Fej. A bika a port a maga fejére vakarja. Ny. 2. – A bolondok bolond dolgokban főzik fejöket. KV. – A fej szédül, a láb inog. E. – A fejek vétenek, a lábak adják meg az árát. D. – A fejeket tarisznyára rakja. (Szájhős.) D. – A halnak elsőbben a feje büzhödik meg. D. – A hány fej, annyi gondolat. E. – A kezéből a fejébe. (A bor fejébe szállt.) E. – A kinek a fejében nincs, annak a lábában kell lenni. (A ki valamit elfelejt, azért ujra el kell mennie.) Ny. 5. – A kutya ha asztalra huzod is fejét, asztal alá buvik. (Szokás hatalma.) D. – A ledőlt fának fejét a gyermek is ráncigálja. D. – A mi téged nem illet, ne törd azon fejedet. E. – A pad alá szokott kutyának ha fejét asztalra huzod is, a pad alá vonja. D. – A rossznak korán későn fejére kerül. D. – A szó be nem töri embernek fejét. E. – Az esztelennek könyü szeget ütni fejébe. D. – Az én fejem sem káptalan. (Én sem tudhatok mindent.) Ny. 4. – Az istennek sem hajtja meg fejét. D. – Az ő fejéből főtt az ki. (Ő gondolta ki.) B. – Azért falba nem veri ám fejét. D. – Azt sem tudja, hol a feje. (Sok a dolga, nem tudja melyikhez kapjon.) E. – Abroncsold be fejét, mert a tanulásban megreped. (Gúny.) D. – Acél a feje, vasalt a nyaka. (Fejes, nyakas: konok.) D. – Akkora a feje, mint a sajtár. S. – Annyi a gondom, majd fejem füsti megy. (Füstje megy, füstölög.) E. – Antal a fejed. (Féleszü.) M. – Aranyos kantár szamár fejéhez: bot a tegezhez. Pázmán. – Arra jutott, hogy azt sem tudja, hova hajtsa fejét. (Tönkre ment, semmije sincs.) D. – Behuzza fejét, mint a teknősbéka. E. – Bekötötte a fejét. 227(Férjhez ment.) E. – Benőtt a feje lágya. (Már nem gyermek.) K. – Bezsindelyeztem a fejét. E. – Botfejtől görcs a gondolat. D. – Buksi fejü. S. – Búnak eresztette fejét. D. – Búsuljon a ló, elég nagy a feje. E. – Cinkét fog a feje. (Tökfej.) E. – Cinterem virág a fején. (Őszhaj. Cemeterium, temető.) D. – Cinterem virág veri a fejét. (U. a.) K. – Csupa csiriz a fejében. (Ostoba.) D. – Csügg a feje balfelé. (Vén.) D. – Ebnek vonszák asztalra fejét, ő pad alá vonsza. (Szokás.) M. – Egy fejjel kisebb lett. (Fejét vették.) D. – Egy fejjel rövidebbre szabták. (U. a.) B. – Egy süveg alatt két fej. E. – Egy süveg alatt nehezen egyezik két fej. D. – Eleven szenet gyüjt maga fejére. E. – Elvesztette fejét. (Nem tudja mihez kapjon.) S. – Erősen vakarja koszos fejét. (Bajban van, nem tudja mit tegyen.) D. – Ég a ház a feje felett. S. – Égre követ ne dobj, mert fejedre fordul. KV. – Égre követ ne vess, mert fejedre fordul. D. – Érti az, kinek feje nem koszos. (A ki nem gyermek már.) Pázmán. – Falba üti fejét. S. – Fara fáj, fejét nem birja. D. – Farából fejébe verték az észt. (Verés hozta észre.) D. – Fazékba szorult a feje. (Nyalakodáson érték.) Ny. 2. – Fej nélkül a tábor lelketlen sokaság. E. – Feje lágyára esett. (Gyenge elméjü.) E. – Feje lágyára esett a tégla. D. – Feje mint egy hordó, esze mint egy dió. E. – Feje mint egy véka. E. – Feje már nem szédül, meggyógyitotta a hóhér. D. – Feje nélkül jár. D. – Feje sem fájt soha. (Egészséges.) D. – Fejembe fogadok. E. – Fejemet teszem rá. E. – Fejevesztett