I. SZÍN.

Teljes szövegű keresés

London. Westminster-Hall.
Trón. Jobbján az egyházi, balján a világi Főrendek, Az alsóháziak len. Jönnek: Bolingbroke, Aumerle, Surrey, Northumberland, Percy, Fitzwater, egy más Lord; a Carlislei püspök, a Westminsteri apátúr. Kiséret. Hátul Őrtiszt, Bagot foglyúl.
BOLINGBROKE.
Hozzátok Bagotot elém.
Szólj hát, Bagot, világosan,
Mit tudsz nemes bátyánk Gloster halála
Felől: ki birta a királyt reá?
S kora halálát ki hajtotta végre?
BAGOT.
Állítsatok hát szembe lord Aumerle-lel.
BOLINGBROKE.
Jőj csak, rokon, s nézz a szemébe jól.
BAGOT.
Mylord Aumerle, nyelved büszkébb, tudom,
Mint visszavonná, mit egyszer kimonda.
A gyásznapon, min elvégezve lőn
Gloster halála, így szóltál, s magam
Hallám: „Nem elég hosszú-e karom,
Hogy Angliának csöndes udvarából
Calais-ig érjen nagybátyám fejéig?”
Szintakkor mondád, sok egyéb között,
Hogy inkább mondanál le százezer
Aranyról, mintsem Angliába még
Bolingbroke visszatérjen valaha!
Hozzátevén: mily áldás volna e
Hazára, ha meghalna e rokonod.
AUMERLE.
Herczegek s lord urak! – Mit szóljak én
E nyomorultnak? Úgy megalázzam-e
Csillagomat: hogy mint hozzám egyenlőt
Fenyítsem őt meg? Azt kell; vagy czudar
Rágalma mocska híremen marad.
Itt zálogom, ez a halál-pecsét,
Mely a pokolnak téged eljegyez.
Hazudsz! kiáltom; s hogy minden szavad
Czudar hazugság: véreddel fogom
Bebizonyítni; bár alávaló
Hitvány az is, aczélom fényihez!
BOLINGBROKE.
Megállj, Bagot. Ne vedd föl keztyüjét.
AUMERLE.
Egyen kivül, szeretném, volna bár leg-
Elsőbb e körben, ki így ingerel.
FITZWATER.
Ha hősi szíved hasonlót keres:
Itt zálogom, Aumerle, a tiedért.
A napvilágra, mely arczodra süt:
Saját magadtul hallám, kérkedél,
Hogy a nemes Glostert te ölted el.
S húszszor tagadd bár: mind húszszor hazudsz,
S kardom hegyével csalfaságodat
Szivedbe, műhelyébe, visszavágom.
AUMERLE.
Azt nem mered bevárni, rossz kölyök.
FITZWATER.
Lelkemre, vágynám: rögtön volna bár!
AUMERLE.
Ezért, Fitzwater, a pokolra jutsz!
PERCY.
Aumerle, hazudsz! Az ő becsülete
Oly tiszta ebben, mint te csalfa vagy.
S hogy az vagy: íme keztyűm! Kész vagyok
Megállni ebben véglehelltemig.
Vedd föl, ha mered.
AUMERLE.
S ha nem venném: kezem
Száradjon itt el s boszuló vasát
Ne birja ellen sisakára csapni.
EGY LORD.
Itt keztyűm is. Vedd, hitszegő Aumerle;
És annyiszor kiáltom, hogy hazudsz,
A hányszor áruló füledbe fér
Reggeltől estig! Fogd és tedd el ezt
– A bajvívás napjáig – ha mered!
AUMERLE.
Ki hí ki még? Mert állom, égre, mind!
É mellben itt ezer lélek lakik,
Mely húszezernek, mint ti, megfelel.
SURREY.
Lord Fitzwater, emlékszem arra is,
Mely nap’ beszéltetek, te és Aumerle.
FITZWATER.
Igaz! Jelen valál s megmondhatod,
Hogy vádam rá egy szóig mind igaz.
SURREY.
Az égre, oly hazug, a mily igaz
Az ég maga.
