HALÁSZ GYULA: "SORÁN" ÉS TÁRSAI • (Töltelék szók)

Teljes szövegű keresés

HALÁSZ GYULA: "SORÁN" ÉS TÁRSAI
(Töltelék szók)
A nyelvi pongyolaságok megrovása "során" volt már szó a ragok helyébe tolakodó névutókról, határozókról. Egyszótagnyi rag helyett egész szavak terpeszkednek beszédünkben. Munkanélküliségre ítélt ragjaink pedig lassan-lassan elsorvadnak.
"Mennyiben idézett fel veszélyt Románia... számára Albánia megszállása? kérdi az újság. A számára szó puszta ragja, a -ra is elég ide: "veszély Romániára". A "veszély Románia számára" olyasmit gyaníttat, mintha ezzel a veszéllyel gyarapodnék Románia. Valami haszon képzetét fűzzük a számára szóhoz. Azért hatnak furcsán az ilyen mondatok:
"...a mai helyzetben Magyarországnak nemcsak sok esély kínálkozik, hanem sok veszély is foroghat fenn számára."
"A földbirtokpolitika nem rejt-e veszélyeket a... a parasztnép számára." A veszélyt nem valakinek a számára tartogatják, mint holmi kincset. Rag való ide:... parasztnépre.
Következő példánkban is ragot szorított ki a névutó:
"A White Hall számára súlyos fejtörést okoz Perth... visszavonulása." Fejtörést okoz nekem, neked, neki... a White Hallnak. Idestova a fájdalmat is embertársaink számára fogják okozni, meg az örömöt, kétséget, aggodalmat. Kínos nekem ilyesmiket olvasni, hogy "kínos számomra", pedig ma már mindig így írják. Ilyen ez is: "A francia kormány számára nem lehetséges, hogy a maga részéről megtegye a kezdeményező lépést." Én a "magam részéről" nem értem mit keres itt a számára meg a részéről.
Talán még a számáránál is divatosabb névutó mostanság a szemben. (A viszontról ma ne essék szó!)
"A francia kormány megtette az intézkedéseket bármilyen eshetőséggel szemben." Ha mégoly sietősek is ezek az intézkedések, lehetne rá gondja a kormánynak, hogy ne az eshetőségekkel szemben tegye meg ezeket. Jól tenné, ha inkább fölkészülne minden eshetőségre. (Már megint ragot túrt ki a névutó! Ragokkal és névutókkal táplálkozik.)
Szegény, mostoha sorsú iránt névutónk alig-alig lézeng már, annyira fojtogatja harcias ellenfele, a szemben.
"Varsóban rendkívüli bizalmat éreznek Horthy Miklós kormányzó személyével szemben" írják angyali ártatlansággal. Bizalmam az ősi erényben mondották a háború előtt. A háború óta a hála, bizalom, szeretet, ragaszkodás, mind-mind szembe száll velünk. Maholnap így idézik majd a szálló igét: "Bizalmam az ősi erénnyel szemben." Az iránt határozó eszébe sem jut már senkinek. Elfelejtették, hogy a világon van.
Ezt is most olvastam valahol: "Nehezen fogad be idegeneket s azokkal szemben nehezen melegszik fel." Magyarul:"... nehezen melegszik fel irántuk".
"...megértést kell hogy tanúsítsanak egymás jogos érdekeivel szemben." Nincs sok köszönet az ilyen megértésben.
Ragokat szorít ki és ragok jelentését homályosítja el a nézve töltelékszó is.
"Tilalmat azonban mi nem is mondhatunk ki valamennyi idegen szóra nézve" olvasom meglepetten egy nyelvhelyességi cikkben. A tilalmat valamire mondják ki, nem valamire nézve. Máris elkopott a -ra, -re rag értelme, ezért ragasztják hozzá a fölösleges nézve szót.
"A normannoknak is voltak fölfedezéseik de ezek... az európai népek világszemléletére nézve semmiképp sem folytak be." (Egy szép magyarságára kényes földrajztudósunk meghökkentően pongyola fogalmazása ez a mondat.)
