királyi válaszokban, és törvény czikelyek alkotásában eddig divatozott szokást annyival inkáb fentartatni kivánják, mert a Szepesi követ félig meddig ocsárlólag emlité hogy a nyelv nem csak intensiv mivelését, de extensiv terjesztését is szemügyön kellett volna tartani, e részben pedig még semmi sem történt, holott e nélkül a magyar nyelvet diplomatiai pólczra emelni akarni annyit tesz, mint némelly vidékeket, név szerint Szepes megyét, a köz dolgokbani részvétből kizárni.* – Ezen véleményben osztozott a Posegai MARKOVICS, HASKE a sürgetést nem a maga helyén lévőnek vélte, BUSÁN pedig a czélba vett magyarositás ellen küldőinek visszatetszését tolmácsolá.
A számos izenetváltás után megszerkesztett feliratot l. Iratok, l. k. 156. s köv. l.
Az izenetjavaslat legelső szavaira utal: „A nemzeti kivánatok eggyik legfőbbike a honni nyelvel minden kormányi állapotokban szabad a megszoritás nélkül élhetés”. (Iratok, III. k. 116. l.)
A Jegyzőkönyv szerint (VIII. k. 279. l.) hangsúlyozta, hogy megyéje törekszik a magyar nyelvet lakosság körében elterjeszteni azonban nagy akadály, hogy csak az tudja elsajátítani, akinek módjában van fiatal korában távoli magyar iskolába e menni, a Magyar Tudós Társaság pedig nem törődik a magyar nyelvnek a tótok közt meghonosításával.
TRSZTYÁNSZKY (Pécsi kanonok) még bővebben szóllott e tárgyban. A sürgetést itt e tárgynál ő is nem csak a maga helyén nem lévőnek tartja, de minthogy szemrehányás hangján szóll, igazságtalannak is nevezé. Honi nyelvünket diplomatiai használatra még eléggé ki nem miveltnek s törvény alkotásra nem egészen alkalmatosnak hiszi; hivatkozik ennek, bizonságaúl magokra a napi renden lévő törvényczikkelyekre, mellyekről állitja hogy sok helyött roszúl vannak forditva, ennél fogva a magyar stylus a latinnal mindenben meg nem egyezvén, és igy tökéletlen telki állomány lajstromát a RR is csak deákul terjeszték Ő felsége elébe,* s különben is minden más nemü, de különösen a szóban forgó törvényekre nézve méltán tekintetbe vette Ő felsége hogy oly nyelven alkottassanak, melly a valódi értelem kifejezésére tökéletesen alkalmatos.
Iratok, I. k. 491. s köv. l.
Ezen előterjesztésért káptalani követ úr nem csekély számú válaszadásokban részesült. – Legelsőben DEÁK elmésen visza torlasztván okoskodásait, kérdé: valjon azok, kiknek számára alkottatnak leginkáb az urbarialis törvények, akkor fogják e tökéletes értelmöket megérthetni, ha latinúl lesznek alkotva? Továbbá: ha netalán hibák csúsztak bé a amgyar forditásba, erre nézve igen kedvesen vette volna a szónok, hogy ha akkor, midőn a RR kerületi üléseikben a forditással foglalatoskodtak, káptalani követ úr ott megjelent, s a hibák elmellőzésére munkás kezet nyujtott volna, minek következésében az is tudva lenne követ úr előtt, hogy az állományi lajstrom magyarra már szintén le van forditva.* – RUDICS is felelvén a Pécsi követnek, a törvényhozó test szine előtt ünnepélyesen tagadja, hogy honi nyelvünk diplomatiai használatra eléggé alkalmatos nem lenne, s állitásának bizonságaul hivatkozik az országos tanácskozásoknak magyar ajkú folyamatára, s a hasonlókép csak honi nyelven váltogatni szokott izenetekre s egyéb országos munkálatokra. – TRSZTYENSZKY megjegyzi hogy az előtte szóllók csak egyik oldalát fogták fel előadásának. – Mire viszont RUDICS ne hogy az előadásnak másik része is czáfolatlan maradjon, felveszi a Pécsi követ azon állitását, melly szerint a törvénycikkelyek magyar szerkeztetését tökéletlennek nevezé; s erre feleletül csudálkozását jelenti azon követ úr különös bölcsessége felett, hogy a mit az egész országgyülése helybehagyott, azt ő egyes személy léttére tökéletlennek látja.
A kerületi ülésekben átdolgozott törvényjavaslat, nyilvánvalóan helykimélés céljából, még csak utat a tabellára ily szavakkal: „Következik az orsztályzat táblája” (Iratok, III. k. 303. l.) az uralkodó elé 1835 február 26-án felterjesztett törvényjavaslat azonban már egész terjedelmében közölte azt előbb magyarul, majd latinul. (Uo. 461. s köv. l.) – V. ö. Kónyi: Deák Ferenc beszédei, I. k. III. l., a Jegyzőkönyv (VIII. k. 282. s köv. l.) bővebb szövegével.