ember. D. – Fejedre ne szólj. (Magad ellen ne beszélj.) D. – Fejébe ment a bor. D. – Fejébe ment a borszesz. D. – Fejébe nem fér esze. D. – Fejébe sült a párta. (Vén lány.) D. – Fejéhez szólnak. (Halállal fenyegetik.) B. – Fején rohad a hal. E. – Fején találta a szeget. (Német.) S. – Fején történt. (Maga tapasztalta.) E. – Fejénél kezd a hal büdösödni. E. – Fejére esett a sulyok. (Megbüntették.) D. – Fejére gőzölgött a párlúg. (U. a.) D. – Fejére parancsoltak. (Szigorúan ráparancsoltak.) D. – Fejére tanitotta mint bojtárját Guba. (A zsiványtól bojtárja marhát lopott: kifogott gazdáján.) D. – Fejére telt a párlúg. (L. fent.) E. – Fejére üt a szegnek. E. – Fejére vakarta a port. (Magamagát keverte bajba.) D. – Fejéről nyáron sem akar elmenni a hó. (Őszhajú.) D. – Fejéről van szó. (Halálra keresik.) E. – Fejét már nem vakarja. D. – Fejét keresi a dolognak. (Okát, lényegét.) KV. – Fejét lógatja, nincs egyéb dolga. D. – Fejét rázza. (Nem tetszik neki, a mit hall, lát.) E. – Fejét szelték le, derekát épen hagyták. D. – Fejétől büdösödik a hal. ME. – Fejével játszik. (Életét kockáztatja.) E. – Fejjel jött a világra, de fejetlen ment ki. D. – Feltette fejét, nem hajol. (Nyakas.) D. – Fenhordja a fejét. E. – Feltartja fejét, mint a szállási kutya, mikor a tejes fazékon megütötték az orrát. D. – Féltanács a feje. (Okos ember.) E. – Forgószél a feje. D. – Forgószél a fejében. D. – Forgószéllel tele a feje. D. – Földön lába, égen feje. D. – Füsti megy fejének. E. – Füstöl belé a feje. E. – Gonosz tanács fejedre fordul. D. – Ha fej vagy, ne kivánj fark lenni. KV. – Ha feje befér is az ablakon, de nyelve be nem férhetne. D. – Ha feje nem volna, mégis fejes volna. D. – Ha fejére áll sem bánom. Np. – Ha fejét betöröd, sem leled kedvét. (Sehogy sem lehet kedvére tenni. (Tréfás.) E. – Ha fejét betöröd, megáll a tojás is. S. – Ha fal mellett ülne, ráfutna a feje. (Tökfejü; a tök kúszó növény.) E. – Ha láb vagy, ne kivánj fej lenni. S. – Hadd beszéljek a fejeddel. S. – Hadd 228búsuljon a ló, elég nagy a feje. D. – Hallgass hugom, fejeden a fészke. (A ki miben maga is bünös, azt másnak ne vesse szemére.) Ny. 1. – Hallgass nyelvem, nem fáj fejem. E. – Hallgatás senkinek nem töri be fejét. KV. – Hánya fejét, mint a ló augusztusban. (Jó dolga van; van már uj zab.) E. – Hánya-veti fejét, mint a legyes ló. D. – Hánya-veti fejét, mint Magyar Balázs lova. D. – Hátát, fejét egyaránt. (Üsd, ne sajnáld.) D. – Hogy a varjak krákogjanak feje felett. (Akasszák fel.) D. – Inkább beszélek a fejével, hogysem a lábával. (Az urral, mintsem a szolgájával.) Cz. – Jó fejének kell lenni a hazugnak. (El ne felejtse mit hazudott, különben megfogják a hazugságon.) S. – Jó volna fejét megaranyozni. (Gúnyosan: rövid eszű.) E. – Jobb, fejem essék el. (Inkább fejemet veszitsem.) M. – Jobb lábbal játszani, mint fejjel. D. – Jókor fejéhez csapták a sajtárt. E. – Kardra került rossz feje. D. – Káptalan a feje. (Igen okos.) E. – Káptalan volna a feje, ha meg volna zsindelyezve. (Gúnyosan: nagyon okos.) D. – Kemény a feje bőre. (Fejes.) D. – Keress bár magadnak fejet, nekem az enyém is