XVIII. A CSODATEVŐ EREKLYE

Full text search

XVIII. A CSODATEVŐ EREKLYE
Most már én is kezdtem a csodatevő vizekben hinni.
Engem csak egyszer öntöttek nyakon egy ilyen zuhannyal, s íme, milyen szépen kigyógyultam tőle.
Eddig nem tudtam a lábamnak egyéb hasznát venni, mint tilos utakon járni vele. Nagyon rossz volt a lábam: mindig görbe utakra vitt. Folyvást botlottam vele. Nagyokat estem. És íme, most milyen szépen járok az egyenes úton! Ezt mind az a gyógyerős zuhany idézte elő.
Milyen nagy boldogság az embernek megpihenni – a vétkezésből.
Nem kell többé azon törnöm a fejemet, hogy mit hazudjam? Nem kell azt a fehér napernyőt mindig magammal hordanom. A hivatalnokaim nem győzik lemásolni a sok firkát, amit egész nap halomra szaporítok. Még ilyen munkaszezon nem volt. Amellett az étvágyam is megjött. Milyen jó az a házikoszt! Most még a pénteki ebédeket is otthon költöm el. A kedvemért extra rántott csirke jön az asztalra. De a hal is nagyon jó, úgy, ahogy itthon csinálják. Fogas ajókával: ez a feleségem receptje után készül. Csak hiába, olyan konyhája, mint a feleségemnek, nincs senkinek a világon.
– Elmegyünk az idén, galambom, Sorrentóba; csak a dolgaimat befejezzem. Az őszt meg a tél elejét Olaszországban töltjük. – Ezt mondtam a feleségemnek, s egészen boldoggá tettem vele.
Violáról semmi hírt sem hallottam: nem is vártam. Nem voltam rá kíváncsi. Annyi büszkeséget tartottam meg magamnak, hogy mint a leskártolt kártya, ne törődjem a játék folyamával. Engem el nem ütnek.
Egy levelet még kell kapnom Violától: azt, amelyben tudtul adja, hogy a mai napon egybekelt Entenfusz császári királyi hadnagy úrral. Ezt megkívánja az etikett.
Mintegy két hét múlhatott el így szép csöndesen lemorzsolgatva, amidőn egy délelőtt, a hivatalomba kullogva, a hátam mögött valami mazurka lépésben siető lábkopogás tesz figyelmessé. Hátranézek, hát a kis sánta hordár igyekezik utolérni, egyre pisszegetve. Nekem szól ez a titkolózó sziszegés? A sánta hordár kétfelé nézett óvakodva, s azzal a sipkája belsejéből egy levelet vett elő, s azt titkolózva a kezembe nyomta.
A zsebembe nyúltam, „várjon a díjáért!” De az én sántám úgy elsietett erre, hogy utol nem értem. Hátrafelé még jobban tudott futni. Talán a „pics-pacs” jutott az eszébe.
A levél címzéséről ráismertem az írójára. Violától jön.
Ezért ugyan kár volt ez a titkolózó kézbesítés; a postával is lehetett volna küldeni. Nem voltam a tartalmára kíváncsi. Értesítés a végbement esküvőről. Felöltőm zsebébe dugtam a levelet. Rendes ember különben sem szokott utcán jártában levelet olvasni.
Ott is felejtettem aztán a levelet.
Csak amidőn a hivatalból, a postát aláírva, hazatértem, gondoltam rá, hogy elővegyem a Viola levelét, s elolvassam a banális tartalmát.
Hát, biz az a tartalom nem volt banális.
Ezzel a megszólítással kezdődött: „Mindenem!” És aztán igen meglepő dolgok következtek benne.
…hogy az a hadnaggyal kötendő házasság tiszta-puszta komédia volt… a hadnagynak soha eszébe sem volt Violát nőül kérni… nem is tartott ama látogatása órákig, ahogy a háromszori visszatérésem alatt elhitették velem; mert utánam rögtön eltávozott: egy udvariassági vizit volt az egész, semmi más… az egész ember haszontalan baba, ha egyedül volna a világon, akkor sem kellene neki.
…azért volt pedig ez a komédia ekként szerezve Viola által, hogy engemet „egy időre” alaposan magára haragítson.
