Az asszonyok eszményképe

Full text search

Az asszonyok eszményképe
Azt tartják, hogy akkor a legveszedelmesebb a férfi az asszonyokra nézve, amikor ittas. – Valószínű. – A mámorban varázslat van, az indulatok lángra gyulladnak, a szenvedély elfoglalja az ész helyét, és ez mind megigéz.
Médea volt az egyetlen nő az asztalnál, Hermionéről azt mondták, hogy nem jöhet fel a szobájából, kegyetlen nagy migrénje van. – Médea maga többet tudott a barátnéjáról. – Amint meghallotta, hogy Hermione rosszul van, hogy orvost is hozattak a számára, azonnal lesietett hozzá, a rendes úton, a folyosókon és főlépcsőn át. – Ott azonban zárva találta az ajtót, s kopogtatására azt a választ nyerte a belül levő kenőasszonytól, hogy Lándory úr határozottan megtiltotta, hogy a nejét a beteghez bebocsássák. – Akkor hát csak azért is meg kellett azt látogatnia. Mire való a rejteklépcső? Arról nincs tudomása az ápolónőnek. Médea a titkos csigalépcsőn át ment le Hermione-hoz. Soká nem időzött nála, csak ameddig megkérdezte, hogy mi baja van? Ezt a betegséget ő sem találta valami regényesnek. De azt nem tudta volna magának megbocsátani, hogy a társalkodónéját, mikor az beteg, meg se tekintse. – A férjének nem mondta el, hogy tilalmát megszegé. – Kitalálta, hogy Bertalan miért iparkodik tőle távol tartani magát, s hogy feltűnővé ne legyen – ő sem közelített hozzá. Azt megmondták neki, hogy a férje adja be az orvosságot Hermione-nak. – A vacsoránál a nő az asztal egyik végén ült, a férj a másikon. – Lyonel ült Médea jobbján.
Igen érdekes tárgya volt a beszélgetésüknek: a tegnapi vadászat hevélyes kalandjai. Lyonel komolyan életveszélyben forgott. A medve a nagy dúvadak között nem a legutolsó ellenfél. Erős, mint az oroszlán, és ravasz, mint a róka. A négymázsás mackó, melyet Lyonel egy lövéssel leterített, holtnak tetteté magát, s mikor a vadász odasietett hozzá, akkor egyszerre talpra ugrott, s hozzácsapott hatalmas tenyerével. Lyonel a puskájával fogta fel a csapást, ami aztán annak az agyát törte ketté; úgyhogy Lyonel kezében nem maradt más, mint a puska csöve. Az egyik cső ugyan meg volt töltve, a medve azonban hátulsó talpára felállva, egy fejjel túlmagaslotta a vadászt. Szétmarcangolhatta egy perc alatt, mielőtt vadásztársai segélyére siethetnek. – De Lyonel nem veszté el a lelkét, a tört puskacső végét a medve szájába dugta, s fél kézzel meg tudta nyomni a fegyver ravaszát: az eldördülő lövés abban a percben zúzta szét a medve agyát robbanó lövegével, amikor már annak a hatalmas toppancsa a vadász vállát érte.
Médea önkénytelenül összeborzongott.
– De hát minek kockáztatja ön így az életét? – szólt szemrehányólag.
– Hát mire őrizgessem ezt az én életemet; van arra valakinek szüksége? Valami kerget engem oda, ahol a halált első kézből adják. Legközelebb megpróbálom a Kirau-Ea vulkán fenekére leszállni, mely minden harmadnap kitör. Az olyan napokon, amikor pihen, le lehet a fenekére menni.
Így tesznek azok, akiket szenvedélyük kerget.
Hiszen könnyű volna őket megmarasztalni, hogy ne menjenek oda. Miért nem mondják hát?
Aztán azzal is ki lehet fejezni a kétségbeesést, ha az ember egyik poharat a másik után fenékig kiissza.
– Hát miért nem vagyok olyan derék ember, mint a férjed?
Az is egyik kellemes stádiuma a részegségnek, mikor az imádó a szép asszonynak a férjét kezdi el magasztalni.
– Ez a Bertalan egy valóságos Krisztus!
– No, no! Lyonel! Én vallásos vagyok. Nem szeretem, ha a szent nevekkel tréfálnak.
– Én a Renan Krisztusát értettem. De komolyan mondom, Bertalan túltesz rajta. Csak most tapasztaltam éppen. Mikor odalenn jártunk a kertben, s a kedvenc szilvafáját lekopasztva találta. Egy percre felindult; a második percben azt mondta: „Nagyon jól van”. A Krisztus hasonló esetben átkozódott.
– Lyonel! Én elfutok innen, ha így beszél.
– Én csak a Szentírásból idézek; mikor a Krisztus a fügefán gyümölcsöt keresett, s nem talált rajta egyebet levélnél: megátkozta azt, hogy sohase teremjen gyümölcsöt, ott van Máté evangéliumában, szóról szóra.
