Almageszt

Teljes szövegű keresés

Almageszt (Almadsiszti), a Ptolemaios-féle hires görög csillagászati műnek az arab fordításban elferdített cime, mely eredetiben a következőkép hangzik:
azaz «magna constructio astronomiaep vagy «a csillagászat nagy egybefoglalása». Ezt az egész középkoron végig a csillagászat számára alapul szolgáló művet a csillagászat lelkes tisztelője Al-Mamum bagdadi kalifa Honein ben Izsák orvosával és ennek fiával Izsák ben Honein-nal arab nyelvre fordíttatta. Ezt a fordítást TluLbit ben Korra és a X. században Al-Farabi revideálták, az utóbbi kommentárt is irt hozzá. A XII. vagy XIII. században latin fordításban terjedt el a keresztény Európában. Csak a XV. században került az eredeti mű kézirata Olaszországba hol Trapezunti György pápai titkár latin nyelvre fordította, Peurbach és Regiomontanus német csillagászok revideálták ezt a fordítást. Nyomtatásban az A. Velencében jelent meg 1515-ben Gherardo fordításában, u. ott 1528-ban jelent meg Trapezunti György fordítása. Görög-francia szövegü a Halma-féle hites kiadás (Páris 1813-16). Az A.-ben van letéve a Ptolemaios-féle geocentrikus világnézet matematikai elmélete.

 

 

Arcanum Újságok
Arcanum Újságok

Kíváncsi, mit írtak az újságok erről a temáról az elmúlt 250 évben?

Megnézem

Arcanum logo

Az Arcanum Adatbázis Kiadó Magyarország vezető tartalomszolgáltatója, 1989. január elsején kezdte meg működését. A cég kulturális tartalmak nagy tömegű digitalizálásával, adatbázisokba rendezésével és publikálásával foglalkozik.

Rólunk Kapcsolat Sajtószoba

Languages







Arcanum Újságok

Arcanum Újságok
Kíváncsi, mit írtak az újságok erről a temáról az elmúlt 250 évben?

Megnézem