…mivelhogy az egész világ irigykedik rá, és kémkedik ellene.
…az volt a célja, hogy engem magától elriasszon, s hogy azután a feleségemmel kibéküljek, a pletykázás, kémkedés megszűnjék.
…ez mind eléretett; a városi mendemonda új irányt kapott. A legújabb karikatúra az, hogy az Ariadne alól kiszaladt mándruc hazafutott a mándrucnéjához.
…Violának a szíve azonban most is változatlanul az, ami volt, amiről meggyőződhetem a legelső viszontlátásnál.
…ő tudja nagyon jól, hogy erre az alkalom igen meg van nehezítve. Az ő szállását éjjel-nappal éber szemekkel őrzik, ablakokból, boltajtókból, házmester fülkéjéből. Azt hiszi, hogy a cselédje, a hű Magda is meg van vesztegetve. De még nagyobb kémkedéseknek vagyok én áldozatul hozva. Az egész világ egy nagy pókháló rám nézve. Akárhol ütődöm egy fonalszálába, a szögletben ülő pókok értesülnek róla.
…azért ő ezt a furfangos tervet fundálta ki ellenőrizhetetlen találkozásunk számára.
…van Budapesten egy vendéglő, amit nagyon ritkán emlegetnek, a budai rakóparton van, ablakai a Dunára néznek. Ezt az átellenes pesti paloták ablakaiból nem lehet kémszemlélni. Ott fog ő ma délután három órakor reám várni az első emeleti 7-ik számú szobában. Hogy pedig én teljesen észrevétlenül jöhessek oda, ezt a fortélyt ajánlja. Ma lesz az árverése az erzsébetfalvai puszta telkeknek, melyeket házhelyeknek parcelláztak. Én otthon azt mondom, hogy délután odamegyek árverezni. Az egész délutánom szabad, mivelhogy éppen ma tartja a jótékony nőegylet a Margitszigeten a népünnepélyt, melyen a feleségem valamennyi hozzá tartozó hölgyekkel együtt tevékeny részt fog venni.
…én tehát a kocsisomat a város határáról visszabocsátom, magam pedig, ahelyett hogy homokot vásárolni mennék, lekerülök gyalog a Dunához, ott fölfogadok egy révészt, aki átszállít Budára. Ott azután nem lát meg senki. Este aztán, a koncert idejére az óbudai gőzössel szépen fölrándulhatok a Margitszigetre. Ha kérdik, mit vettem – azt mondom, drága volt a homok, s inkább a jótékony bazárban vesztegetem el a pénzemet.
…tárt karokkal vár – a „hajdani”.
Erre a fordulatra csakugyan nem voltam készen.
Ez a levél egész lelkemet fölzavarta.
Rossz az ember, kedves barátom, nagyon rossz!
Nem jól mondjuk azt: „homo sum!” Adjuk alább! „Animal sum!” Nem az, hogy „ember vagyok”; „állat vagyok”.
A kutyát megverik azért, mert kilopta a húst a fazékból; a jövő órában megint ki fogja lopni, ha nem látják.
„Canis sum!”
Hogy becsületszavamat adtam? Az igaz. De hiszen titokban marad! Ez a fődolog. Minden kutyaság szabad – ha titokban maradhat.
Eszembe jutott minden vérfölforraló, agyszédítő emléke a múltnak.
Hát fölér-e egy órájával a gyönyörnek minden túlvilági üdvösség?
Blaszfémia!
Tudom, hogy blaszfémia; de nem merném szavazatra bocsátani a kérdést.
Most tudtam meg, hogy milyen közel van hozzánk a pokol. A hátunkon hordjuk. Álmunkban rátalálunk, s benne ébredünk föl. És aztán ott maradunk.
Hogy elfelejtettem egyszerre a bölcs életnézeteimet, nemcsak a becsületszavamat, de még a megszégyenülésemet is. Két hétig úgy jártam a világban, mint az a kutya, akit a szomszéd konyhájában leforráztak; most egyszerre visszanyerte a kedélyem a ruganyosságát. Ejh, hiszen te még kapós vagy! Nézd, hogy bolondul utánad a világ szépe!
