II. SZÍN.

Teljes szövegű keresés

Belmont. Szoba, Portia házában.
Portia és Nerissa.
PORTIA.
Lelkemre, Nerissa, kis személyem végkép megúnta e nagy világot.
NERISSA.
Megúnná, édes nagysád, ha nyomorai ép oly bő mértékkel volnának, mint jó szerencséi. S még is, a mennyire látom én, szintoly beteg, ki eltelik a sokkal, mint az, ki semmi mellett éhezik. Nem közönséges boldogság tehát a közép állapot: a túlbőség hamarább őszül meg, de az elég tovább él.
PORTIA.
Jó mondatok, s jól advák elő.
NERISSA.
Jól követve, még jobbak lennének.
PORTIA.
Ha tenni oly könnyű lenne, mint tudni: mit legjobb tenni; kápolnák templomokká, s a szegény nép gunyhói fejedelmi palotákká változtak volna. Jó pap az, ki saját intéseit megfogadja; könnyebb húszat tanítanom, mi legyen a legjobb teendő, mint beállnom a húsz közé egynek, követni saját tanítmányimat. Az agyvelő tervezhet törvényeket, a vér számára; de a heves természet átszöki a hideg észt. Ifjú bolondság oly nyúl, mely átugorja az aggastyán jó tanács hálóit. De ez okoskodás nem képes számomra férjet választani. – Ah, e szó: választás! Nem választhatom, kit akarnék; s nem utasíthatom el, ki nem tetszik. Élő leány akaratját így zabolázza holt atyjáé. – Nem keserves, Nerissa, hogy nem választhatok s nem utasíthatok vissza senkit?
NERISSA.
Ön atyja mindig erényes volt: s szent férfiaknak a halál órájában jó ötleteik vannak. – A sorshúzás tehát, mit ő e három: arany-, ezüst- és ólom- szekrénynyel kigondolt, (mely szerint az nyeri el önt, ki az ő véleményét eltalálja), kétségkívül senki részére nem üt jól ki, csak azéra, kit ön igazán szeret. Hanem mily fokú vonzalmat érez ön ez ideig érkezett fejedelmi kérői iránt?
PORTIA.
Kérlek, mondd sorra nevöket; s a mint nevezed, én írom; s leírásomhoz képest ítélj vonzalmamról.
NERISSA.
Először is itt a nápolyi herczeg.
PORTIA.
Az igazi vad csikó, mert semmit sem tesz, csak lováról beszél; s önnön szép tulajdonai fő díszeül tekinti, hogy ő azt maga képes patkolni. Nagyon félek, édes anyja mélyen talált valami kovács szemébe nézni.
NERISSA.
Itt van továbbá a pfalzi grófság.
PORTIA.
Ez meg mindig komor szemeket vet, mintha mondaná: „ha nem kellek, válaszsz mást.” Hallgatja a víg meséket s nem mosolyg: félek, vén korában siró bölcscsé válik, minthogy már ifjúságában oly tele van hozzá nem illő komorsággal. Készebb lennék férjhez menni egy halálfőhöz csonttal szájában, mint ezek bármelyikéhez. Isten mentsen e kettőtől.
NERISSA.
Mit szól ön a franczia úr, Monsieur Le Bonhoz.
PORTIA.
Isten teremtése, hadd menjen hát emberszámban. Tréfán kívül, tudom, hogy bűn a gúnyolódás: de neki, mit! jobb lova van, mint a nápolyinak: begyakorlottabb rossz szokása komor szemet vetni, mint pfalzi grófnak: ő mindenki és senki; ha egy rigó fütyöl, ő bakugrásokat tesz: megvívna saját árnyékával. Ha neje lennék, húsz férfi neje lennék. Ha szives volna megvetni, megbocsátanám; mert ha őrülésig szeretne is, soha sem viszonzom neki.
NERISSA.
Mit szól ön Faulconbridge, ifjú angol báróhoz?
PORTIA.
