Arany János: A SZAKUNTALA-BÓL

Teljes szövegű keresés

A SZAKUNTALA-BÓL
 
Kalidásza
(Angolból)
 
Dusjánta király a remeteség szentelt berekében)
KIRÁLY:
(kocsisához)
Nem látod-e
Az elszórt rizs-szemet vén fák alatt,
Melyeknek odva biztos menhelyűl
Szolgál fészket rakó kajdács-fajoknak?
S itt-ott a sima furkót, mellyel az
Ingudi ért gyümölcsét megtörik?
A szende gím vad, mely szelíd, kezes,
Szavunkra nem riad; - s az ösvenyen
Fahéjból szőtt vizes ruhák nyoma
Látszik, holott csöpögve átvivék
Kristály vizeknek tiszta kutfejétől.
S ím nézz oda!
Csatorna mossa a fák gyökerét,
Szellőben a víz tűkörlapja reng;
A gallyak új zöldjét mérsékli az
Elégett áldozatból fölfelé
Gomolygó füstnek barna lombozatja.
S a most-kaszált mezőn, kocsink körűl,
Őzborjú falka nyugton legelész.
 
(Szakuntala bűnt követ el)
 
Kert. Prijamvadá és Anaszújá virágot szedve jönnek.
 
ANA.:
Kedves Prijamvadá, bár szívem örvend, ha rágondolok
hogy Szakuntalá egy hozzá minden tekintetben méltó
férjjel szerencsésen összekelt, mégis valami rosszat sejtek,
nem tehetek róla.
 
PRIJ.:
Hogyan?
 
ANA.:
Tudod, hogy a kegyes királyt nyájasan hazabocsátották
a remeték, áldozati szertartásaik szerencsés bevégezte után.
Ő hát visszament fővárosába, Szakuntalát a mi gondjainkra
bízva; s félő, nem felejti-e el királyi társaságában mindazt,
ami remete magányunkban történt.
 
PRIJ.:
A felől nyugodt lehetsz. Oly nemes természetű emberek,
mint ő, nincsenek annyira kivetkezve minden becsületérzésből.
Hanem megvallom, van egy, amitől magam is
tartok: mit gondolsz, mit fog mondani Kanwa atya, ha
meghallja a történetet?
 
ANA.:
Azt hiszem, helyesli a házasságot.
 
PRIJ.:
S honnan gondolod ezt?
 
ANA.:
Elejétől fogva feltett szándoka volt magához méltó férjnek
adni a leányt; s miután az ég ily férjjel ajándékozta meg,
vágyai betöltek anélkül, hogy maga fáradt volna utánok.
 
PRIJ.:
(a virágkosárra tekintve.) Elég virágot szedtünk, a szent áldozathoz, édes Anaszújám.
 
ANA.:
Igen, de szedjünk többet is, hogy legyen mivel áldozni
kedves Szakuntalánk őrző istenének.
 
PRIJ.:
Minden esetre. (Folytatják a szedést.)
 
HANG A SZINTÉR MÖGÖTT:
Ho, ni! nem ládd, hogy itt vagyok?
 
ANA.:
(hallgatózva.) Bizonyosan vendég szava, ki jöttét
adja hírül.
 
PRIJ.:
Szakuntalá ott lesz, bizonyosan a kunyhónál. (Félre.)
Szíve legalább nincs ott, félek.
 
ANA.:
Jer, jer innen; elég virágot szedtünk már. (Indulnak.)
 
HANG A SZINTÉR MÖGÖTT:
Jaj, neked, leány, ki föl se vettél ily vendéget, mint én.
Én álljak itt megüdvözletlenül,
Én, a vezeklés annyi érdemével
Dús bánya, - méltó minden tiszteletre?
S így fel se vedd, te könnyelmű leány,
A vendéglátás szent törvényeit?
Csupán szerelmed hő tárgyára gondolj,
Midőn én itt vagyok? Átkom reád -
Az, épen az, kiről gondolkodol
Ne gondoljon többé reád; szívéből
Képed veszítse el. S hiába küzdj
Felköltni múltja emlékét szívén:
Tagadjon el, mint a részeg-bolond
Éjféli mámorból fölriasztva,
Tagadja ittasan ejtett szavát.
 