BÖTHY: Magyar törvényhozók sorában szükségtelennek tartja a magyar nyelv oltalmára szóllani. Mind azonáltal nem csudálkozik ugyan hogy Thúrócz és Szepes követjei megyéjök állapotjánál fogva a holt latin nyelvü törvényalkotáshoz ragaszkodnak; ámbár 43 évek lefolytával* ezen ragaszkodást is szerénység ellen valónak, s visszaélésnek nevezhetné;* de hogy azon Pécsi Magyar Káptalan követje, melly oly dús gazdag jótéteményeivel él a magyar honnak, munkálatunkat tökéletlennek nevezi csak azért, mivel édesanyai nyelvünkön alkotánk, s igy oly kifejezéssel kél ki a magyar nyelv felemelkedésének ellene, mely sem ennek, sem az országgyülésének méltóságával nem egyeztethető, e felett valóban megbotránkozik.
Az 1790/1-i országgyűlés nyelvmozgalma és az 1791:16. tc. volt az első kezdeményezés, hogy államnyelvvé a magyar legyen.
A törvények latinul szerkesztését szorgalmazni „nem csak a szerénység ellen van, sőtt a nemzet töredelmességével való vissza élés”. (Jegyzőkönyv, VIII. k. 284. l.)
PALÓCZY is hozzá szólván a tárgyhoz, elösmeri ugyan hogy Cicero és Tacitus idejében a latin nyelv miveltebb vala, de tökéletesen hiszi, hogy ha Cicero most feltámadna, nehezen értené meg a deák nyelven alkotott urbéri törvényczikkelyeket.
SZIRMAY nem csudálkozik, legalább meg tudja fogni, ha a kormány gátolja kivánságunkot, de hogy a magyar törvényhozó teremben, a magyar nemzet képviselői közt akadhat oly követ, ki a honi nyelv felemelésének ellene szóll, e felett valóban szégyennel telve pirúlnia kelletik.
BALOGH: A magyar nyelv ellen halott kikelésekre semmit sem felel, mert legjobb feleletnek látja azt, hogy viszhangra sehol sem találnak. – KÖLCSEY hasonlókép örömmel tapasztalván, hogy a magyar nyelv ellen szóllók kikelése vox clamantis in deserto, beszédjeiket érdemök szerint felelet nélkül elhangzani hagyja.
Ezek a Pécsi Káptalan követének előadását tárgyazták; egyébiránt az izenetnek felolvasott szakaszában azon kifejezés foglaltatván, hogy Ő Felsége a magyar nyelv iránti nemzeti forró kivánatnak, törvénybe iktatását kegyelmesen megengedni méltóztassék.
BALOGH: Ugy találja, hogy midőn a törvényhozó hatalom a nemzet és a fejedelem közt egyenlő részekbe osztva van,* a megengedni kifejezés egyik rész szerfeletti felemelésével a másik részt lealacsonyitja. És igy azt megegyezni kifejezéssel, mint a nemzet és király közt fenforgó viszonyoknak sokkal inkáb megfelelővel felcseréltetni kivánja. – DEÁK, BÖTHY, SZIRMAY pártolák, s midőn a Pécsi követ előterjesztése a tárgyat némileg megszakitaná. SZOMBATHELYI azt ismét felmelegité, s Török, Clauzál, Vay, Somsics, Zarka és Návay által pártoltatott. Az ENÖK ellenzé, s az izenetben foglalt kifejezést a felirásokban, s diplomákban használtatni szokott irás móddal megegyezőnek állitá. De CLAUZÁL és TÖRÖK a Personalis által példa gyanánt felhozott törvényczikkelyi bévezetésekből ellenkezők következtettek, mert annuente és nem indulgente Sua Majestate kifejezéssel szokott élni az országgyülése.* – ANDRÁSSY legkiseb észrevételt sem tett volna a Barsi követ által szóba hozott kifejezés ellen, hogyha eredetileg, t. i. a felirás szerkeztetése alkalmával tétetett volna bé, de miután ez meg nem történt, a javallott kicserélést Fejedelmünk iránt tartozott tiszteletünkel nem véli egyeztethetőnek.
Az 1791:12. tc. értelmében.
A Jegyzőkönyv szerint (VIII. k. 281., 283. l.) a personalis nem hozott fel törvénycikk-bevezetéseket példának, hanem csak azt mondta, hogy „az ország rendei a fejedelem eránt viseltető köteles hiv tiszteleteknél fogva felirásaikban mindenkor a Bars vármegye követe által felfogott kifejezésekkel éltek” s hogy „atyáink is minden felirásaikban ezen és hasonló kifejezésekkel éltek”. Csak a vita további folyamán (287. l.) hivatkozott arra, hogy a kifogásolt kifejezés „mind az eddig bé vett szokással, mind pedig a koronázási diplomák foglalatjával megegyez”.
