🗎Băbeşti [Băbiu] # Halmeu (Satu Mare); Kisbábony; Бабинец (ukr-rus); Babinec (slk); 1261 Babun (Kniezsa 277);1319 poss. Babun, in comitatu de Hugacha (DIR/C I. 313, 419, 420); 1323 poss. Babun (DIR/C II. 98); 1319 Babon (Csánki I. 431); 1323 poss. Keechbabun (Fejér VIII/2. 422); 1429 colonos Babonenses (Heller C.U. 164); 1471 Babon (Suciu I. 60); 1598 Babonj (Dávid Z. 504); 1773 Bábony (Lexicon 283); 1808 pag. Bábony, Babinec, Baboňa (Lipszky); 1858, 1863 Bábony (Hnt. 1858, 1863); 1897 Bábony (Gönczy U); 1913 Kisbábony + Kisbábonyi újtelep (Hnt. 1913); 1921 Băbeşti, Kisbábony (Dicţionar 1921); 1940-1944 Kisbábony (1942 ≈ Babeşti) (Hnt. 1942, 1944); 1974 Băbeşti (ILR) ✪ Ugocsa vm.; 1323 in comitatu de Hugacha, 1785-1790 VI. Munkácsi ker. Bereg-Ugocsa vm.; 1849-1850 Kassai főbiztossági kerület (K.K. Ministerial-Commissariat Kaschau) 1851-1853 Kassai kormánykerület (k.k. Districts-Regierung Kaschau) 1854-1860 Kassai helytartósági osztály (k.k. Statthalterei Abtheilung Kaschau) 1849-1850 Ugocsa m.; 1851-1860 Beregh-Ugocsa vm., Halmi szolgabírói j.; 1863 Ugocsa vm., Tiszántuli főszolgabirói j.; 1873, 1877-1919 Ugvm., Tiszántúli j.; 1919-1925 Jud. Sătmar, pls. Ugocia; 1925-1940 Jud. Satu Mare, pls. Ugocea; 1940-1944 Ugvm., Halmi j.; 1944. nov. 14.-1945. márc. 13. SzKK; 1945-1950 Jud. Satu Mare, pls. Halmeu; 1950-1960 RBM r. Satu Mare; 1960-1968 RMM r. Satu Mare
Jelek, Semne, Zeichens
∩ = más helységhez kapcsolt település (tanya, telep, városrész), aşezare arondata la alte localităţi cătune, colonii, cartiere orăşeneşti); Ansiedlung, Stadtteile gehört zu
pert. = pertinet ad, pertinentia, hozzátartozó, aparţine, gehört zu
Pesty, ERV = Pesty Frigyes: Az eltünt régi vármegyék (1880)
Pesty 1847 = Pesty Frigyes: Magyarország leirása (1847)
Pesty, Helynevek = Pesty Frigyes: Magyarország helynevei (1888)
Pesty, Krassó = Pesty Frigyes: Krassó vármegye (1882-1884)
Pesty, Szörény = Pesty Frigyes: A szörényi bánság és Szörény vármegye (1877, 1878)
Pet. = Petrus
Petri, SzMon. = Petri Mór: Szilágy vármegye monographiája (1901-1904)
pisc. = piscina
pls. = plasă, járás, Bezirk
pol. = lengyel, polonez, polnisch
pop. = popina, kocsma, cârciumă, Kneipe
poss. = possessio
poss-em = possessionem
poss. regalis = királyi birtok, domeniu regal, Königliche Gebiet
pr. = praedium, elhagyott birtok, posesiune părăsită, verlassene Besitz
pr. des. = praedium desertus
Pragmatica Sanctio = Magyarország népessége a Pragmatica Sanctio korában (1896)
Prodan I. = Iobăgia în Transilvania in secolul al XVII-lea (1986)
Prodan II.: Iobăgia în Transilvania in sec. XVI. (1968)
QH. = Quellen zur Geschichte Siebenbürgens (1880)
r = rajon, raion, Rayon
RAM = Regiunea Autonomă Maghiară, Magyar Autonóm Tartomány
RAR = Regiunea Arad, Arad tartomány
RBC. = Regiunea Bacău, Bákó tartomány
RB hőrezr. = Románbánsági határőrezred, katonai terület, bánság, Districtul militar al Banatului Românesc
RBH = Regiunea Bihor, Bihar tartomány
RBM = Regiunea Baia Mare, Nagybánya tartomány
RBT = Regiunea Banat, Bánság tartomány
RBV = Regiunea Braşov, Brassó tartomány
RCJ = Regiunea Cluj, Kolozs tartomány
RCR = Regiuenea Crişana, Körös tartomány
Rec. = Recensământ (1930, 1941, 1992)
reg. = regalis
Rep.Stat. = Repertoriul izvoarelor statistice privind Transilvania
Rév.Lex. = Révai nagylexikona (1911-1935)
RHD = Regiunea Hunedoara
RI hőrezr. = Román-Illir határőrezred, katonai terület, Bánság
riv. = rivulus
RMAM = Regiunea Mureş Autonomă Maghiară, Maros Magyar Autonom Tartomány
RMM = Regiunea Maramureş, Máramaros tartomány
RMŞ = Regiunea Mureş, Maros tartomány
Rogyhőrezr. = Román gyalogoshatárőrezred, Regimentul românesc de grăniceri pedestraşi, Legio Pedestris Ordinis Valachica
Ráth = Ráth Károly: Török-magyar viszonyok (1862)
RORD = Regiunea Oradea, Várad tartomány
RROD = Regiunea Rodna, Radna tartomány
RST = Regiunea Stalin, Sztálin tartomány
RSV = Regiunea Suceava, Szucsava tartomány
RSEV = Regiunea Severin, Szörény tartomány
RTIM = Regiunea Timişoara, Temesvár tartomány
rtv = rendezett tanácsú város, oraş cu consiliu local organizat, Stadt mit Gemeinderat
S = Sanctus, -i, Sancta, -ae
sac. = sacerdos
Scheiner = Die Ortsnamen (1926)
SepSz. = Sepsiszék, Scaunul Sepsi, Sedes Sepsi
sept. = septemtrio, -is, septentrionalis, -e
Sf. Gheorghe = Sfântu Gheorghe, Sepsiszentgyörgy, Sankt Georgen
SHS = Szerb-Horvát-Szlovén Királyság, Regatul Sârbo-Croato-Sloven, Königreich der Serben, Kroaten und Slowenen
Siebenrichtergut (bona septem judicum) a Szász Egyetem és a Szeben város birtoka/jószága, a Hétbírák földje/birtoka , posesiunea Universităţii Săseseşti
slk. = szlovák, slovac, slovakisch
SMM = B. Nagy Margit: Stílusok ... (1977)
srp. = szerb, sârb, serbisch
SSz. = Szászsebesszék, Scaunul Sebeş, Mühlbacher sächsisch Stuhl, Sedes Sabaesiensis
Suciu = Suciu, Coriolan: Dicţionar istoric (1966-1967)
Szabó T.A., Bábony = Szabó T. Attila (1939)
Szabó, Ugocsa = Szabó István: Ugocsa megye (1937)
SzávSz. = Szászvárosiszék, Scaunul Orăştie, Broser sächsisch Stuhl, Sedes Szászvárosiensis
Vezi ce au spus ziarele din ultimii 250 de ani despre acest subiect!
Caută în cea mai mare arhivă digitală de ziare din Europa de Est, ce conține reviste, publicații științifice, săptămânale și cotidiene.