jó. D. – Kevés van a fejben. D. – Két fejre egy kalap. B. – Két öklére támasztja fejét. D. – Ki az igazat hangosan hegedüli, hamar vonóval a fejére ütnek. D. – Ki fejlesütve áll, méltó a pofra. (Bünös.) D. – Ki magasról néz le, hamar szédül feje. S. – Ki nem akarja, hogy feje megőszüljön, vágassa le. D. – Ki szolgáját gyengélteti (kényeszteti), fejére neveli. BSz. – Kinek feje nem kócsagos, érti. Pázmán. – Kinek feje rossz, lába sem jó. D. – Kinek-kinek feje legjobban illik maga nyakára. D. – Kinek reggel fáj a feje, jele hogy mult este nem tartott jó mértéket. K. – Kint a feje a boltból, mint Móri zsidónak a lóból. S. – Kis ujjában több van, mint másnak a fejében. S. – Kocagyereknek koszos a feje. D. – Korpa van a fejében. (Nem ész.) E. – Korpával tele a feje. B. – Könyvek sokasága, fejháboritása. KV. – Kukoricaföldön nőtt a feje. (Tök. Kukorica közé tököt szoktak vetni.) Ny. 2. – Lába elejébe hullott a feje. (Lefejezték.) D. – Lába közé tették a fejét. D. – Lotyog a feje mint a záptojás. D. – Maga fejére hányja a földet. B. – Maga fejére vakar port. KV. – Maga fejére csinál sulykot. Pázmán. – Maga fejére gyüjt szenet. E. – Maga fejével tesz. E. – Mákos a feje. (Hóbortos.) B. – Más fejére gyékényt ne gyujts. D. – Mást fejedre ne tanits. D. – Megcserélte a pártát, kontyot tett a fejére. (Férjhez ment.) D. – Megérdemli, hogy posztóba varrják fejét. (Rövid eszü.) KV. – Megfordult fejében a velő. D. – Megjárta fejét a budai török vér. (Bor.) D. – Megkócsagosodott a feje. Pázmán. – Megmosom a fejét. E. – Megmosták a fejét szappan nélkül. (Megszidták.) B. – Megvakarod belé a fejed. (Megbánod.) E. – Mennyi fej, annyi ész. E. – A hány fej, annyi vélemény. (Latin.) ME. – Méltó volna, hogy százrétű pacalba varrják fejét. (L. fent.) KV. – Méltó volna, hogy bezsindelyezzék a fejét. (L. fent.) B. – Mi téged nem illet, ne törd azon fejed. (Német.) S. – Mikor a buza feje felfelé áll, akkor a polgár ember orra lefelé áll. (Üres kalász a paraszt szomorúsága.) Ny. 6. – Minden botnak végén a feje. M. – Minden ember egyidős a fejével. (Gyermek gyermekfejjel, öreg öreg fejjel gondolkodik.) Ny. 7. – Mintha feje sem volna, ugy andalog. D. – Mit mással cselekszel, azt várjad fejedre. KV. – Mondj igazat, betörik a fejed. KV. – Motoz van a fejében, mint a bolond birkának. (Kerge birka, hóbortos.) Ny. 1. – Nagy a feje, de kicsiny a veleje. D. – Nagy szöget vertek a fejébe, 229nehéz kihuzni. (Nagyon gondolkozóba ejtették.) D. – Ne a lábához, hanem a fejéhez menj. (Ügyes-bajos dologban az urral szólj, ne a szolgájával.) Ny. 1. – Ne borulj lábához, ha fejével szólhatsz. (U. a.) D. – Ne szólj nyelvem, nem fáj fejem. D. – Ne szólj szám, nem fáj fejem. E. – Nehezebb feje, mint fara. (Részeg.) D. – Nehéz fejü, tompa elméjü. E. – Nem arra való, hogy posztóba varrják fejét. M. – Nem az ő fejében főtt az ki. (Nem ő eszelte ki.) E. – Nem az ő fejéből sült az ki. B. – Nemcsak tökkel, hanem ököllel is ütötték a fejét. (Nagyon buta.) D. – Nem fáj többé a feje. (Meghalt.) E. – Nem fér a fejébe. (Nem tudja felfogni.) E. – Nem fér a tökfejébe. D. – Nem jó az embernek fejével