– Sohasem képzeltem, hogy te így ismerjed a Szentírást.
– Óh, kérem, folyvást azt tanulmányozom. Hát nem tudja ön, hogy máltai lovaggá akarok lenni, egyházi rendbe lépek rövid időn? Lemondok a szép, bűnös asszonyokról.
– Lyonel, ön olyan tárgyról kezd el beszélni, amit én nem hallgatok meg.
– Lássa ön, Bertalan ebben is hasonlít Krisztushoz. Megint a Szentírásból idézek. Mikor a házasságtörő asszonyt eléje hozták, azt mondá: „Bocsássátok meg neki, hogy vétkezett, mert nagyon szeretett.”
Médea felugrott a székéről:
– Ez már sok!
– Hiszen nem téged értettelek – szólt Lyonel ittas nevetéssel. Dehogy téged! Te egy szent vagy. Hanem azt a szép bűnöst, az ördögi szép Scillát.
Erre a szóra aztán kiszaladt a szobából Médea.
Lyonel keserűen kacagott, mint ahogy szokott a részeg ember, mikor annak örül, hogy egy szép asszonyt, kit hízelgéseivel meg nem tudott hódítani, kíméletlenségével el tudott kergetni.
– Nagyon ki vagy te már világítva, Lyonel komám! – monda neki e vitéz tett után Alfréd.
Erre aztán úgy tett, mint aki észreveszi, hogy őt most ittasnak tartják, s mindenáron be akarja bizonyítani, hogy ő egészen józan: elkezd okos dolgokról beszélni; idézi a bölcs mondatokat, amiket olvasott; magyaráz és bölcselkedik; míg utoljára lehúzza a feje, és mint az agyonlőtt, összeroskad.
Ekkor aztán felveszik, és nagy részvét mellett elszállítják a szobájába.
Médea tudta jól, hogy ez mind színjáték. Ez az ittasság csak tettetés. Amint Lidy értesíteni fogja Lyonelt, hogy Lándory a társasággal leült a tarokk-asztalhoz, ő azonnal sietni fog a találkozóra. Nem jön a korridoron keresztül, ott a cselédek megláthatnák; hanem Hermione szobáján át, mely a földszinten van, s onnan a rejteklépcsőn fel. Lándory nem zavarhatja meg a légyottot; mert azt az összebeszélt cimborák lefoglalva tartják, s el nem bocsátják reggelig. Ez vendégregula. A házigazdának játszani kell, amíg a vendégei játszókedve tart. Különben sem, jönne a nejéhez át most, amidőn ragályos beteggel érintkezett. És aztán – máskor sem szokott az idejönni! A nő teljesen szabad.
Nyugtalanul járt fel s alá szobájában, s elgondolkozott rajta, hogy minő vakmerő kísérlet az, amire ő most vállalkozott! Egészen közel hívni magához a rettegett veszélyt. Nem futni, nem bujkálni előle, odaidézni maga elé. Fiatal leány korától fogva, egész a gyermekévekig visszaemlékezve, ez az alak volt sorsának démona. Szép, szeretetreméltó, csábító démon. Eszményképe a férfinak; arcban, alakban tökéletes mintakép. S átvilágítva a lángész belső tüzétől. A rossz szenvedélyek mind úgy ragyognak nála, mint a legnemesebb indulatok. De egy igaz nála; az őrjöngés az elnyerhetetlen után: mostohanővére iránti szerelme. Ez kergeti őt egyik világrészből a másikba: a fenevadakkal való küzdelembe, a tengerviharba, a forradalom iszonyai közé, az orgiákból a kloákákba – az éjszak jéghegyei közé s le a vulkán fenekére. Ha meg lehetne őt ebből gyógyítani? – Médea bízott lelki fölényében. Vértezve érezte magát acél erénye által. Bízott abban a hatalmában, ami őt győztessé tette Alfréddal való menyegzői éjszakáján: akkor még leány volt; most már asszony és anya.
De hátha mégsem úgy lesz? Hátha a csábítás varázsa erősebb, mint a női erény? Hátha maga a női erény sem egyéb, mint ki nem talált rejtély? De ha kitalálják? Ha meglelik a kulcsát?
Kezdte megbánni, amire vállalkozott. – De már a visszalépés lehetetlen volt.
Az éjszaka rossz tanácsadó.
Azok az apró démonocskák, akik a női szívre leskelődnek, a sötétben könnyen szárnyra kelnek; jön: – a kíváncsiság; – a tilalmas utáni vágy; – régi emlékek; – bohóság; – tréfa; – a nyugasztaló példák csábja (hisz mások is „így” tesznek); – a titok biztonsága (hisz senki sem tudja meg); – s utoljára eléjön a féltés (Scillát említették! Hát még a Lidy Carcasse?) – a „talio” törvénye a szerelem kódexében is ott áll. – Egyszer csak szédülni kezd a fej; s a szív heves dobogáshoz kezd, mikor a titkos lépcsőkön a léptek csikorognak.
Nem jó a tűzzel játszani!
 