FITZWATER.
Hazug, te!
SURREY.
Rossz kölyök!
Hazug szavadat, kardom majd ha zúg,
Annak vasával vágom úgy fejedhez:
Hogy hazug szód, s e „hazug”-név, veled
Pokolra szálljon, ott ha zugra lelsz!
Ennek jeléül vedd e zálogom’,
S tartsd meg, ha mered, a diadal-napig.
FITZWATER.
Ugyan sarkantyúzod bolond lovad’.
Ha merek enni, inni, élni: úgy
Veled vadonban merek szembe szállni,
S rád köpni, Surrey, mondva hogy: hazudsz,
S hazudsz, s hazudsz. Im itt lovag-jelem,
Mely büntetésem tárgyaul jelöl.
S úgy boldogúljak én ez új világban,
A mily igaz, hogy Aumerle áruló!
– S aztán, a száműzött Norfolktul is
Hallám, hogy két czinkost küldtél, Aumerle,
Calaisba, meggyilkolni a herczeget.
AUMERLE.
Adjon valaki egy keztyűt nekem! hogy
Norfolk hazud: im ezt dobom le rá,
Ha visszatérhet, hogy helyt álljon érte.
BOLINGBROKE.
Mind e viszály legyen függőbe’, míg
Norfolk is itt lesz. Visszahívjuk őt,
S bár ellenünk: minden jogába és
Czímébe visszahelyezzük. Hon ha lesz:
Párbajra állítjuk Aumerle-lel őt is.
PÜSPÖK.
E jó napot nem érjük meg soha!
A száműzött Norfolk soká vivott
Szentföldön, a Jézus Krisztus nevéért
Lobogtatá keresztes zászlaját,
Pogány, török s vad szaraczénok ellen.
Míg harczba únva, fáradtan vonúlt
Itáliába s ott Velencze földén
Adá meg közanyánknak, tetemét,
Lelkét pedig Krisztusnak, a kinek
Zászlója mellett híven harczola.
BOLINGBROKE.
Mit, püspök úr, Norfolk meghalt?
PÜSPÖK.
Oly igaz, mint hogy élek.
BOLINGBROKE.
Csöndesen
Nyugodjék, lelkét angyalok vigyék
Az Ábrahám ölébe. – Bajvivó
Urak! viszálytok függőben marad,
Míg bajvívástoknak napot tüzünk.
York Kisérettel jő.
YORK.
Dicső Lancaster, a szárnyszegett Richardtól
Jövök, ki téged kész örökösül
Fogadni és királyi kezeidbe
Átadni a királyi pálczát.
Foglald el a trónt mint utóda; s éljen
Soká Henrik, e néven negyedik!
BOLINGBROKE.
Isten nevében átveszem a trónt.
PÜSPÖK.
Ej, mentsen Isten! Bátor legroszabbúl
Beszélek ily királyi gyülekezetben,
De nékem illik legjobban igazat
Szólnom. S adná az ég, hogy e nemes
Gyülésbe’ voln’ elég nemes, ki a
Nemes Richard felett bíró lehessen.
Mert nemes voltuk meggyőzné hamar:
Mily nemtelen itélet készül itt.
Itélhet-é jobbágy királya fölött?
És ki van itt, ki nem Richard jobbágya?
Tolvajt se’ itélnek hallgatatlan’ el,
Világos bűne bár. S az isteni
Kép viselőjét, szent hatalma fölkent,
Megkoronázott helytartó vitézét,
Alattvalók ekép itélik el,
Míg maga távol? – Oh őrizz meg, ég,
Hogy keresztyén hazában ily iszony,
Ily undok, vakmerő bűn létre jőjön!
Alattvalókhoz szólok, magam is
Alattvaló, kit Isten bátorít
Királya mellett így föllépni. E
Hereford, a kit királynak mondotok,
Rút pártütő, Hereford királya ellen.
S ha koronát tesztek fejére, én
Megjóslom im, hogy angol vér füröszt
Itt minden talpalatnyi földet és jövő