Tudod, mit sem szólok hozzá, mert se ő nem ért engem, se én őt; ő nem tud se latinul, se francziául, se olaszul: pedig törvényszék elé állhatsz s esküt tehetsz le, hogy én egy fillér árut sem tudok angolul. Ő derék férfi arczkép: de fájdalom! ki társaloghat néma bálványnyal? Mily csodásan öltözködik! Azt hiszem, kabátját Olaszhonban vette, bő nadrágját Francziaországban, sipkáját német földön, s modorát mindenütt.
NERISSA.
Hát szomszédjáról, a skót lordról mit tart ön?
PORTIA.
Azt, hogy szomszédi szeretet van benne: mert egy nyaklevest kapott az angoltól, s megesküdött, hogy visszafizeti, mihelyt képes lesz: azt hiszem, a franczia lett kezese, s az írt helyette alá.
NERISSA.
Hát az ifjú német, a szász herczeg unokaöcscse, mint tetszik önnek?
PORTIA.
Nagyon rosszúl reggel, mikor józan; s még rosszabbúl délután, mikor ittas. Mikor legjobb, kissé rosszabb az embernél; s mikor legrosszabb, kissé jobb a baromnál. Legrosszabb esetben tőle, hiszem, sikerülni fog menekülnöm.
NERISSA.
Ha elszánja magát a választásra, s az igaz szekrényt választja: atyja akaratját szegné meg ön, ha vonakodnék őt férjeül fogadni.
PORTIA.
Legrosszabb esetben, kérlek, tégy egy rajnai borral telt nagy billikomot a hamis szekrényre: mert ha ördög volna is benne, kívül meg e kisértés, tudom ezt választaná. Bármit elkövetek, Nerissa, inkább mintsem szivacs neje legyek.
NERISSA.
Ez urak egyikétől se féljen, kisasszony: tudtomra adták véghatárzatukat, mely abban áll, hogy hazatérnek, s nem terhelik többé önt ostromaikkal: ha csak boldogult atyja szekrényes rendelkezésén kívül valami más úton nem nyerhetik el önt.
PORTIA.
Lennék bár oly vén, mint Sibylla, szüzen mint Diána akarok inkább meghalni, ha csak atyám végrendeleti modorában nem tesz valaki sajátjává. Szeretem, hogy e nehány kérő eszére tért; mert nincs köztük egy is, kinek távollétét forrón ne óhajtanám, s kérem istent, adjon nekik szerencsés útat.
NERISSA.
Nem emlékszik, nagysád, még atyja életében, egy velenczei művelt lovagra, ki Montferrat Marquis társaságában jött ide?
PORTIA.
Igen, igen: az Bassanio: úgy hiszem, ez volt neve.
NERISSA.
Úgy van, kisasszony; minden férfiak közől, kiket bohó szemeim valaha láttak, ő szép nőre legérdemesb.
PORTIA.
Jól emlékszem reá, s emlékszem, hogy méltó dicséretedre. – Nos mi újság?
Szolga jő.
SZOLGA.
A négy idegen keresi önt, hogy búcsút vegyen: s itt egy előposta az ötödiktől, Marokkó fejedelmétől, ki hírt hoz, hogy fenséges ura ma este itt lesz.
PORTIA.
Ha az ötödiket oly jó szívvel üdvözölhetném, minővel a másik négytől búcsút veszek: örömet okozna érkezése; – de ha belseje szent, s külseje ily ördögi, jobb szeretem, papom legyen, hogysem feleségül vegyen. – Eredj ficzkó elől. – Míg egy kérő után beteszszük a kaput, másik kopogtat az ajtón.(El.)

 

 

Arcanum Újságok
Arcanum Újságok

Kíváncsi, mit írtak az újságok erről a temáról az elmúlt 250 évben?

Megnézem

Arcanum logo

Az Arcanum Adatbázis Kiadó Magyarország vezető tartalomszolgáltatója, 1989. január elsején kezdte meg működését. A cég kulturális tartalmak nagy tömegű digitalizálásával, adatbázisokba rendezésével és publikálásával foglalkozik.

Rólunk Kapcsolat Sajtószoba

Languages