Lidy Carcasse halkan kopogtatott Lyonel ajtaján.
– Az urak kártyához ültek már.
Lyonel előjött, s Lidyt meglátva, pajkosan belecsípett a karjába.
– Ejh! Ne veszkődjék. Hagyja azt a szép asszonynak.
– Azóta nem is beszéltem veled – mondá Lyonel –, amióta a Tombeau d’Isoard-nál elbúcsúztam tőled.
– Igen, a csizmasarkával.
– Még nem feledted? Én csak arra emlékszem, milyen szép voltál akkor; te kis bichette.
– Mondja el ezt mind az asszonyának.
– Ne duzzogj! Revanst adok.
– A revanst majd én adom. Jöjjön szépen utánam.
A hátulsó lépcső, ami csak vízfelhordásra szolgált a cselédeknek, sötét volt, tapogatózva lehetett csak haladni le a földszinti folyosóig. Annak a végében volt a Hermione szobájához vezető aj tó.
Lidy Carcasse benyitott az ajtón; maga után vezetve Lyonelt, kézen fogva.
Az előszoba sötét volt. A gyertya kiégett a tartóból, melyet este az asztalra tettek. És a pálinka is kifogyott a palackból. A kenőasszony, akit odaültettek e két világítás közé, azoknak kifogytával mélyen elaludt a karszékben; azt két hajdú sem bírja életre rázni holnap reggelig. Lyonel nem is vette észre ez emberi alakot a sötétben.
Lidy a hálószoba ajtaját nyitá fel előtte, s maga a küszöbön kívül maradt.
Hermione ágya a szoba fülkéjében volt; az ágyfüggönyök hosszan leeresztve. Az éji asztalkán égett a petróleumlámpa.
– Hol itt a titkos lépcső? – suttogá Lyonel.
– Az ágyfüggönyök mögött – felelt Lidy. – Hermione kisasszony majd megmutatja.
– Ah! Ez érdekes bejárás a paradicsomba.
A férfihangra megszólalt az ágyfüggönyök mögül egy nyöszörgő panaszhang.
– Ah, uram! – Ön oly soká elmarad! – Senki sem jön felém. – Iszonyúan szenvedek. – A mustárkovászt nem tudom levenni. Úgy éget, mint a pokol! – Segítsen, uram!
(Azt hitte, hogy Lándory jött hozzá, az orvosságot beadni.)
Lyonel odament az ágyfülkéhez, s kíváncsian széthúzta az ágyfüggönyöket. – Visszarettent. – Hermione térdei görcsösen fel voltak húzódva! Arca szederjes kék, ajkai fakók, szemei megtörve.
De amint megpillantá Lyonelt a beteg nő, egyszerre kivillantak az elhaló szemek, démoni kísértetfényre lobbanva: könyökére emelkedett, s száraz ajkait ördögi mosolyra vonta szét.
– Ah! Ön van itt!
– Mi baja, Hermione? – suttogá Lyonel. – Ön kolerában van?
– Ne törődjék velem! – lihegé a kóros, s félrerántva reszkető kezével a hátulsó kárpitot, rámutatott az ágy mögött megnyíló ajtajára a titkos csigalépcsőnek. – Siessen fel oda!
Még a halál kínjai között is ez volt az uralkodó gondolatja! Elpusztítani ennek a háznak a boldogságát!
 