Sok nemzedék fog nyögni e napért,
Pogány töröknél vesz lakást a béke
S e békehonban szörnyű háborúk
Veszítik össze a rokont rokonnal,
Iszony, zavar, haláljaj költözik
E zöld szigetbe, s attól fogva ez
Kaponyák hegye, gyász Golgotha lesz!
Ha e királyi vért felköltitek
Önmaga ellen, a legiszonyúbb
Szakadás lesz e nyomorúlt világon.
Álljatok ellent, gátoljátok ezt meg!
Vagy harmadízig átkozottak lesztek!
NORTHUMBERLAND.
Derék beszéd volt! S fáradságodért,
Mint felségsértőt foglak íme el.
Westminsteri apátur, önre bízom,
Itéletéig, gondos őrzetét.
– No’s lord urak, méltóztatjátok-e
Megadni a rendek kivánatát?
BOLINGBROKE.
Hivjátok úgy hát Richardot elé,
Hogy itt hatalmát nyilván adja át:
Minden gyanútól így mentek leszünk.
YORK.
Én elhozom.(El.)
BOLINGBROKE (Aumerle- és vitatársaihoz.)
Urak, kik vád alatt
Vagy vádolók vagytok, míg ügyetek
Eldől, kezest állítsatok reá.
(A püspökhöz.) Püspök, neked kevéssel tartozunk;
Hűségedtől nem is vártunk sokat.
York visszajő, Richard Király-lyal. Tisztek a korona-jelvényeket hozzák utánok.
RICHARD.
Mért hívnak engem, hajh, király elé,
Míg nem tevém le, melyhez szokva voltam,
A királyi elmét? Még nem tanulék
Hizelgni, hajladozni, szolgamód’.
Oh hagyjatok a búnak még időt,
Hogy betanítson! Még emlékszem ez
Arczokra: – nem valának-é enyéim?
Nem éljeneztek-é gyakran nekem?
Krisztust is csókolá Judás; de ő
Tizenkettőben, ez egyen kivül,
Hitet talált; én, tizenkét ezerből
Egyben sem! – Éljen a király! – s az áment
Nem mondja senki rá? Én, áldozár is,
Segéd is, én legyek? Amen, tehát!
Jó! – éljen a király, nem én vagyok bár!
De mégis, amen! ég ha engem ért.
– Mi végre hivatátok? szóljatok.
YORK.
A végre, hogy szándékod’ végrehajtsd,
Mit, koronád’ megúnva, tenmagad
Czélzál, hogy im Bolingbroke Henrynek
A koronát s hatalmad’ általadd.
RICHARD.
Ide a koronát. Jövel, rokon,
Fogd meg e koronát. Így: egyfelől
Az én kezem, másról a te kezed;
Mély kút-üreg most ez arany-keret,
A melyben egymást váltja két vödör:
Fen az üres, a légben könnyedén leng;
Láthatlan a más, telt, víz fenekén lent.
Ez alsó vödör, könynyel telve, én,
Nyelvén könyűim’ s téged fölvivén.
BOLINGBROKE.
Úgy véltem, önként mondsz le, szívesen.
RICHARD.
Úgy, koronámról! búmról sohasem.
Országot, koronát neked hagyok,
Búm országát nem: itt király vagyok.
BOLINGBROKE.
Hisz koronáddal gondod’ veszem át.
RICHARD.
A te gondod nekem nyugtot nem ád.
Az én gondom, hogy gondom’ elvivéd;
Hogy új gondot szerezz: ez a tiéd.
Gondom, bár rád vetem, rám visszahat;
A koronával jár s meg is marad.
BOLINGBROKE.
A koronáról hát lemondasz-é?
RICHARD.
Le, – nem. Mert semmivé kell lennem elébb.
De nem-nem! Rád adom királyságom felét.
Halld, mint teszem hát semmivé magam’.
Koronám súlyát fejemről leteszem,
S kezembül e gyámoltalan botot,
