A RÁOLVASÁSOK KUTATÁSA

Teljes szövegű keresés

A RÁOLVASÁSOK KUTATÁSA
A ráolvasások kutatása Európában a 18. század elején a nemzeti múlt keresésével, egy-egy nép mitológiájának rekonstruálási kísérleteivel kezdődött. A nyelvemlékek, illetve történeti adatok feltárása elsősorban ősvallási, „pogány” hagyományok keresését célozta. Ennek legteljesebb és – a fellelt történeti szövegemlékek számát tekintve – legeredményesebb példáját J. Grimm 1835-ben megjelent német mitológiája nyújtja. E törekvésekhez kapcsolódott a magyar ráolvasások kutatásának kezdete: történeti adatok szórványos közlése (Döbrentei 1840) után Ipolyi Arnold (1854) magyar mitológia-rekonstruáló kísérletében láttak először napvilágot ráolvasás-szövegek, amelyeket a szerző a magyar ősvallás feltételezett rendszerének összefüggéseibe ágyazva mutatott be. Ez a törekvés, majd ezzel párhuzamosan a görög-római, bizánci, illetve keresztény hagyományok, ezen keresztül az ókori keleti magaskultúrák hagyatékának és a terjedés útvonalának keresése nyomta rá bélyegét a századforduló és századunk első évtizedeinek kutatására (Kuhn 1864; Heim 1892; Ebermann 1903; Pradel 1907). Ezzel egyidejűleg a finn földrajz-történeti iskola módszereit követő finn, skandináv és német folklórkutatók egy-egy szövegtípus eredetének, illetve földrajzi elterjedésének vizsgálata mellett a közös indogermán vagy saját „belső keletkezésű” hagyaték kérdéseivel, a pogány–keresztény elsőbbség kérdéseivel foglalkoztak (Krohn 1901; Brummer 1908; Mansikka 1909; Christiansen 1914). Kelet- és Észak-Európa ukrán, orosz, német, skandináv kutatói egy-egy nyelvterület vagy szövegtípus gazdag szöveggyűjteményét, vagy egy-egy típus motívumkatalógusát állították össze (Jefimenko 1874; Majkov 1869; Bang 1901–1902; Hästesko 1914; Ohrt 1917–1921; Mansikka 1929; Harmjanz 1932; Linderholm 1940). A ráolvasásokat teológiai-vallástörténeti szempontból elemző kutatók működése nyomán rajzolódtak ki a szöveganyag összefüggései a középkori egyház benedikció-, illetve exorcizmusgyakorlatával, valamint a paraszti, szájhagyományozott és az egyházi, hivatásos írásbeliséggel összefüggő gyakorlat és szöveganyag kölcsönhatása, mind a nyugati, mind a keleti egyház vonatkozásában (Franz 1909; Mansikka 1909; Ohrt 1938). A legutolsó évtizedekben újra megélénkült egy-egy nyelvterület anyagának tipizáló-elemző bemutatása, részben a saját történeti-egyházi hagyományokkal való kapcsolatokra (Haver 1964), részben a paraszti mágikus gyakorlattal, népi gyógyászattal való összefüggésekre helyezve a hangsúlyt (Gorovei 1931; Bonomo 1953; Radenković 1982). I. Hampp-nak (1961) a műfajt össz-európai vonatkozásban összefoglalni és jellemezni kívánó kísérlete anyagismeretének németcentrikus egyoldalúságán bukott meg. A. Spamer (1958) az egyik 637elterjedt varázskönyvfajtában fellelhető német szövegtípusok elterjedési képét megrajzolva a kéziratos és nyomtatott varázskönyveknek az utolsó századokban a ráolvasások használatában, hagyományozásában betöltött szerepét vizsgálta, egyúttal néhány szövegtípus térbeli-időbeli elterjedésének mind ez ideig legjobb összefoglalását adta. A szövegeket a népi gyógyászat felől megközelítők közül M. Bouteiller (1966), V. Möderndorfer (1964) és C.-H. Tillhagen (1962) munkássága emelendő ki, akik a francia, szlovén és svéd nyelvterület „népi”, szájhagyományozott szöveganyagát a paraszti mágikus gyakorlat eszközeként vizsgálták. E téren még sokoldalúbb L. Honko-nak egy betegségtípushoz fűződő hiedelemanyagot és gyógyító gyakorlatot szociológiai-pszichológiai szempontok érvényesítésével elemző munkája (1959). A ráolvasás műfaja és gyakorlata iránti érdeklődés az elmúlt egy-két évtized óta fellendülőben van, elsősorban a Szovjetunióban, Skandináviában és az USA-ban.