KÖLCSEY: Gyermek korátol úgy tanúlta, hogy a nemzetnek jusa van initiálni valamelly tárgyat, mellyből mindazáltal a fejedelem hozzájárulta nélkül, valamint viszont, a királyi propositiokbul is, a nemzet megegyezése nélkül törvény nem lehet. Ez viszonyos állásba helyhezteti a törvényhozó hatalom eme két alkotó részeit, nem pedig esedezési lábra a nemzetet. Igaz ugyan, hogy régib törvényeink gyakran az esedezések alázatos hangján szóllanak, de ez nem polgári alkotványunk következése, hanem inkáb a közép századok lelkének hozzánk is béhatott typusa. Akkoron a nemzetek még vagy nem birtak constitutióval, vagy ha birtak, csak az uralkodók ajándékábol birtak.* Mi más helyzetben voltunk, és vagyunk. A magyar constitutio senkinek nem ajándéka, csupán Istennek, a ki nemzetet teremtett, hogy magának constitutiót adhasson. Ezen alktoványos nemzet törvényhozói hatalma gyakorlatában esedező hangon nem szólhat azon hatalomnak másik fél részéhez; annál fogva Bars követének inditványához a szónok is szorosan ragaszkodik.
„de az (t. i. a kérés) nem a magyar constitutio lelkéből, hanem az európai szokásbul eredett, mert Európa nemzeteinek nem vót constitutiója, a ma szabadságok volt, azt a fejedelemnek ajándékozták, később pedig ezek ajándékozták a nemzeteknek a constitutiót.” (Jegyzőkönyv, VIII. k. 289. l.)
Látván az előlülő KIR. SZEMÉLYNÖK, hogy a vitatások meszeb vágó irány alakát kezdik magokra ölteni; azoknak elejét venni kivánván, közép út gyanánt elfogadhatónak vélte MARCZIBÁNYInak azon inditványát, hogy az Országos felirásokban használtatni szokott acceptare dignetur kifejezés betü szerint megtartatván, megengedni szó helyett elfogadni tétessék, miben a KK és RR is megnyugodtak.
[II.] Felolvastatott ezután az Urbéri első törvényczikkely 1-ő 2-ik 3-ik, 4-ik és 5-ik §§-ait tárgyazta kerületi állapodás. (Lásd 175-ik számú levelemet.* Ezek között a költözni akaró jobbágy szándékának kijelentése végett kiszabott 1-ő septemberi határ nap iránt, a KK és RR kerületi végzésök mellett ujabban is majdnem köz értelemmel (csak NOSZLOPY s még vagy ketten szólván ellene) megmaradtak. Ellenben a kir. resolutionak azon javallatát, hogy a 3-ik §-ban, midőn arrol tétetik emlités, hogy a letartóztatott jobbágynak szabad elköltözés végett bizonság levelet adó alispán a gyülésnek jelentést tenni tartozik; ezen jelentés, nem fine superrevisionis, mint az ország Rendei javallották,* hanem csak fine revisionis történjék; – ámbár ezen kir. javallat a kerületi ülésben 31 voxal 17 ellen félrevettetett volt,* most voxok töbségével elfogadtatott. ALMÁSY és TORKOS különösen azon oknál fogva pártolván a kir. javallatot, hogy a superrevisio azon értelmet foglalja magában, melly szerint már e felett más visgálatnak nincs helye: pedig megtörténhetnék, hogy a jobbágynak nem csak a földes úr s alsipán, de maga a vármegye gyülése is megtiltaná az elköltözést; melly esetben a superrevisio szó, minden feljebbi folyamodás utját bevágná a szegény jobbágy előtt, a mi kétség kivül távol van a RR szándékátol. Ehez járult még hogy a magyar szerkeztetésben (mellyet a RR szeretnek eredetinek tartani) csak bővebb megvisgálás kifejezés használtatik,* a mi inkáb közelit a revisio mint sem a superrevisio értelméhez. Mindazáltal DUBRAVICZKY, midőn ezen most emlitett okkal élt a kir. javallat támogatására, világosan megjegyzé: hogy senkinek sincs szándékában a superrevisio szó megváltoztatásának valamelly oly értelmet tulajdonitani, mintha minden költözködés esetének, mi előtt megtörténnék, a Helytartó Tanács elébe kellene terjesztetnie.
A szóbanforgó pontok kerületi vitáit és végzéseit l. e kötet 480. s köv. l.
Az első törvényjavaslatban (Iratok, I. k. 482. l.)
V. ö. e kötet 482. l.
Iratok, I. k. 482. l.
A kir. válasznak ezen szakaszokat tárgyazta többi észrevételei (mint annak idejében közlöttem) kerületi ülésben elfogadva lévén, ez úttal is senki által sem ellenztettek.

 

 

Arcanum Újságok
Arcanum Újságok

Kíváncsi, mit írtak az újságok erről a temáról az elmúlt 250 évben?

Megnézem

Arcanum logo

Az Arcanum Adatbázis Kiadó Magyarország vezető tartalomszolgáltatója, 1989. január elsején kezdte meg működését. A cég kulturális tartalmak nagy tömegű digitalizálásával, adatbázisokba rendezésével és publikálásával foglalkozik.

Rólunk Kapcsolat Sajtószoba

Languages







Arcanum Újságok

Arcanum Újságok
Kíváncsi, mit írtak az újságok erről a temáról az elmúlt 250 évben?

Megnézem