Szívembül a királyi büszkeséget,
A balzsamot enkönyemmel mosom le,
A koronát enkezemmel dobom le,
Szent jogom’ ennyelvem tagadja im meg,
S esküjök’ visszaadom híveimnek;
Felség-, dicsőség-, rang- s fényről lemondok;
Nincs javadalmam, semmi birtokom;
Megsemmisítem rendelésimet.
Ki hűtlen hozzám: megbocsássa ég!
De hű legyen: ki néked esküvék!
Engem ne bántson az, hogy semmim nincsen;
Neked legyen örömed mind e kincsen.
Sokáig élj Richard trónján; szegény
Richard nyugodjék sírja fenekén.
Az Isten tartsa meg Henrik királyt! A
Királytalanított Richard kiáltja.
– Mi van még hátra?
NORTHUMBERLAND.
Semmi, csakhogy e
Vádpontokat s bűnlajstromot fölolvasd,
Miket kegyenczid vagy magad tevél
Hazánk s a közjó ellen: hogy midőn
Mindezt elismered, láthassa a
Világ, mi méltán veszted trónodat.
RICHARD.
Ezt is tegyem? szálankint fejtsem itt föl
Sok balgaságim’? Édes Northumberland,
Ha sorba szedve volnának hibáid,
Nem szégyenelnéd ily nagy társaságban
Olvasni fel? S ha olvasnád: tudom,
Egy undok pont fordúlna ott elő,
Mely egy király letétetésiről,
Tört esküről beszélne, s feketén
Voln’ följegyezve az égnek könyviben.
Nem! Mind ti, itt kik álltok, nézve rám,
Míg engem kínom ösztökél, s kezét
Pilátusképen mossa némelyiktek
S szánalmat színlel … ti, Pilátusok,
Ti adtok kínkeresztre engemet
És bűnötöket víz nem mossa le!
NORTHUMBERLAND.
Végezd, uram, s olvasd ez iratot.
RICHARD.
Szemem könyez, nem látom a betűt.
S mégsem vakít a köny el annyira, hogy
Egy sereg árulót ne lássak itt.
Sőt enmagamra fordítván szemem’,
Csak árulót látok magamban is:
Mert egyezésem’ adtam rá magam,
Hogy egy királynak biborát letépjék,
Rabbá tegyék felségit, rút paraszttá
Az államot, gyalázattá dicsét!
NORTHUMBERLAND.
Uram –
RICHARD.
Nem urad; büszke, gőgös ember,
Nem, senki ura! Nincs czímem, nevem.
A név, mit a keresztvizen kapék,
Az is bitor volt. Ah! e szörnyü nap:
Hogy annyi évet értem – s ime most
Azt sem tudom, mikép hivjam magam’.
Oh, bár lehetnék csúfos hó-király,
S ott állanék Bolingbroke napja előtt,
S csepegve szerte-olvadnék tüzén.
Te nagy, te jó király! s mégsem nagyon jó!
Oh, hogyha pénzértékű még szavam
Szép Angliában: hozass egy tükört,
Hadd lássam abban, arczom mit mutat,
Miót’ a felség letörülve róla.
BOLINGBROKE.
Menjen valaki s hozzon egy tükört.(Egy Kisérő el.)
NORTHUMBERLAND.
Olvasd, uram, ezt, míg elhozzák a tükröt.
RICHARD.
Pokolba sem juték s már is gyötörsz, Gonosz!
BOLINGBROKE.
Ne sürgesd, Northumberland, tovább.
NORTHUMBERLAND.
A rendek addig meg nem nyugszanak.
RICHARD.
Nyugodjanak meg! Majd fölolvasom, ha
A könyvbe nézek, melyben bűneim
Mind följegyezvék – s az magam vagyok.
Kisérő, tükörrel visszajő.
Add e tükört, majd abból olvasok,
– S redőim még nem mélyebbek? A bú
Jókat csapott arczomra, s mégse’ vága