A magyar kutatásra Ipolyi Arnold Magyar Mythologiája után a szövegemlékek feltárása és elsősorban nyelvészeti szempontú értékelése jellemző (Thaly 1883; Melich 1898; Fabó 1905). Az 1870-es évektől fordult a születő néprajztudomány érdeklődése a paraszti „babonák” között a ráolvasások felé is, ami a Magyar Nyelvőr, majd az Ethnographia és a Néprajzi Értesítő hasábjain közzétett, friss gyűjtésű ráolvasás-szövegek nagy számában nyilvánult meg. A leggazdagabb anyagot Kálmány Lajos dél-alföldi gyűjtésének köszönhetjük (Kálmány 1891 a; 1891b). A kutatás a továbbiakban nem kapcsolódott be az európai áramlatokba, még az adatgyűjtés intenzitása is csökkent a húszas, harmincas években. Amennyiben a ráolvasások feldolgozó értékelésére egyáltalán sor került, az elsősorban nyelvészeti és irodalomtörténeti, illetve verstani-stiláris elemzés volt (Horváth C. 1921; Jakubovich 1920). Bolgár Ágnes 1934-ben közölte összefoglalóan a 15–17. században feljegyzett szövegek közül az addig napvilágra kerülteket, beleértve a Bornemisza által 1578-ban közölt bájoló imádságokat is. Megkísérelte e szövegeket európai összefüggéseikben elemezni és bemutatni, de ez inkább csak néhány párhuzam említésében nyilvánult meg. A folklorisztika legfontosabb kutatási eredménye ebből az időszakból Szendrey Zsigmond összefoglaló igényekkel készült, de kevés, a magyar ráolvasáskincs egészét nem reprezentáló adaton alapuló anyagbemutatása, illetve tipizálási kísérlete volt (Szendrey Zs. 1937a; 1942). Egy-egy kisebb tájegység paraszti gyakorlatában élő anyagot mutatott be Vajkai Aurél (1943), majd Kallós Zoltán (1966). A legújabb időkben igen gazdag szöveganyagot tárt fel Ferenczi Imre (1973–1974), Polner Zoltán (1978) és Bosnyák Sándor (1977; 1980). Jankovics József gazdag 17. századi anyagot talált nemesi levéltárakban (eddig megjelent: Jankovics 1981). A ráolvasás műfaji sajátságait Dömötör Tekla a rítusénekekhez (1974a), Erdélyi Zsuzsanna (1976) az archaikus népi imádságokhoz való viszonyukon keresztül vizsgálta. Bálint Sándor az egyházi műfajokkal kapcsolatban álló szöveganyagról írt vázlatos összefoglalást, illetve egy-egy szöveggel kapcsolatos anyagfeltáró elemzést (1943a). Egy-egy szövegtípus vonatkozásában végzett népi gyógyászati szempontú elemzést Vajkai Aurél (1947), anyagfeltáró, rendszerező összefoglalást Diószegi Vilmos (1955), részelemzéseket Dömötör Tekla (1974a), Barna Gábor (1974).

 

 

Arcanum Újságok
Arcanum Újságok

Kíváncsi, mit írtak az újságok erről a temáról az elmúlt 250 évben?

Megnézem

Arcanum logo

Az Arcanum Adatbázis Kiadó Magyarország vezető tartalomszolgáltatója, 1989. január elsején kezdte meg működését. A cég kulturális tartalmak nagy tömegű digitalizálásával, adatbázisokba rendezésével és publikálásával foglalkozik.

Rólunk Kapcsolat Sajtószoba

Languages







Arcanum Újságok

Arcanum Újságok
Kíváncsi, mit írtak az újságok erről a temáról az elmúlt 250 évben?

Megnézem