PRIJ.:
Jaj, jaj! félek, rettentő szerencsétlenség történt! Szakuntalá,
ábrándjai közben, megsértett valami vendéget, úgy
kell lenni, kit tisztelettel kellett volna fogadnia. (Kinéz.)
Ah, úgy van! s amint látom nem csekélyebb személyt,
mint a nagy bölcs Durvászasz, ki, tudjuk, iszonyú haragos.
Ő átkozódott oly szörnyen és most sebes léptekkel halad
tovább, reszketve dühében, s oly arccal, mintha sohasem
bocsátna meg. Haragja olyan, mint az emésztő tűz.
 
ANA.:
Szaladj utána, kedves Prijamvadá, borúlj lábaihoz, esedezz,
hogy térjen vissza, addig én engesztelő áldozatot készítek
számára, vizet és frissítőket.
 
PRIJ.:
Megyek. (El.)
 
ANA.:
(sebesen néhányat lép s megbotlik.) Jaj! jaj! így jár az
ember, ha nagyon siet. A lábam megcsúszott s a virágos
kosár kiesett kezemből. (Megáll, hogy fölszedje.)
 
PRIJ.:
(visszajő.) No édes Anaszújám, megtettem amit tudtam;
de micsoda élő teremtés tudna kiengesztelni egy oly savanyú
képű, mogorva vén kamaszt? Hanem egy kicsit
mégis puhítottam rajta.
 
ANA.:
(mosolyog.) Kicsi is sok volt annak. Hát aztán?
 
PRIJ.:
Hogy nem akart visszatérni, kértem, bocsásson meg, ily
szavakkal: "Nagyon tisztelendő bölcs, engedd el, kérlek,
az első hibáját egy ifjú és tapasztalatlan hölgynek, ki nem
tudta, mily tisztelettel tartozik szent hivatalod és magas
rangod iránt."
 
ANA.:
No s aztán? mit felelt?
 
PRIJ.:
"Szavamat meghazudtolni nem lehet; hanem az emlékgyűrű
láttára szűnjön meg a varázs, nem bánom." Így
szólván, eltűnt.
 
ANA.:
Oh, úgy könnyebben lélekzünk; mert most jut eszembe,
hogy maga a király eltávoztakor, Szakuntalá ujjára emlékjelül
egy gyűrűt dugott, melybe saját neve volt metszve.
E szerint bajának orvoslása egyedűl magától függ.
 
PRIJ.:
Jer, kedves Anaszújám, folytassuk vallásos tisztünket.
(Indulnak.) Nézd, Anaszújá, ott ül a mi kedves barátunk
(Szakuntalá), mozdulatlan, mint egy szobor, arcát bal
kezén nyugosztva, egész lelke elmerűlve a távol férjére
való gondolatban. Magára sem figyel, hát idegenre.
 
ANA.:
Aztán, Prijamvadá, egy szót se a dologról! Kíméljük barátunk
érzelmeit. Testalkata sokkal kényesebb, hogy sem
megbírná a nagy felindulást.
 
PRIJ.:
Beléegyezem. Ki is öntözne gyenge jázmint forró vízzel?
(Elmennek.)
 