Nehéz küzdelem volt saját magammal; őszintén megvallom. Nem mertem a tükörbe nézni; attul féltem, hogy az a másik magam összegazemberez, vagy legalább is a szemem közé nevet: „hát nem megmondtam már neked egyszer, hogy szürke a szakállad? Festeni fogod? Aztán parádés napokon fölveszed a hadnagyi uniformisodat, s pályázol a szekondlájtinántokkal? Fűzöd magadat, hogy karcsú légy? Parókát viselsz? A szarvaid kilátszanak alóla! Vén szamár!”
Az ebédnél csak ketten voltunk a feleségemmel. A mi hölgyeink már délelőtt kimentek a Margitszigetre. Pálmának egy kis változása volt (az okát is megtudtam később).
Hacsak egy szóval mondja azt a feleségem, hogy gyöngélkedik, a feje fáj; én bizonyára azt mondom neki: „no, hát maradj itthon; az a népünnepély végbemegy nálad nélkül is; aztán én is itthon maradok, elővesszük a kártyát, s elpikétezünk estig; akkor majd együtt átmegyünk a szigetre, vagy itthon maradunk, ahogy neked jobban esik”.
De hát Pálma erőltette a jókedvét; nagyon mutatta, hogy a rokokó ruháját milyen szörnyen szeretné bemutatni a társaságnak. Ebéd után egy kissé majd ledűl szunyókálni, három óra tájon aztán megy a gőzhajóhoz, s ki a szigetre.
– Sajnálom, hogy nem kísérhetlek el; de ma van az erzsébetvárosi parcelláknak az árverezése, oda kell mennem. (Volt pofám azt elmondani.)
– No, csak valami drágán ne hagyj rád veretni valamit.
– Eszemen járok. (Hol van az?)
Aztán megint azt mondta Pálma, hogy mégsem fekszik le ebéd után; inkább rögtön kikocsikázik a gőzhajóhoz; a friss lég a Dunán jót fog tenni a fejének.
– Aztán majd, kérlek, küldd vissza a kocsit, hogy elvigyen Erzsébetfalvára.
Azzal megcsókoltam. És ő nem viszonozta azt egy megérdemlett pofonnal, s nem vágta a szemem közé ezt a szót: „te Júdás!” Utánanéztem a hintónak az ablakból; Pálma a napernyőjével intett üdvözletet.
Mármost hol van az én napernyőm? Az a bizonyos. Az a fehér. Két óra volt délután.
Még egy órát kell várnom.
Gyerekkorom óta még így nem környékezett félelem, mint e percben.
Az inasom bejött jelenteni, hogy itt van Nachtigallné asszonyság, valamit akar nekem mutatni.
Ejh, de jókor hozza idea – fátum! Jöjjön be! Megveszem, akármit hozott.
A kis fürge zsidóasszony bependeredett az ajtómon, jónapot kívánt, és szokás szerint nyájasan mosolygott. Ezeknek a házalónőknek már oda van fagyva a mosolygás az arcukhoz.
– Nos, Nachtigallné, hát mit hozott?
– Egészen önnek való dolgokat. Legelőször is ezt.
Azzal kivett a kézitáskájából egy kis nyeles tükröt, elefántcsont rámája volt; de egészen egyszerű. Azt mondta: ez a Cagliostrotükör.
– Hát mi különöset látok én ezen a tükrön?
– Nézzen csak bele.
– Magamat látom benne.
– Egy holt embert lát ön benne, akit maholnap el fognak temetni – suttogá, de erősen hallgatólag.
– Madame!
– Ön útban van, hogy magát semmivé tegye. Én azért jöttem, hogy önnek a kezét megkapjam, mielőtt az örvénybe lezuhanna.
– Mit akar ezzel mondani?
– Azt, hogy a Violával való dolga mind tudva van. Tudja a felesége. S tudják ezek az asszonyok valamennyien.
– Ezek mind túlhaladott álláspontok. Múltak dolga, ami ki van egyenlítve – mondám én, leülve a karszékembe, anélkül hogy az asszonyságot megkínálnám, hogy foglaljon helyet.
– Értem. Az üzletvilágban úgy hívják azt, hogy „kiegyenlítési eljárás”. A hitelezők beérték a kínált percenttel: a krídát megszüntették! újra lehet kezdeni az üzletet. De ugyan nem ütött önnek szeget a fejébe, hogy ki lehetett az a kém, aki mint az árnyék követte önt mindenüvé, s a legpontosabb értesítéseket küldözé a világ minden részéből az ön nejének?
– Nem értem rá ezeken törni a fejemet.