Médea szíve lázasan dobogott, amint a titkos lépcső fokai nyikorogtak a gyors léptek alatt.
Perc múlva előtte állt – az, aki az asszonyok eszményképe.
Egy ijedt, sápadt arc, izzadó homlokkal, kimeredő szemekkel, rémületre nyitott ajkkal. – S ez a mintaképe a daliáknak ezen kezdi az üdvözletét:
– Az ön férje meg van őrülve! (A hang úgy jön ki a száján, mintha a torkát szorongatnák.)
Médea bámulva néz rá.
– Hogy egy kolerabeteget tart itt a házánál! Azt maga ápolja, orvosságot ad be neki, mustárt rak rá! Hisz ez egy veszett vadállat. Ez a Lándory.
– De Lyonel. Hisz Hermione…
– Mit? Hermione! Ha az édesanyám volna, sem tűrném velem egy házban, ha kolerába esett.
– Ön úgy tud félni! A tegnapi medveölő!
– Ejh! A medvével megbirkózhatom. Fegyverem van, megölhetem vele. De ez iszonyú rém ellen nincs oltalom. Hasztalan minden vitézség.
– De hát nem olyan szörnyű rém az!
– Mit tudjátok ti, hogy mi az? De én jól ismerem, mert ott jártam, ahol a fészke van, a Gangesz mellett. Tíz kísérővel mentem ki a szarvorrú vadászatra. Egy este az egyik megkapta e rettentő mirigyet; s reggelre kilenc halva volt közülük. És énnekem ott kellett néznem a tűzrakás mellett, hogy fetrengenek körülöttem, kínlódva, átkozódva, a legrettenetesebb nyavalyában, ami ellen nincs segítség. Még most is előttem látom a torz arcaikat, a fülembe cseng a nyavalygó ordításuk. Inkább egy anakonda-fészekbe taposnék bele, mint hogy egy ilyen beteget lássak.
Csorgott a veríték a szép homlokáról.
– De hát azért jött ön ide hozzám, hogy nekem ez órában kórházi értekezést tartson valami epidémiáról?
Ez a gunyoros észrevétel némileg magához téríté Lyonelt. Észrevette, hogy nevetséges szerepet játszik. Fordított hirtelen a modorán.
– Abból láthatod – (szólt, tegezve Médeát) –, mennyire imádlak, hogy amitől egyedül rettegek a világon, a kórágyon keresztül is idehatoltam hozzád.
S azzal gyöngéden át akarta ölelni Médeát.
Médea szelíden elhárítá magától az ölelést.
– Kérem önt, Lyonel, beszéljünk úgy, mint két testvér, akik egymást szeretik, úgy, hogy nem kell azt titokban tartaniuk.
– Tehát – szeretjük egymást? – kérdé Lyonel, helyet foglalva a pamlagon Médea mellett.
– Gyermekkorunk óta.
– De most már nagy gyermekek vagyunk, s a nagy gyermekek másként szeretnek.
– Tudod, hogy énelőttem mindig eszménykép voltál. Úgy szeretnélek, ha egészen az lennél – szólt Médea.
– Én is azt akarom. Hát mi hiányzik nálam?
– Semmi sem. Hisz van nemes szíved, magasra vágyó szellemed. Lehetsz azzá, amivé én szeretném, ha lennél.
– Szeretem, mikor egy nő az erényprédikációhoz kezd: az biztató jelenség. Fogsz nemsokára sírni is? Semmi sem kedvesebb tünemény a világon, mint a haldokló erénynek a vére: a könny. Fogsz sírni a kedvemért?
– Lyonel! Ne érints így!
– Hát talán metafizikai értekezéseket tartani jöttem ide?
A nyitva maradt rejteklépcsőn át felhangzott a kínlódó nyögése.