(A szent Kanwa férje udvarába küldi Szakuntalát:
Szakuntalá elbúcsúzik a remeteségtől)
 
KANWA:
Ti fák, magányunk fái, halljátok szavam!
Szakuntalá nem nedvesíté úgy soha.
Kiszáradt ajkit a folyamból, hogy előbb
Kristály vizéből tiszta szeretettel
Ne öntött volna szomjú gyökötökre.
Gyakran szerette volna fürteit
Virágitok tömött füzérivel
Ékítni, de mert oly gyöngéd vala,
Egy szál virágtól is nem foszta meg.
Szemlélni volt csak, legfőbb öröme
Feslő bimbaitok tavasz-díszét;
Oh, mondjatok hát szíves búcsú-szót neki!
Ma, még ma hagyja el szülőhonát,
Hogy hitves férje udvarába menjen.
 
(Egy "Koil" madár hangja hallik.)
 
Csitt! Hallod? hallod a fák válaszát,
Nővéreinkét, a "Koil" dalában?...
Útjára jó kivánattal bocsátják
Az ő kedves Szakuntalájokat.
 
(Hangok a levegőben.)
 
Isten veled, utazz kéjjel hűs folyam-part mentiben,
Hol virágzik gyönge lótusz, s a nap égő súgara
Sátoros fák méla árnyát soha átal nem töri,
Míg körötted szende szellő hűs hulláma játszadoz.
Könnyü legyen lábad nyoma, minden lépted lebbenés,
Valahol jársz, liliomból hintse szőnyeg útadat.
Menj uradhoz, menj örömmel, és szíved legyen vidám,
Mert ahol jársz, hol te átmégy, a természet mosolyog.
 
(Mind ámulva hallgatják.)
 
GAUTAMI:
Leányom, az erdő szűzei (nymphái), kik téged testvéri
módon szeretnek, íme boldog kívánatokkal eresztenek útra.
Végy búcsút tőlük, illendően.
 
SZAKUNTALÁ:
(Illően meghajtja magát és tovább menve, - lánybarátjához, félre.)
Bármennyire óhajtom, édes Prijamvadá,
viszont meglátni férjemet, lábam még sem akar indulni,
most hogy itt kell hagynom örökre kislyány-korom
tanyáját.
 
PRIJ.:
Nem te vagy egyedül, kedvesem, ki a megválás gyötrelmét
érzed. Amint a válás perce közeledik, az egész liget részt
látszik venni bánatodban.
 
Búvában a gímnyáj is te utánad
Felejt legelni; pávád a gyepen
Elhagyja táncát; s ím a fák magok
Halvány levélt hullatnak, köny gyanánt.
 
SZAK.:
Atyám, hadd vegyek búcsút, mielőtt távozom, kedves
jázminomtól, a berek holdfényétől. Majd úgy szeretem e
növényt, mintha testvérem volna.
 
KANWA:
Jó, jó, gyermekem; tudom, mily testvérileg szereted e
kúszó növényt. Itt van jobbra.
 
SZAK.:
(odamegy.) Édes jázminom, te a kúszó növények pompája
mily öröm nézni, hogy ily szeretettel csüggsz férjeden,
a mango fán; de kérlek, bontsd ki egy pillanatra ölelő
karjaidat, s öleld meg testvéredet; látod, ő elmegy messze,
messze, és téged soha sem lát többé.
 
KANWA:
Szívemnek az volt édes szándoka
Leányom, oly férjhez adjalak,
Ki rád méltó legyen; s ily férfiút
Nyerél magadnak önnön érdemiddel.
Hozzá sietsz most, s oly bizalmasan
Fogsz rajta csüngeni, mint jázminod
Szerelmes karját fonja ím ezen
Délceg mango körűl. Bízd védurára,
Mint én uradra bízlak tégedet
S e pillanattól fogva számüzök
Szívemből minden aggályt sorsodon.
Menj útadra, gyermekem.
 
SZAK.:
(Prijamvadá-, s Anaszújához.)
Nektek hagyom emlékül,
édes társaim. Viseljetek rá gondot, ha én elmentem.
 
MINDKETTŐ:
(könnyekre fakadva.) Hát minket kire bízol édes? Ki visel
ránk gondot, ha elmégy?
 