– Most pedig még kevésbé ér ön rá, mert az idő drága. Két óra már elmúlt, s önnek három órakor új légyottja van Violával! Budán, a Széchenyi hotelben.
De már erre a szóra fölugrottam a székemből.
– Ki mondja azt?
– Egy levél, melyben az ön nejét előre értesítik erről a légyottról, s amit nekem is megmutattak.
Elállt a szavam.
– Nem akar ön nekem hinni? Hát győződjék meg róla a saját szemeivel. Az ön neje vett tőlem egy antik kasszettet bösztörzárral, amihez nem szolgál kulcs; fortéllyal nyílik föl. A szekrényke itt áll a neje szobájában; én tudom a nyitját. Ott vannak e bizonyos levelek.
Azzal megfogta a kezemet Mirrha, s áthurcolt a nőm szobájába. Perc alatt kinyitotta a ládikó tetejét, s a legfelső levelet kivette a halmazból.
– Itt van, olvassa ön.
A levél görög írásjegyekkel volt írva, ami a kézvonást fölismerhetlenné teszi. Ez állt benne.
„Önnek férje ma délután 3 órakor találkozni fog Violával Budán a Széchenyi vendéglőben a 7. számú szobában.”
Meg voltam dermedve. Honnan jön ez az árulás?
Nem mondtam ki, de az arcomról lehetett olvasni. Mirrha összecsapta a kezeit.
– És ön még most sem találja ki, hogy ki az a rejtélyes detektív, aki önnek minden lépését a tilalmasban elárulja?
A fejemet ráztam. Fogalmam sincs róla.
– No, már igaz az, hogy a jogtudósoknak nincsen fantáziájuk. Hát ugyan ki írhatta volna ezeket a tudósításokat más, mint maga Viola?
– Viola? Badarság! Hogy ő maga magát rágalmazza? Miért tenné ezt?
– Azért, hogy önt elválassza a nejétől, s aztán feleségül vétesse magát önnel.
Ez megint egyszerre olyan világosságot gyújtott körülöttem, hogy egészen elvakultam bele. Hisz ez egyszerű és világos dolog!
– Hallja csak, mi van ön ellen mai nap készülőben? Az ön neje nem ment a Margitszigetre, hanem kiszállt a gőzösrül a várbazárnál, s fölment a vendéglőbe. A 8-as számú szobában már ott vár rá a két tanúja: az egyik Angiolina D’Istria, a másik Nikkelné asszonyság. A pásztoróra közepén, amit az ön számára rendeztek, fölnyílik az oldalajtó, s önnek a vétke két tanú által hitelesen bizonyítva lesz. Nyilvános botrány lesz belőle: a válóperhez kész az alap. Nem lesz nagy baj. Ön is jól jár vele, a felesége is, meg Viola is. Már addig, ameddig. Csakhogy egy olyan alakra nézve, mint ön, akinek az állása a renoméjával együtt emelkedik, vagy elbukik: egy ilyen botrány egyértelmű az eltemettetéssel. Hát nem jól mondtam-e, hogy egy holt embert lát ön abban a tükörben, akit ma temetni visznek? A nevetséggé lett ember: múmia, ön pedig az fog lenni: egy bácsi, aki fiatal feleséget vesz – a hadnagyoknak.
Nekem a veríték csorgott a homlokomrul. Lázban voltam a fölháborodástól. Hát azok, mind, akikről azt hittem, hogy szeretnek, összeesküdtek-e ellenem, hogy elbuktassanak? – De hát nem megcsaltam-e valamennyit? – Csak ez az egyetlen lény, ez a Mirrha, ez a házaló zsidóasszony volt hozzám könyörületes. Igaz, hogy azt nem csaltam meg soha.
Letörültem az arcomrul a verítéket, keserűn fölkacagva.
– De hát én nem fogok odamenni.
Erre aztán a Mirrha diadalmasan nevetett fel.
– Dehogy nem fog ön odamenni! Ezt tudva fog ön csak igazán elmenni a légyottra. Nézzen csak ide. Én a régiségeimből nemcsak azt a Cagliostro-tükröt hoztam el az ön számára, hanem ezt a tárcát is.
Azzal a kézitáskájából kihúzott egy kopott pénztárcát.
– Ismeri ezt?
– Igen. Ez az én katonakorombeli bugyillárisom.
