I. SZÍN.

Teljes szövegű keresés

Más része a kéjkertnek.
A Herczegnő, Rózsa, Mária, Katinka, Boyet, Urak, Kiséret és egy Vadász jönnek.
HERCEGNŐ.
Nem a király volt, ki lovát ama
Magas hegyoldalnak sarkantyuzá?
BOYET.
Nem ismerém; de úgy hiszem, nem ő volt.
HERCEGNŐ.
Akárki volt, látszik, magasra tör.
Urak, ma itt bevégezzük ügyünk’,
És szombaton haza felé megyünk.
De szólj, vadász barátom, mely bokor
Megől űzzük a gyilkos kedvtelést?
VADÁSZ.
Eme szomszédos cserjeszélről innen,
Valóban ez itt a legszebb lövő.
HERCEGNŐ.
Bájamnak hála! Én vagyok a szép,
Ki lő, azért mondád legszebb lövő.
VADÁSZ.
Bocsánat, nagysád, máskép gondolám.
HERCEGNŐ.
Mit, egyszer feldicsérsz, aztán leszólsz?
Ó kurta éltü gőg! Nem szép? Mi rossz! –
VADÁSZ.
Nem, nagysád, szép –
HERCEGNŐ.
Ne is fess újra meg!
Dicséret rútat széppé nem tehet.
Ím, hű tükör, igaz mondásodért: (Pénzt ad neki.)
Jó díj rosszért attól, kit gáncsod ért.
VADÁSZ.
A szépség örököse vagy maga.
HERCEGNŐ.
Lám, érdemem szépségem támasza.
Ó rossz, a szépben hithagyott idő:
A kéz, mely ád, ha szennyes is, dicső.
De fel! Igaz, a szendeség akár
Mi jól lő, gúnyt arat, ha ölni jár;
S ez mentse meg vadászi hírnevem’:
Mikor hibázok, könyörből teszem;
S találva, büszkeségem’ okozom,
A hírnév csábját, s nem akaratom’.
S az kétségkívül gyakran megesik,
Hogy a hírnév gaztetteken hizik:
Midőn a hír, dicsőség s ilyenek
Vezérlik a szívbéli tetteket;
Miként én járok – híreért csupán –
Gyilkos fegyverrel jámbor őz után.
BOYET.
A zsémbes asszonyok szintén csak a
Hírért teszik, ha az urok felett
Urak akarnak lenni?
HERCEGNŐ.
Hírért csupán, s méltán híres a nő,
Ki férjinek így a fejére nő.
Kobak jő.
Ím a köztársaságnak egyik tagja.
KOBAK.
’Csés jó estét mind közönségesen. Kérlek, melyik itt a fő-asszony?
HERCEGNŐ.
Megismerhetnéd őt, szolgám, a többiekről, kiknek nincs fejök.
KOBAK.
Hát melyik a legnagyobb asszony, a legmagasabb?
HERCEGNŐ.
A legvastagabb s a leghosszabb.
KOBAK.
Leghosszabb s vastagabb; mert szó mi szó, igaz:
Ha derekad megszűkül, mint az én eszem,
Úgy e kisasszonyok öve rá jó leszen:
Mert ha legfőbb nem is, vastagabb te vagy.
HERCEGNŐ.
Mit akarsz, sir, mit akarsz?
KOBAK.
Rózsa nevü kisasszonynak írja ezt itt Biron úr.
HERCEGNŐ.
Add csak, add csak a levelet; jó barátunk az az úr.
Derék, póstám, félre mostan. Te ügyes vagy Boyét.
Metéld csak fel e csibét.
BOYET.
Kész örömmel. De ím kicserélve van:
Jutkának szól, asszonyom, és nem nekünk.
HERCEGNŐ.
De azért rajt – fogadom, jót nevetünk –
Rajta csak, tekerd ki a pecsét nyakát.
Kérlek, urak, most figyelmet s hallgatást.
BOYET (olvassa).
„Az egekre, minden kétséget kizár az, hogy szép, való igaz, hogy gyönyörü, az pedig maga az igazság, hogy kedves vagy: tehát te, ki a szépnél szebb, a gyönyörünél gyönyörübb, s magánál a hűségnél hűvebb vagy, légy könyörületes a te heroikus jobbágyod iránt. A nagylelkü és hírneves Copheuta király szemeit Zenelophonra, egy elvetemült és valóságos hamupipőkére veté, és ő vala csak az, a ki méltán elmondhatá magáról: veni, vidi, vici; a mi széttagolva a közönséges népnyelvre (ó alantjáró homályos népnyelv) annyi, videlicet: jövék, láték, győzék. Ő jöve, egy; láta, kettő; győze, három. Ki jöve? a király. Mért jöve? hogy lásson. Mért láta? hogy győzzön. Kihez jöve? a hamupipőkéhez. Kit láta? a hamupipőkét. Kit győze le? a hamupipőkét. A conclusio diadal: kinek a részéről? a királyéról. A legyőzetés nyereség: kinek a részéről? a hamupipőkééről. A katastrofa lakodalom: kinek a részéről? A királyéról, – nem, mindkettejéről egyben, vagy egyikééről mindkettőben. Én vagyok a király, mert csak így áll a hasonlat; te vagy a hamupipőke, e mellett tanuskodik a te alacsony voltod. Rád parancsoljam a szerelmet? Parancsolhatnám. Erőszakot tegyek szerelmeden? Tehetnék. Könyörögjek szerelmedért? Könyörögni fogok. De íme, mi leszen a csere: én adok kontyot, te ócska rongyot; én adok rangot, te üres hangot; én adom magam’, és kaplak téged. Egyébiránt válaszodat elvárva, ajakamat lábadon, szemeimet képeden szentségtelenítve meg, a szolgálatkészség legdrágább elszántságával vagyok a te Don Adriano de Armadod.”