Mélyebb sebet? Oh hízelgő tükör!
Mint udvaronczim a szerencse napján,
Megcsalsz te is! – Ez hát az arcz, a mely
Házában eddig tarta tízezer
Embert, naponkint? Ez volt hát az arcz,
Mely, mint a nap, szemet kápráztatott?
Ez hát az arcz, mely annyi balgaság
Álarcza volt, míg könnyű harcz után
Bolingbroke azt letépte? – Oh, törékeny
Fény csillog még ez arczon; s mint e fény,
Olyan törékeny, maga, nézd, ez arcz.(Földhöz vágja a tükört.)
Lám itt van, száz szilagba zúzva szét.
Oh, jól jegyezd meg, hallgatag király,
Hogy mit jelent e játék: arczomat
Milyen hamar rongálta szét a bú.
BOLINGBROKE.
Csak búdnak árnya törte szét, s csupán
Arczodnak árnyát.
RICHARD.
Mondd még egyszer ezt.
Csak árnya búmnak! Lássuk. Oh igaz!
Búm rejtve mélyen, szívemben lakik,
S külső siralmim, mind e köny, sohaj,
A láthatatlan bú árnyéki csak,
Mely benn a lélekben hallgatva dúl.
Ez a való! S én köszönöm, király,
Nagylelküséged’, melylyel nem csupán
Okot adsz a búra, de meg is tanitsz
Mikép siratnom azt. Még egy kegyet
Kérek, s megyek, s nem háboritlak aztán,
BOLINGBROKE.
Szólj, szép rokon!
RICHARD.
Úgy, szép rokon! Bizony
Nagyobb vagyok most, mint király koromban:
Akkor jobbágyok voltak udvaronczim;
Most egy király hizelgőm, bár magam
Jobbágy vagyok. Ha így: kérnem se’ kell.
BOLINGBROKE.
Csak szólj.
RICHARD.
De megnyerem?
BOLINGBROKE.
Meg.
RICHARD.
Hagyj tehát
Mennem.
BOLINGBROKE.
Hová?
RICHARD.
Akárhová, csak látásodtul el.
BOLINGBROKE.
Menjen nehány s vigyétek a Towerba.
RICHARD.
Ki máskor első volt: azt most viszik.
De jó! Paraszt az úr, hol a király esik!(Richard király, Őrséggel el.)
BOLINGBROKE.
Jövő szerdára teszszük ünnepélyes
Koronáztatásunk’. Úgy készüljetek.(Mind el, a Püspök, Apátúr, s Aumerle-en kívül.)
APÁTÚR.
Gyász látománynak voltunk tanui!
PÜSPÖK.
A gyász jövőben van még. Unokáink
Fogják viselni tövisét sokáig.
AUMERLE.
S szentségtek szóljon: nincs-e rá lehetség,
Hogy országunk’ e szégyenből kimentsék?
APÁTÚR
Uram, mielőtt szólhatnék szabadon:
Nem csak a legmélyebb titokra kell
Esküt letenned, ámde arra is,
Hogy bármi lész a tervem, végrehajtod.
Haragnak árnyát látom arczodon,
Búval szived, szemed könynyel tele;
De jőjjetek hozzám estére: tervem
Kész már segítni e nehéz keserven.(Mind el.)

 

 

Arcanum Újságok
Arcanum Újságok

Kíváncsi, mit írtak az újságok erről a temáról az elmúlt 250 évben?

Megnézem

Arcanum logo

Az Arcanum Adatbázis Kiadó Magyarország vezető tartalomszolgáltatója, 1989. január elsején kezdte meg működését. A cég kulturális tartalmak nagy tömegű digitalizálásával, adatbázisokba rendezésével és publikálásával foglalkozik.

Rólunk Kapcsolat Sajtószoba

Languages







Arcanum Újságok

Arcanum Újságok
Kíváncsi, mit írtak az újságok erről a temáról az elmúlt 250 évben?

Megnézem