– Ezt ott hagyta ön nálam emlékül. És még holmi apró-cseprő ereklyéket, amikről ön rég megfeledkezett, de amiket én gondosan megtakargattam. Tudja, az ilyen régiségkufár mindent megtartogat, míg eljő rá a kedvező idő. Most itt van. Nézzen ön csak abba a tárcába. Találni fog benne valamit. S abból a valamiből kitalálja, hogy mi módon váltja ki magát ebből a kelepcéből.
Én fölnyitottam a tárcát. Láttam, mi van benne. Azzal elkezdtem nevetni, mint aki az eszét vesztette. Azzal végeztem, hogy kezet csókoltam a Mirrhának. Még soha kézcsók jobban meg nem volt érdemelve.
– El fogok menni a légyottra!
S azzal zsebembe dugtam azt a kopott tárcát. Kincsek voltak abban rám nézve!
A kocsim visszaérkezett a gőzhajótul. Dehogy csináltam én azt a nagy teketóriás utat, ki a Rákosra, aztán csónakkal át Budára! Egyenesen áthajtattam a Lánchídon, a budai vendéglőig. Lásson meg akárki! A kocsisnak azt hagytam meg, hogy várjon rám, amíg visszatérek, a szögleten. Rátaláltam a 7. számú ajtóra.
Viola előresietett azt kinyitni előttem. Hüledezve kérdezé:
– Ön egyenesen jött ide a saját kocsiján? Láttam az ablakból.
– Láthatta más is.
És aztán figyelmeztettem rá, hogy ne igen közelítsen hozzám, mert borzasztó náthám van: ráragad.
– Félek, hogy elárulnak bennünket.
– Bánom is én.
– A világ nyelve rossz.
– Majd teszek róla, hogy megjavítsam. Nem fogok titkolózni többé.
Viola összeborzadt.
– De én félek a botránytól.
Úgy tettem, mintha elhinném. Aztán rátértem a tulajdonképpeni érdemleges tárgyára az idejövetelemnek. Mert, hogy nem enyelegni jöttem ide, azt az első rámtekintésből megértette. Mi volt az a komédia azzal az Entenfusszal? Ez a kérdés.
Ő aztán a karomba fogózott, s elkezdte mesélni a dolgot, alá s föl sétálva velem a hosszú szobában; tele volt a kompozíciója ellenmondásokkal, képtelenségekkel. A vége az a megnyugtató adat volt, hogy a hadnagyot transzferálták már Kninbe, valahová a morlákok közé, ahová csak gyalogút vezet. De hogyha tele volna is Budapest házasulandó hadnagyokkal, s azok mind őérte epednének is, ő engem föl nem cserélne eggyel is közölök, mert én vagyok rá nézve minden: múlt, jelen és jövendő.
Ezt olyan hangosan mondó, hogy a szomszéd szobában is meg lehetett hallani. Én gondosan megóvtam a számat attól, hogy valamit közbeszóljak.
Nekem éles hallásom van. Észleltem, hogy a szomszédban suttogás, tipegés, selyemruhák ismeretes frufruja kísért.
A két ellenséges asszony azt akarta, hogy be kell várni, míg egy gyöngédebb természetű jelenet fejlődik ki közöttünk; de Pálma nem egyezett bele; neki elég volt az is, hogy én, a becsületszavamat megszegve, eljöttem a Viola találkozójára. Sietteté a katasztrófát.
A két szobát összekötő ajtó zárjában egyszerre csak kulcsnyikorgás hangzott.
– Szent atyám! – sikolta föl Viola. – El vagyok árulva! Ránk törnek! – S azzal a két kezével a szívéhez kapott, s odaájult a karjaim közé. Az ajtó ki volt már nyitva; de még egy pamlag állt az útjában.
Én szépen elhelyezém az alélt hölgyet egy karszékbe, s aztán elhúztam a pamlagot az ajtó elől, hadd táruljon az föl egészen.
A három hölgyalak ott állt egy csoportban. A walkűrök! Passiflora büszkén, fölemelt fővel, karjait mellén összefonva, lehunyorított szempillákkal, brünhildi pózban állt előttem; Hesperis ellenben kárörvendő vigyorgással mutatott az elalélt leányzóra, a szemének a fehérét lehetett látni, amint lefelé forogtak, maga volt a bosszúálló Erynnis. Csak Pálma tartotta meg szelíd, méltóságos nyugalmát.