– Oh, mon Dieu! Comme je souffre! Oh, Jesus-Christ! Áyez pitié de moi.
Lyonel lángjai egyszerre jéggé fagytak megint.
– Ah! Ezt nem lehet kiállni! Ez bolondság! Nincs a közeledben valami ecet?
Médea szolgált neki egy kis flacon vinaigre de toilette-tel.
Azt Lyonel egészen elfecsérelte a kezeire és az ábrázatjára. Egészen ecetszagú volt, mikor újra helyet foglalt Médea mellett a pamlagon.
Az elveszett hangulat nem akart visszatérni.
– Mindig azt a vadásztűz mellett fetrengő kilenc indust látom magam előtt.
– De, kérlek, légy férfi!
– Az vagyok! S ha kétségbe vonod: megölöm a férjedet ebben az órában.
– A férjemet? Miért?
– Azért, hogy ne légy az övé! Azért, hogy az enyém légy! Hát nem érdemli-e, hogy megöljem, mikor ezt az átkozott kelepcét csinálta a számomra?
– Miféle kelepcét?
– Ezt a halódó asszonyt idealant.
– Hisz ő nem tehet arról, hogy Hermione beteg lett.
– De tehet arról, hogy maga járt hozzá ápolni, s aztán megint visszajött közénk, magával hozva a bacilusokat.
Médea nagyot nevetett erre.
– A bacilusokat! No, te ugyan derék vitéz vagy! Hisz én magam is ott voltam Hermione betegágyánál.
Erre a szóra, mintha a torontál-pók csípte volna meg, ugrott fel Lyonel Médea mellől.
– Te is voltál nála! Hisz akkor ez egy pokolbeli komplott, amit ti valamennyien énnellenem koholtatok!
– Csak nem fogsz segítségért kiabálni talán?
– Ah, ez eltűrhetetlen!
Lyonel rohant az ajtó felé.
– Ne arra, Lyonel! A cselédek meglátnak! – kiáltá Médea megijedve.
– Bánom is én! Azon az úton, amin jöttem, vissza nem megyek, ha mindjárt mind a három istenasszony száll is le ide, s engem választ Párisának.
Azzal hevesen felszakította az ajtót, s keresztül a dajka szobáján, rohant ki a folyosóra. Majd összeütötte a homlokát a Péterével.
Nem kérdezte tőle, hogy hát neki mi keresete van itt?
– Szaladj! – kiálta rá. – Keresd fel a kocsisomat. Rögtön fogjon be. A Lidy hozza le a köpenyemet a szobából.
Azzal rohant le a lépcsőkön, ki a kertbe. Még ottan is üldözte az az undorító ópiumbűz, amire az orr visszaemlékezik, ha egyszer megismerte.
A kocsi előgördültéig vissza sem jött a kertből. Akkor aztán föladatta magára a köpenyegét. Úgy fázott, hogy a fogai vacogtak bele. Segíteni kellett neki a kocsiba felülésnél, úgy el volt gyengülve.
Mikor aztán már fenn ült, a Lidy Carcasse betakargatta a térdeit a párducbőr lábpokróccal; akkor azt súgá neki oda a Lidy Carcasse:
– „Raoul Ripaille!” Azt a rúgást visszaadtam!
Aztán tovagördült a sandlaufer.

 

 

Ziarele Arcanum
Ziarele Arcanum

Vezi ce au spus ziarele din ultimii 250 de ani despre acest subiect!

Arată-mi

Arcanum logo

Arcanum se ocupă cu digitalizarea în masă, cu arhivarea și cu publicarea materialelor tipărite.

Despre noi Contact Apariții în presă

Languages







Ziarele Arcanum

Ziarele Arcanum
Vezi ce au spus ziarele din ultimii 250 de ani despre acest subiect!

Arată-mi