Nemaei vad üget ordítva így
Utánad, bárány, félénk áldozat:
Omolj le, nyald királyi lábait,
S vad dühe át dévaj játékba csap;
De jaj, ha ellenállsz, szegény merész:
Sötét barlangban dühe tápja lészsz!
HERCEGNŐ.
Minő forgó fogalmazá a levelet?
Mi szárny- vagy szélkakas? Ki hallott ilyeket?
BOYET.
Csalódom-e, nem-e, de ismerem e hangot.
HERCEGNŐ.
Boyet, emléked gyönge, néha elkalandoz.
BOYET.
Armado, egy spanyol a herczeg udvarán,
Egy fantaszta bolond: mulatnak hóborán
A herczeg s társai.
HERCEGNŐ.
Egy szóra, jó fiam.
E levelet ki küldi?
KOBAK.
Mondtam már: uram.
HERCEGNŐ.
S kinek hozád?
KOBAK.
Úrnőmnek jó uramtól.
HERCEGNŐ.
Mely úrtól, mely úrnőnek?
KOBAK.
Hát ez gazdám, Biron úrnak levele
Egy franczia kisasszonyhoz, kinek Rózsa a neve.
HERCEGNŐ.
Fölcserélted a levelet. Menjünk, urak! Már elég.
Édesem, most érd be evvel; máskor meg jő a tiéd.
(El a Kisérettel.)
BOYET.
Ki a czélzó, ki a czélzó?
RÓZSA.
Megmondjam-e magyarán?
BOYET.
Meg bizony, te csupa báj!
RÓZSA.
Ki ijat hord oldalán.
Helyes vágás!
BOYET.
Szarvasokra czéloz úrnőm; de ha téged férjhez adnak,
Akaszsz fel, ha nem lesz dísze abb’ az évben a szarvaknak.
Helyes vágás!
RÓZSA.
Jó, hát legyek én a czélzó.
BOYET.
És a vad?
RÓZSA.
Szarva szerint választva meg, te magad.
Helyes vágás, úgy-e bár?
MÁRIA.
Nem tudsz neki békét hagyni; pedig homlokon talált!
BOYET.
Találva van ő is, csakhogy alantabb; nem jól talált?
RÓZSA.
Azt akarod, hogy levágjalak egy régi nótával, mely már java férfiúkorát élte, midőn még Pipin, a frank király, csak gyönge csecsemő volt? persze, a találásra vonatkozólag.
BOYET.
Ha megfelelhetek rá egy ép oly vénnel, mely már banyakorát élte, midőn még Guinever brit király-asszony gyönge lánygyerek volt? persze, a találásra vonatkozólag.
RÓZSA (dalolva).
Nem tudsz találni-lálni, lálni,
Nem tudsz találni, jó fiú.
BOYET.
Ha nem tudok találni-lálni, lálni,
Ha nem tudok, van a ki tud.
(Rózsa, Katinka el.)
KOBAK.
Isten bion furcsa dolog, és jól érti mindenik.
MÁRIA.
Remek lövés! Jól középre czélozgatot mindenik.
BOYET.
Jól jegyezd meg: czél a közép; ezt mondtad-e, asszonyom?
Engedd meg, a lövés mélyét tűvel hadd szondirozom.
MÁRIA.
Nagyon messze vagy a czéltól, nem lesz kezed ügyében.
KOBAK.
Biz igaz a, csak közelről találhatsz jól középen.
BOYET.
Ha ügyem nincs a kezedben, ügyemben van a kezed.
KOBAK.
Vigyázz, uram, avval főz le, hogy feladja az ügyet.
MÁRIA.
Menj, rút nyelvü: ajkad csupa fertelem!
KOBAK.
Hídd golyóra, tűd gyenge lesz, azt hiszem.
BOYET.
Jó éjt, bagoly! Én már nem erőtetem.
(Boyet s Mária el.)
KOBAK.
No, mondhatom úgysére, nagy paraszt süsők
Az édes Boyet. Jaj, hogy lefőztük őt.
Bizony gyöngy tréfa e veszett kötekedés,
Sima, körmönfont, obscén s gyöngéd kedvtelés.
Egy részről a czirmos Armado: látni őt
Léhütve legyezővel mint jár nők előtt,
Mint csókolgat kezet, hogy szórja esküit;
A másikról apródja, az a maroknyi hús.
Biz’ Isten a történet szörnyen pathetikus.
Hahó, hahó! (Lövöldözés a szín mögött. Kobak el.)

 

 

Arcanum Újságok
Arcanum Újságok

Kíváncsi, mit írtak az újságok erről a temáról az elmúlt 250 évben?

Megnézem

Arcanum logo

Az Arcanum Adatbázis Kiadó Magyarország vezető tartalomszolgáltatója, 1989. január elsején kezdte meg működését. A cég kulturális tartalmak nagy tömegű digitalizálásával, adatbázisokba rendezésével és publikálásával foglalkozik.

Rólunk Kapcsolat Sajtószoba

Languages







Arcanum Újságok

Arcanum Újságok
Kíváncsi, mit írtak az újságok erről a temáról az elmúlt 250 évben?

Megnézem