– Uram! – szólt hozzám reszkető hangon. – Ön nekem azt mondta, hogy ezt a hölgyet férjhez adta, és soha többet vele találkozni nem fog. Becsületszavára mondta.
– Úgy van – szóltam én teljes nyugalommal! – De ez egyszer mégis kellett vele találkoznom, hogy tudassam vele a szülőinek a nevét, amire szüksége van – az egybekelésnél.
– No! És hát kik a szülői Viola kisasszonynak? – kérdé Pálma. Én szépen kihúztam a zsebemből azt a kopott pénztárcát, s kiszedtem belőle a Mirrha által megőrzött ereklyéket.
– Az anyja Viola kisasszonynak ez az asszonyság itt: (Passiflorára mutattam) – az atyja pedig én vagyok – ahogy meggyőződhetel róla ebből a hozzám írt levélből, ebből a kettős arcképből, s ebből a keresztlevélből, melyben az üres rubrikába e tisztelt hölgy sajátkezűleg írta be az én nevemet.
De nem a feleségem arcára voltam én kíváncsi, amíg az ereklyéket átnyújtottam neki; hanem a Passifloráéra. Az egy perc alatt hétféle színt és kifejezést váltott; elsápadt, elvörösödött, ijedtség, bosszúság, szégyen és düh váltakoztak rajta; egyszer csak kitört az ajkain ez a mondás:
– De hiszen nem…
De mielőtt tovább mondhatta volna, összetalálkozott a tekintete Nikkelnéével, s a torkába fagyott tőle a folytatás. Az a Medúza ábrázatja volt.
Nikkelné odaugrott hozzá, s megkapta a kezét.
– Mit akart ön azzal mondani, hogy „de hiszen nem?…” Hesperisnek nagy ösztöne volt a találgatáshoz.
Pálmának az arca pedig egészen kiderült a három ereklyének a megszemlélése után. Mind a hármat a keblébe dugta, s aztán felém nyújtó a jobbját, e rövid szóval: – jól van!
Erre a fordulatra Viola is egyszerre magához tért az elájulásból. A szerepe megváltozott.
Pálma odajárult hozzá, megcsókoló a leánynak a homlokát, s megfogta a kezét.
– Hát, ha te az én uramnak a leánya vagy, akkor ott van mellettem a helyed. Ezentúl az én házamnál fogsz lakni.
Viola térdre esett, és csókolta Pálmát, ahol érte.
– Itt van a kocsim! Mehetünk együtt – mondám én.
Mikor Violának föladtam a vállára a lebernyeget, azt súgta:
– Nekem így még jobban tetszik. – Szépen kezet csókolt nekem.
S aztán kocsikáztunk végig a városon együtt hárman.
A leány a szemközti ülésen, ahogy a családi regula elészabja. A két tanúnak hozott hölgyet ott hagytuk; azoknak még nagy vitájuk volt egymással azon kérdés fölött, hogy „mit akart ön azzal mondani, de hiszen nem?…”
 
Néhány nap múlva nagy családi ünnepet ültünk. Ott voltak valamennyien.
A tósztoknál még Iringót is behívtuk, ő is koccintson velünk. A Mirrhát extra én magam sajátkezűleg írt levélben hívtam meg.
Mikor aztán a jókedvű asztaltársaság szétoszlott, magam is a szobámba mentem, utánam jött Adelphe Philine: az áldását rám adni.
– Nos, uram, hát most már van önnek nyolc hölgy a házánál; azok között egy felesége, egy leánya, hét szeretője és hat Schwiegermuttere.* Hát meg van ön velem elégedve?
Van erre magyar szó kettő is, de egyik sem csikorog ilyen szépen. (J. M.)
Eszerint ezt a regényt Amarillisz csinálta nekem!

 

 

Ziarele Arcanum
Ziarele Arcanum

Vezi ce au spus ziarele din ultimii 250 de ani despre acest subiect!

Arată-mi

Arcanum logo

Arcanum se ocupă cu digitalizarea în masă, cu arhivarea și cu publicarea materialelor tipărite.

Despre noi Contact Apariții în presă

Languages







Ziarele Arcanum

Ziarele Arcanum
Vezi ce au spus ziarele din ultimii 250 de ani despre acest subiect!

Arată-mi