Becsüljük meg ragozó nyelvünk rövid és tömör ragjait!
Ragokat fölfaló divatos töltelékszó az üres "keretében" és az újabban fölkapott "során". Egymással vetélkednek. Példájuk elénk tárja a divatszavak sorsát: egyik fölfalja a másikat. Jó szerencse, hogy így van, különben minket falnának föl. (A természet bölcs háztartása mutatkozik meg ebben is, mint ahogy az élősdieknek is megvannak a maguk élősdiei.)
Tegnap még a keret volt a legszaporább, ma már a során túlszárnyalta.
Tegnapi példa: "Emelkedett hangú beszéd keretében átnyújtotta a díszpolgári oklevelet X-nek, aki meghatottan mondott köszönetet". Vagy ez: "Nevelés az iskolás keretén belül". (Miért kerülgeti a szót: az iskolában.)
Mai példák: "17 gépet megsemmisítettünk az orvtámadás megtorlása során."
"Az angol kormány nem marad tétlen, amennyiben a továbbiak során újabb kísérlet történnék Európa térképének megváltoztatására."
"A vitatkozásból verekedés lett s ennek során S. I. úgy fejbe vágta Ó. V.-t..."
"Mussolini calabriai útja során Cosenzában beszédet mondott."
"A király rövid szemleútja során megtekinti a gyárat." (Nem volna-e egyszerűbb, ha szemleútján nézné meg?) Az út "során" is elég mesterkélt, még különösebb, hogy "Beck londoni tartózkodása során" szemléli meg... az angol hajórajt. Ugyanilyen erőltetett és értelmetlen a "látogatás során" ebben a hírben: "A török kormány közölni fogja Gafencuval ankarai látogatása során, hogy..."
Vége hossza nincs a soránok hosszú sorának.
"A Turul kassai táborozása során megkoszorúzta a fejedelem síremlékét." (Hol a -ban, hol meg a -kor ragot vagy az alatt, közben és más szavakat nyeli el a "során".)
Eddig így beszéltünk: "egy-két nap alatt", ma így mondják: "Egy-két nap leforgása során..."
A során valami különös tősgyökeres magyarosság hírében áll. Hiszen jó szó, szép szó, hasznos szó, magyaros is, a maga helyén. De sok, ami sok. Ez a tisztes magyar szavunk szemérmetlenül elburjánzott nyelvünkben. A hírektől a vezércikkig csak úgy nyüzsög lapjaink minden rovatában. (rovata során):
"A lap a vezércikk során fölveti a kérdést..." olvasom egy másik lapban.
Még néhány példa a száz közül:
"A tanácskozások során értékes munkát végzett." Nem helyes, mert éppen a tanácskozásban fejtette ki ezt az értékes munkát.
"A végrehajtási utasítás során figyelembe vegyék..." Ez sem jó, nem annak során, hanem abban kell figyelembe venni, az utasításban benne kell hogy legyen.
"A tárgyalás során fog eldőlni..." Terjengős és bizonytalan. Jobb így: a tárgyaláson.
"A miniszter az... eszmecsere során közölte..." A "csere során" valóságos képzavar.
Amiként a "keretében", a helyébe tolakodó "során" szót is utoléri íme a henye divatszavak végzete: képzavarba fullad.

 

 

Arcanum Újságok
Arcanum Újságok

Kíváncsi, mit írtak az újságok erről a temáról az elmúlt 250 évben?

Megnézem

Arcanum logo

Az Arcanum Adatbázis Kiadó Magyarország vezető tartalomszolgáltatója, 1989. január elsején kezdte meg működését. A cég kulturális tartalmak nagy tömegű digitalizálásával, adatbázisokba rendezésével és publikálásával foglalkozik.

Rólunk Kapcsolat Sajtószoba

Languages







Arcanum Újságok

Arcanum Újságok
Kíváncsi, mit írtak az újságok erről a temáról az elmúlt 250 évben?

Megnézem