játszani. (Életét kockára tenni.) D. – Nem lehet minden fejet egy kalap alá vonni. (Nem lehet minden embert egy véleményre kényszeriteni.) E. – Nem mehetek fejjel a falnak. S. – Nem mind pap, kinek fején a korona. (Tonzura.) D. – Nem mind szűz, ki fejére pártát köt. D. – Nem posztóba, hanem zsákba illik feje. D. – Nem sül ki az ő fejéből. (Nincs annyi esze.) E. – Nem teszi feje alá. (Nem viszi pénzét a fösvény a másvilágra.) E. – Nem verem érte fejemet a falba. KV. – Nemakarás, fejvakarás. Cz. – Néha az asszonyok csupa szokásból vakarják fejöket. D. – Nincs feje jól összeeszkábálva. D. – Nincs hol fejét lehajtani. E. – No majd megmosom a fejedet. (Megszidlak.) Ny. 7. – Nyelvnek nincs csontja, mégis sok embernek betörte a fejét. (Nyelves előbb-utóbb megjár.) S. – Nyirpóznával fejét póználni. (Őszül mint a nyirfahéja, fehérlik a haja.) M. – Okos ember, jó volna a fejét bezsindelyezni. (Gúny.) E. – Okos mint a tordai kos, seggel megyen a vályura, mégis fejjel esik bele. Ny. 3. – Olyan nagy a feje, mint a beledi ebnek. KV. – Olyan a feje, mint a véka. D. – Ott egye a fene a lábát, csak a feje maradjon meg. Ny. 5. – Ősz fejnek süveget emelj. S. – Posztóba varrják fejét. (Bolondos beszédü.) Sz. – Rábaközi fejnek sem seprü a veleje. S. – Ritkán jár a kövér has értelmes fejjel. KV. – Rossz leány leveszi édes anyja fejét. (Megszomoritja, sírba viszi.) E. – Rosszban töri fejét. E. – Senki feje nem illik ugy az ember nyakához, mint a magáé. (Mátyás király Kinizsit a törökhöz akarta küldeni követségbe s azzal biztatta, ha megölik, harmincezer török fejét fogja levágni. Igen ám, felelé Kinizsi, de a harmincezer közül egy sem fog illeni az én nyakamra.) D. – Sok hajszálat kell addig a fejnek elveszteni, mig megkopaszodik. D. – Sulykot csinál fejére. (Saját vesztét okozza.) Pázmán. – Száraz vám a feje. D. – Szeget ütött a fejébe. (Gondolkozóba ejtette.) E. – Szédeleg a lába, tántorog a feje. (Ittas.) D. – Széllel bélelt a feje. B. – Szép szó nem tör fejet. Ny. 6. – Szólj igazat, betörik a fejed. E. – Tele a feje. D. – Tele beszélték a fejét. S. – Torkig tanult, de fejébe semmi sem ment. D. – Több gond vagyon a gazdag fejében, mint szőrszál nyusztos süvegében. K. – Többet költ hasára, mint fejére. D. – Tök a feje, ganéj a veleje. D. – Tökkel ütötték fejét. (Buta.) D. – Törd be fejét, még ő haragszik. D. – Törd be fejét, még sem haragszik. D. – Törött fejéből kiugrott az ész. D. – Tud a lóhoz: fejét üti. (Gúny: nem ért hozzá.) E. – Tudósabb nyelve, mint feje. D. – Tücsök bujt a fejébe. (Bogaras, hóbortos.) E. – Ugy lecsapták fejét, mintha fejét elvesztette volna. D. – Ugyan fejére mondották a birák. (Szigoruan elitélték.) D. – Ugyan füstölöt a feje belé. (Sok gondot okoz neki.) B. – Urad fejét ne kivánd felkantározni. 230(Ne tedd uradat lóvá.) D. – Üres kalász fentartja fejét. S. – Vas a feje. E. – Vasfejü, kemény akaratu. (Hajthatatlan, konok.) E. – Vágták a nyirt fejeket, mint a nyers tököt. (Török fejeket.) D. – Vesztére harapta el az egér fejét. (L. egér.) D. – Viz van a fejében. (Együgyű, tompa elméjü.) E. – Zsellért fogadott a fejébe. D.