«A Nemzeti Színház fiatal művésznője tájakat és hangulatokat tud festeni hangjával, gégéjének palettáján kikeveri a magas és mély hangzókat.»
(Magyarország, A Harangszó mellől.)
Egy folyóirat címlapjáról:
A lap címe: «Turáni Roham».
A lap egyik számának kelte: «Budapesten, Attila trónralépésének 1500-dik esztendejében, Jégbontó hó 7-én.»
Csakis attól függ, kinek milyen erős a tüdeje:
«Költő az, aki magán és írásain felül felelősséget érez másokért is, ha tüdeje engedi, egyre tágabb és szebb közösségekért.»
(Keresztmetszet, Vers helyett tanulmány? című cikk.)
Szekeres István hazajött Amerikából, pontosan Kaliforniából. Miért? – erre a kérdésre azt feleli: haza hozta egy gólyamadár. Hogyhogy? Hát úgy, hogy a fia otthon Kaliforniában vadászott, sasnak nézte a gólyamadarat s lelőtte. A gólyamadár lábán gyűrű volt, a gyűrűn felírás: Ökrös Bálint, Hortobágyi-puszta, 1932.» Tehát magyar gólyamadár volt a gólyamadár!
Kérdés: hogyan került a gólya Kaliforniába? Ez csak úgy történhetett, ha őt is egy gólyamadár vitte ki, rúgja meg a cicamadár.
(Lux Terka: Gólyamadár, novella.)
«Ma már muzsika az ujságcsinálás, a nyilvánosság eseményeinek lekottázása; esemény nincs is addig, amíg az ujság nem ír róla, sőt a világ is csak akkor van, ha ujságba kerül. A jó ujságolvasó még nem jó ujságíró is egyben, hiszen ahhoz, hogy valaki szüljön, nem elég tudni, hogyan születnek a gyerekek.»
(Uj Utak, A zsurnalisztika lélektana.)
Minden rendben volna, csak a levegővel lehet valami baj:
«A levegő tele volt édes, részegítő, ózonos levegővel…»
«… a labdák (tenniszlabdák) mély, tompa puffanással szelték át a levegőt…»
(Gáspár Jenő: A zöldruhás leány.)
Eleinte úgy látszik, mintha igaza lenne. De várjuk meg a végét:
«A németek már a kalendáriumból is kiakolbólították a szenteket, nálunk viszont szinte gyanussá kezd válni a gyáripar és kereskedelem részéről a szentekhez való ragaszkodás. Szappan-, cukor- vagy pálinka-gyárosok már csak akkor érzik magukat boldogoknak, ha új gyártmányuk meginduló életsorsát valamely szentnek a nevéhez köthetik. Igazán itt volna az ideje annak, hogy ezt a tolakodó konfidenciát és ezt a banális profanizálást egyszer s mindenkorra kikérjük magunknak… A nikotex plakátja is sértő, mely egy Levente füstjét mennyei élvezetnek állítja be.»
(Magyar Kultúra, Tollheggyel.)
Egyszerűen beszélni az apostagi szőlőcsősz is tud. Az író azért író, hogy színesen, hogy hasonlatokkal s képekben beszéljen:
«Az összmagyarságnak legkisebb tömbje úgy él jugoszláviai hazájában, mint valami nagy udvarban; ahol mindenki odaláthat a másik háza tájára. Nincs kerítés… köteleinken kiterítve mindenki szemeláttára himbálja a szél néhány makulátlan gyolcsunkat s ronggyá szakadozó életünket. Nem tudunk megbújni, oltalmazó emberdzsungelbe elrejtőzni, a fekete betüerdő elárul, kivet, kihajít, mint a hajóroncsot a tenger s még a legbütykösebb ujj is gyalázkodón bök nevünkre. Életünk olyan, mint a piaci portéka, ponyvára kiterített, por verheti, eső vághatja, ganéjos szekér piszkolhatja.»
Érdemes lenne ezeket a mondatokat tovább fejleszteni, kiteljesíteni. Hamarosan eljutnánk ilyen változatokhoz: Köteleinkre kiterített életünkre még a legbütykösebb ganéjos szekér is úgy bökhet, mint fekete betűerdő a hajóroncsra.
(Kalangya, Szirmai Károly: Írói felelősségem.)
Magyar költészet Párizsban. – Egy napilapból vesszük át a következő hírt:
– Bozzay Margit, Babits Mihály, Karinthy és Szabó Lőrinc versei Párizsban. Párizsból írja tudósítónk: Fehér Artúr, az ismert magyar szavalóművész tartózkodik néhány nap óta Párizsban. A magyar kultúra terén olyan ritkán kielégített párizsi magyarság, amelynek száma még ma is húszezer körül mozog, nagy érdeklődéssel fogadta a magyar szavalóművészt, aki előadásai során különösen Bozzay Margit, Karinthy Frigyes, Babits Mihály és Szabó Lőrinc verseit szavalta el. Külön akarjuk aláhúzni, hogy a párizsi magyarság nagy érdeklődéssel fogadta Bozzay Margit verseit, miután a magyar írónő munkássága eddig majdnem teljesen ismeretlen volt előtte. Különösen nagy sikert aratott a «Csak a szívetekig ne asszonyok» című verse, amelyet Fehér Artúrnak minden estjén el kell szavalni.