KANWA:
Ejnye, Anaszújá, nem szégyelled? töröld le könyedet. Így
kell enyhítni barátotokat, midőn minden segélytek s vigasztalástokra volna szüksége?
(Indulnak mind.)
 
SZAK.:
Atyám, látod kedves őzemet? ott legel épen a remetelak
mellett. Nem soká leborjazik, már is alig bírja. Ne felejtsd
el megüzenni, ha majd anyává lett.
 
KANWA:
Nem, nem.
 
SZAK.:
(érzi, hogy valami húzza visszafelé.) Mibe akadt a ruhám?
(Megfordúl.)
 
KANWA:
Leányom,
A kisded őz az, tápla-gyermeked.
Szegény kis árva! jól emlékezik,
Hogy mily szeretve, mint gyöngéd anya,
Felfogtad őt s tápláltad önkezedből,
Naponkint rizs-szemet hordván neki;
S ha egyszer-másszor tüske szúrta meg
Száját, mi gyöngéd kézzel ápolád
Balzsammal hintve a vérző sebet.
Hálás növendék! most védasszonyához
Tapadva, némán esd, hogy hadd kisérje.
 
SZAK.:
Szegény kis őzikém, azt kéred, hogy kisérhess egy szerencsétlent,
ki haboz elhagyni társait. Midőn anyád meghalt,
mindjárt születésed után, én töltém be helyét, s tulajdon
kezemmel dajkáltalak föl; most ez a másik anyád is el
akar hagyni s ki fog gondoskodni te rólad! Atyám, légy
neki anyja helyett anyja. Eredj vissza, gyermekem, légy
az én atyám leánya. (Indul, sírva.)
 
MÁTH.:
(hallgatózva.) Csitt, édes barátom, figyelj egy kissé, kellemes
hangokat fogsz hallani a zeneteremből. Valaki gyönyörűen
dalol. Ki lehet? Ph, tudom már, Hanszapadiká
királyné gyakorolja nótáit, hogy új dallal üdvözölhessen.
 
KIRÁLY:
Csitt, hadd hallom.
 
(Egy hang dalol a szín mögött.)
Hányszor csapongtál röpke méh
Csókkal e mango fához itt!
Oh, mért hagyád el kedvesed,
Szíván a liljom ajkait?
 
KIRÁLY:
Szenvedélyes egy dal, igazán.
 
MÁTH.:
Érted a szavak jelentésit?
 
KIRÁLY:
Nekem hányja szememre, hogy valaha nagy
figyelemmel voltam iránta, de aztán elhagytam
őt Vaszumati királynéért.
 
(A király monológja)
 
Nem egyszer a kény szűnóráiban,
Midőn szivünk s a gondolat pihen,
Egy szép alak láttára, vagy zene
Halkan lehellett bús zöngelmire
Lelkünk homályos ábránd rezgi át
Titkos borúval és határozatlan,
Mégis komoly vágy furcsa érzetével.
Nem meglehet, hogy rég-múlt esemény,
Vagy lételünk más szakjain kötött
Barátság sejtelmes emléke lebben,
Mint árny, ilyenkor a lelkünkön át?
 
(A megtört szívű Szakuntaláról)
 
Egy tündöklő jelenség
Szállott le, nő alakban, a magasból,
A nimfa-tónál, és fölvitte mennybe.
 
(Egy halász megtalálta Szakuntala elveszett gyűrűjét és
jutalmat kapott a királytól)
 
HALÁSZ:
Itt van fele pénz, uraim. Megvehetik rajta a mondott
virágokat, ha nem elég az, jóindulatjokat megvásárlanom.
 
I. SZOLGA:
Jól van: ez a sorja.
 
FELÜGYELŐ:
Jó halász pajtás, te igen derék fickó vagy, szinte becsűlni
kezdelek. Nosza pecsételjük meg új barátságunkat egy
pohár italka mellett. Jer a legközelebbi csapszékbe, hadd
iszunk egyet az egészségedre.
 
