Csokonai Vitéz Mihály: A szépség ereje a bajnoki szíven
Questo fu il premio del mio lungo amore. |
Vicini. |
Sem a hiú kacéroknak, minémű ama záporbeszédű Stutzer s amaz agyatlan szép coquette, sem a mély lelkek számára nem írok én: mert ezeket meg nem érdemlem, amazok meg nem érdemlenek. A múzsáknak legjobb baráti a gráciák: én is ezeknek képviselőit keresem fel akik éreznek, akik gondolkodnak, akik valódi nyájasok, és szép orcájokból a szép lélek mosolyog ki, szóval: akik olyanok, mint a kisasszony, hogy itt is az én kedves Wielandom szavaival éljek. |
Die mit dem Gürtel der Venus geschmückt, |
Die Seelen fesselt, die Augen entzückt, |
Ami egyszer szép, hogy ne tudná, mi a szép? s ki ítélhetné meg jobban a mások érzéseit, mint akik magok csupa érzékenyek? Úgyis az asszonyszemélyekkel vélek születik s a szerencsés nevelés által ingerlőbbé tétetik valamely kellemetes bizarria, mely a poétákat férfitársaiktól megkülönbözteti. Így tehát az érzékeny szépeknek tetszését ha megnyerem, a természet maga szól énmellettem, s még előre számot merészlek tartani a poéták borostyánjára. |
Me iuvat in gremio doctae legisse puellae, |
Auribus et castis scripta probasse mea. |
Ha jelenlétemkor nem elég vagyok az ő múlattatásokra, kirepűl lelkem testemnek gyarló kalitkájából, s mint a magános filemile, Látatlanúl zeng őkörűltök. És a kisasszony, tudom, oly jó érzésű lesz, hogy néha a kűlfőldi kanárikról nem átalja figyelmét az itthoni bokrok madárkái felé is fordítani. |
Mostan pedig e kis ajándékot méltóztassa tőlem kegyesen elfogadni, s megjutalmazni azzal, amit nevesszívű Borbély-ja, ezerekért nem adna életadó pillantásával.Úgy igyekeztem, hogy belsője, külsője méltó légyen a gráciákhoz, méltó a kisasszonyhoz. |
Magamat ami illet: az én kűlsőm olyan, mint a magának hagyott természet; belsőm hasonló a tavaszhoz, mely mikor borongós is, játszik és teremt. Csókolom kezeit! |
Orrprüszköltető porát, |
Vérbe fördött táborát. |
Hol a nektár csordogál, |
Sajó végig folydogál, |
Zsolca, a Sajó vize mellett
És oly helyet keresett, |
Nyúgodjon egy keveset. |
E hazánk nagy emberét, |
A nemesség fegyverét. |
nagysága, cs. k. ingenieur kapitány, 1797-ben a szabolcsi insurgens ns.
seregnek óbestere, most a debreceni és vidékebéli salétromfőző helyeknek
birtokossa
Debrecennek dombjait, |
Az ágyúk éh gyomrait. |
A hadaknak istene, |
A feldúlt várak szene. |
A Sajó zőld partjain, |
Egy vén fűzfa gallyain, |
A hold ingó fényt vetett, |
Irtózva tekingetett. |
* |
Isten! nyúgodj egy kicsint, |
Hangja ismét kardra int. |
Fegyvere most nem zörög, |
Únszolására csörög. |
Egy szép szűz megszólala, |
Az ifjúság angyala. |
halhatatlanító nektárt és ambróziát
Tart kezében s hozzád jő, |
Benned megtisztelje ő. |
* |
Tábori koszorút fűz, |
Egypár csókot vét a szűz. |
Vasba burkolt karjait, |
Megbékózza lábait. |
Tasso is, mikkel piperézte fel Vénus quel cinto, de quello ella avea il bel
fianco succinto
Esmérd meg érdemedet, |
Megtiszteltek tégedet." |
E szókra az álomból, |
És a szép szűznek így szól: |
Ez a pálmakoszorú, |
Engem vár több háború. |
Itten mint vőlegény
Elhagyák a patakot, |
Hol az a Vay * lakott, |
tanács tanácsossa, most a fő t. Tiszamellyéki Superintendenciának és
a ns. sárospataki Ref. Kolléigomnak fő kurátora
Tűndöklött a hazába. |
Nagyobb önnön-magába, |
a tudományoknak barátja. Egy házi hérós. Midőn az ő élete leírását
olvassuk, alig hihetjük, hogy ő ember volt íly gyarló, ily Hobbes
ideájához szító ember, mint a mi világunk fiai
A magyar Pindus magát, |
Úgy nézi, mint csillagát. |
* |
Szép reményjét érlelé, |
Mávors éppen itt lelé. |
mélt.cons. úr kisasszonya s a kapitány úr mátkája
több t. vármegyék táblaűlője, Tiszafüreden
S a vitéznek karjait; |
Nyújtja pálmaágait: |
Érdemed már elég nagy, |
Munkát győztél: ember vagy! |
Oly polcára már te is, |
Késő vénségekbe is: |
Érdemes vitéz személy! |
És a békességnek élj. |
Amelyért fáradt szablyád; |
Óh nemes bajnok, terád. |
Ragyogva olvashatod, |
Arany időd várhatod. |
Poros izzadságodat, |
Gondlepte homlokodat. |
Férfi-szíved várfokát |
Íly szép kincsed birtokát, |
Meggátolom útadat, |
Elnyered várt váradat. |
egy Zsanét érdemli azt
Egy halandó gráciát, |
Fiam, a strapáciát." |
* |
Mindjárt öszveköti hát, |
A szép kisasszony haját, |
A rózsanyűgbe veti |
Aki egymást szereti! * |
Grinzen an die Gottheit an. |
Die Zauberflőte |
Nyomorúlt határain, |
Hord a menny tornácain. |
Terhétől fáradt Vayt, |
Édesítvén bajait? |
Ritka tálentoma-é? |
Szép originálja-é? |
hitvese
Megújítja erejét, |
Hűsíti forró fejét. |
Hogy vitézhez kapcsolnak, |
A vitézek Ámornak. |
Róma is lágy rabja volt, |
Térde hajdan meghajolt. * |
ván, mind e világon uralkodtak: a mai olaszok azokon uralkodván,
rabjai sok nemzeteknek
Szíven uralkodni fogsz, |
Képeddel rá mosolyogsz. |
Tudják a vitézeket, |
Ők is vitéz gyermeket. |
Két nemes ház véletek. |
Hogy hérókat szűltetek, |
Annak késő fiai, |
Hogy közjóra élt Vay!" |
* |
A két pár elérheté, |
Csókokkal hintegeté. |
A boldogság, úgye jó? |
Szebb kapitány-penzió?" |
* |
Dont l' Amour a formé la chaine fortunée!
Berquin |