Madár. A friss szabad madár semmi intést nem vár, repül a hova tetszik. B. – A legjobb madarat soha meg nem lövik. (Mindig az elszalasztottat dicsérik.) E. – A milyen a madár, olyan az éneke. Ny. 8. – A milyen a madár, olyan a szólása. Ny. 8. – A nappal kel a madár és a nappal megy feküdni. D. – A madarat tolláról. (Ismerik.) B. – Az a madár igen ritka, melynek kedves a kalitka. Np. – Aggódik mint a tőrbeesett madár. D. – Alig hányta el a lépes vesszőt, már is megfogta a madarat. D. – Ágon mutat madarat. M. – Árva mint az ágon ülő madár. B. – Árva vagyok mint a madár, mely az ágon párjára vár. Np. – Bár minden utas a madarak törvényét tartaná. (Nappamenne.) D. – A bibic szavára szállnak a madarak. D. – Császár-madár. ML. – Csunya madár az, mely saját fészkébe randit. S. – Drága (jó, szép, gyönyörü) madár. (Gúny.) E. – Ebet szőréről, madarat tolláról, embert társáról. D. – El sem fogta a madarat, már is mellyezti. (Kopasztja.) D. – Eleven mint a madár. E. – Elég ebédjére egy madárka és egy borjucska. D. – Elült madár nem csirikol. Ny. 1. – Ember a dologra, madár a szólásra termett. D. – Ember a munkára, madár a repülésre termett. S. – Éjjeli madár. S. – Érti a madárszót. D. – Fazekat kongásán, madarat szólásán. E. – Friss mint az ólommadár. (Rest.) Ny. 4. – Gyermekre madarat, vén emberre ifju menyecskét, németre bort ne bizz. E. – Ha ez szép, a légy is madár. KV. – Ha madárra tárgyalsz, íjadat ne pengesd. D. – Ha madarat farkon kapod s elszáll, elégedjél meg farka tollával. D. – Ha szárnya volna, legjobb madár volna a disznó. D. – Ha most igazat mondasz, a légy is madár. E. – Halász, vadász, madarász. (Mind rossz deák.) 520ME. – Hánya-veti magát, mint a lépes madár. D. – Hitvány madár, aki fészkét megrutitja. M. – Hol a madár se jár. (Messze.) E. – Hogy madarat csalják, lépet zöldre hagyják. E. – Ismerjük már a jó madarat. S. – Jobban szereti madár a szabadságot, mint kalitkában a vendégséget. B. – Késő akkor betenni a kalitka ablakát, mikoron a madár kirepült belőle. Bethlen Gábor levele. – Ki a madártól fél, az ne vessen kölest. Ny. 4. – Ki madarat tart, ganéj a fizetése. D. – Kicsiny madárnak kicsiny a fészke is. KV. – Kis láztól (madárijesztő) is megijed a madár. D. – Könnyü ellőni madarat, ha röptében egyenes utat tart. B. – Könnyü mint a madár. E. – Légy nem madár. D. – Lövés után célozza a madarat. D. – Madarat is fogathatnál vele. Decsi. – Madarak közt is vagyon tolvaj holló. D. – Madarakban is kevélyebb a hím. D. – Madarat tolláról, embert szaváról. Sz. – Madarat tolláról, az ökröt szarváról. KV. – Madár repülésre, ember munkára született. E. – Madár se repülhet, mig szárnya nincs. E. – Madárhúsu. (Sovány.) D. – Madárlátta cipó. (Utról hozott.) E. – Madárlátta kenyér. Ny. 5. – Madárra törköly pálinkát. D. – Megszokta mint halálmadár a huhogást. D. – Milyen a madár olyan a szólása. B. – Minden madár ismeri a maga fészkét. D. – Minden tőrt elkerül az okos madár. D. – Mindaddig röpdös a madár, mig szárnyasugárját ki nem rángatják. (Kevély, mig le nem főzik.) D. – Minden madár ugy szól, mint a csőre nőtt. (Német.) D. – Mint a madár repülésre, ugy születik az ember a munkára. KV. – Mint madár az ágon, hol itt, hol amott. D. – Mint az ólommadár. E. – Nem azé a madár, aki utána jár. Sz. – Nem azé a madár, aki utána jár, hanem aki megeheti. Sz. – Nem azé a madár, aki utána jár, hanem aki elviheti. KV. – Nem azé a madár, aki kiszedi, hanem aki megeszi. E. – Nem azé a madár, aki elszalasztja. Ny. 2. – Nem fogja az okos hahotával a madarat. D. – Nem fogják hahotával a madarat. E. – Nem jó madár, mely éjszaka jár. B. – Nem pengeti az íját, aki madarat akar lőni. M. – Nem rak fészket madár oly házra, mely meg akar égni. E. – Nem repül a madár, mig tolla nincs. D. – Nem tiszta madár az, ki fészkét rutitja. E. – Néha a nagy oroszlán kis madarak prédája. D. – Nyul agarat, szunyog madarat nem örömest lát. E. – Ólom-madár. S. – Örül mint a madár a féregnek. D. – Örül mint a gyermek a lépes madárnak. D. – Rekesztés madárnak, oltalom leánynak. BSz. – Ritka madár. E. – Ritka madár a jó barát. E. – Ritka madár a jó asszony. B. – Ritka madár a jó szerencse. D. – Ritka madár az okos ember. E. – Ritka madár fészek nélkül. D. – Ritka madár pár nélkül. D. – Ritka mint a fenix madár. D. – Ritka madárnak kedves a kalitka. E. – Rossz madár az, mely más fészkébe tojik. E. – Rossz madár, mely maga fészkét undokitja. D. – Rossz madár az, mely maga fészkébe csunyit. E. – Rossz madárnak fészke se jó. D. – Rút madár, mely fészkébe gazol. Ny. 1. – Sebes mint a ráró madár. D. – Sólyom-madárnak nem lesz galamb fia. K. – Szabad mint a madár. D. – Sólyom-madárnak nem lesz galamb fia. K. – Szabad mint a madár. (Német.) E. – Száll mint a madár. D. – Szegény fog madarat, de gazdag eszi meg. ML. – Szeme ugy jár, mint a ráró madárnak. B. – Szemet hintenek, hogy a madarat megfogják. D. – Szerencsétlen madár a gyermek kezében. (Megkínozza.) D. – Szép két madár egy fészekben. Ny. 7. – Szomoru mint a párja vesztett madár. S. – Szomoru a madár a kalitkában. B. – Tarka-barka madárka. ME. – Tarka-barka, mint az Isten madara. S. – Tollatlan madárnak nehéz a repülése. S. – Tolláról ismerik 521a madarat. B. – Ugrándozik mint a tőrbe szorult madár. D. – Ugy él mint az égi madár. (Gond nélkül.) E. – Ugy szól a madár, mint szája áll. (Német.) E. – Vad madár is megszokja a kalickát. D. – A madár akárhova repül, mindig otthon van. B. – Madara szökött a lónak. (Torka fáj.) B.