MIND:
Jó lesz biz a.(Elmennek.)
 
(Az égbe rendelt király Máthalival, a mennyei kocsissal
visszatér a földre)
 
KIRÁLY:
Ah, Máthali, most lefelé szállunk már, a föld légköre felé.
 
MÁTH.:
Honnan gondolod?
 
KIRÁLY:
Mutatja íme a szekér maga.
Zápor miatt nehéz a viselős
Felhő alattunk és a csátaka,
Mely él-hal a nedvért, küllői közt
Játszódva repdes; Indra ménei
Ragyognak a villám szikráitól,
Sürű köd nyirkosítja kerekét.
 
MÁTH.:
Igazad van; a kocsi nem sokára földet ér és te saját országodban
léssz.
 
KIRÁLY:
(lenézve.) Mily csodásan látszik a föld, amint rohanva
szállunk lefelé.
 
Bámulatos látvány! Ím a hegyek
Hogy tornyosítják hirtelen fejök
A rónaságon, míg taréjos ormuk
Alatt a föld visszább-visszább sülyed;
S hogy nőnek a fák, melyek törzse még
Imént lombos hajukban rejtve volt,
S hogyan terpesztik ágas vállokat;
Ama folyó, mely mint ezüst fonál,
Alig tünt szembe, már egész özön,
S a földet, íme, mintha óriás
Karok hömpölygetnék az égre föl!
 
(A király egy kisfiúval találkozik)
 
KIRÁLY:
Kimagyarázhatlan vonzalmat érzek e csintalan gyermek
iránt.
 
Mily boldog az erényes jó szüle,
Kinek ruháját por beszennyezi
Midőn hozzá menekvő gyermekét
Ölébe kapja, földről felvevén!
S mily boldog akkor, ha vígan petyeg
Oly édes érthetetlen hangokat,
Fülét bájolva; és ha gyermeteg
Mosollyal szívét örvendezteti,
Most-gyöngyöző kicsiny fogát mutatva.
 
(A gyermek Szakuntalához, anyjához vezeti a királyt)
 
Viselvén özvegység ruháit; arca
Böjttől kiaszva, és hosszu haja
Egyetlen ágba fonva -
 
(Szakuntala megfejti sorsa talányát)
 
SZAK.:
Kelj föl, én férjem, kelj föl. Nem a te hibád. Én gonosz
tetteim, melyeket lételem valamely előbbi szakában
elkövettem, hozzák reám e büntetést.
Ah, kedves férjem, az elveszett gyűrű ez?
 
KIRÁLY:
Az. Amely percben megtaláltam, megjött emlékezetem.
 
SZAK.:
A gyűrű benne a hibás, miért hagyta magát elveszíteni
épen akkor, midőn nagy aggályban valék, hogy győzzem
meg nemes férjemet a házasság valódisága felől.
 
KIRÁLY:
Vedd vissza, mint a gyönyörű kúszó növény visszakapja
virágját, jeléül, hogy a tavasszal újra egyesűlt.
 
SZAK.:
Nem, nem; soha sem bízhatnám többé benne. Maradjon
férjemé.
 
(1861)

 

 

Arcanum Újságok
Arcanum Újságok

Kíváncsi, mit írtak az újságok erről a temáról az elmúlt 250 évben?

Megnézem

Arcanum logo

Az Arcanum Adatbázis Kiadó Magyarország vezető tartalomszolgáltatója, 1989. január elsején kezdte meg működését. A cég kulturális tartalmak nagy tömegű digitalizálásával, adatbázisokba rendezésével és publikálásával foglalkozik.

Rólunk Kapcsolat Sajtószoba

Languages







Arcanum Újságok

Arcanum Újságok
Kíváncsi, mit írtak az újságok erről a temáról az elmúlt 250 évben?

Megnézem