XX.

Full text search

XX.
Eddig Blanka csak vendég volt a sors asztalánál, akinek szabadságában áll lamentálni afölött, hogy hogyan tudja a szakács így elrontani az ételeket. Amint azonban a magányházhoz átköltözött, alkalma lett a tűzhelyhez is közel jutni, s megérteni, hogyan készülnek azok a keserű falatok, amiket az univerzális szakács – akit majd kormánynak, majd gondviselésnek, majd reakciónak, majd népképviseletnek, majd önuralkodónak, majd forradalomnak, majd diplomáciának neveznek – a szegény spártaiak közasztalára feltálal? – Rossiékkal itt mindennap érintkezett, kiktől csak egy korridor választotta el, s azoktól sokat megtudott, ami a világban történik.
Gábor úr nem költözött el a vendéglőből a hercegnő magánszállására; bár hely lett volna ott a számára is elég. Mondhatta volna őszintén, hogy „Megvallom az igazat: én tisztelem, becsülöm azt a derék urat, Rossit, de hiába, a korcsma csak korcsma!” az ember azt nem találja fel sehol, amit itt talál: azért maradok a vendéglőben, ahol mindent megkapok, amiért megfizetek. Ehelyett azonban azt mondta a hercegnőnek:
– Megvallom az „igazat”. Én ugyan már torkig vagyok a római vendéglőlakással – de nem állhatom ki Rossi grófot, akit mindennap kellene látnom, s aki nem az én contentumomra való ember. Elismerem, hogy okos, felvilágosodott fő: tiszta, feddhetetlen jellem, példátlan családapa. Ha elvtársam volna, büszke lennék rá; ha ellenfelem volna, örömest együtt laknám vele; de egyik sem. Ő mindig békíteni akarja a küzdő ellentéteket; ő mikor már a két tábor egymással meg akar ütközni, egyiktől a másikig jár, hogy kibeszélje kezükből a fegyvert. Ha az egyikkel beszél, azt csitítja, ha a másikkal jön össze, azt kapacitálja. Szüntelen alkuszik, békéltet, transzigál. Az ilyenek a legkiállhatatlanabb emberek. Szakasztott mása Adorján Manassénak!
Ha tudta volna, hogy milyen nagyon felverte a becsét azzal mind a kettőnek Blanka előtt!
– Én tehát a hercegnő kegyes engedelmével továbbra is itt maradok: a leveleim is ide vannak már utasítva. Hanem mindennap teszem tiszteletemet, és referálok az ügyünk mibenállásáról.
A hercegnő aztán, amint közelebbről megtanulta ismerni a diplomatát, kinek családja oly régi pártfogója volt: csakugyan rájött, hogy az ilyen ember nem ennek a világnak, s különösen nem „ennek” a Rómának való.
Ott már akkor nem volt más a küzdőtéren, csak a két „vak óriás”: a reakció és a forradalom. Csak azt lehetett kérdeni, hogy vaktában melyik találja főbe a másikat; s ha a másikat nem, kit üt le vaktában. Bizonyosan azt, aki kettőjük közé áll.
E küzdelem képezte az ő ügyének mérlegét is.
Amióta a mérsékelt szabadelvűek befolyása megszűnt a Vatikánban, azóta a kettő közül az egyik várt a hercegnőre: – ha a feketék győznek, akkor őt becsukják egy kolostorba, holtig tartó vezeklésre; ha pedig a vörösek győznek, azok agyonverik Cagliari herceget is meg a válni akaró feleségét is – azért, mert arisztokraták.
A külesemények hol az egyik hatalmat kerítik felül, hol a másikat. Néha egymáson henteregnek, hogy nem tudni, melyik van fölül, melyik alul.
A hercegnőnek gyakran meg kellett látogatni ** grófnét is, azon nagyhatalom követének feleségét, mely az osztrák nagykövet távollétében a Rómában levő osztrák és magyar alattvalók ügyeire védnöki befolyást gyakorolt. Ezúton kapta a hercegnő a hazájából érkezett tudósításokat és pénzösszegeket.
** grófnénál gyakran találkozott azokkal a nevezetességekkel, akik a politikai reakció szálait szőtték-fonták. A követ nejének termei voltak az ő jól ismert fészkük. S a rómainak az asszonyok számára is van tőre, ha útjában állnak. ** grófnéról kényes természetű kalandokat híreszteltek el, amiknek nem volt ugyan semmi alapja, de amiket annál könnyebben elhittek, mert a grófné atyja színész volt, s ő maga is leánykorában ünnepelt színésznő, s arra mindent rá lehet fogni. Képzelhetni az olasz nő (mert olasznak született) bosszúvágyát a nép ellen, mely ilyen tőrszúrásokkal akar megsemmisíteni egy asszonyt!
Blankához ** grófnő igen szíves volt s estélyeire meghívta barátnőjével együtt, kinek szőke szépsége, vidám kedélye s tiszta német beszéde „ezen termekben” sok hódítást szerzett. Jellemzi a grófnő estélyeit az, hogy ott az olaszok németül beszéltek; pedig a grófnő maga egy szót sem értett ezen a nyelven.
Egyszer tréfából azt mondta Blanka a szép Dormándynénak:
– Te még meghódítasz valami szép ifjú olaszt, s az elrabol tőlem, s akkor szépen egyedül maradok a világban!
Mire a szőke szépség így felelt:
– Hercegném, lelkem. Ha minden olasz összetenné minden erényeit, s aztán minden hibáit a tengerbe vetné, így kínálna meg magával, mégsem hagynálak el tégedet érette.
A hercegnő nagyon meg volt hatva e ragaszkodás által. Egy hű szív hát mégis van, mely vele együttérez.
A világ pedig egyre zűrzavarosabb lett.
Itt maradni a szép Rómában is kín volt már; hazamenni a jó Magyarországba is fájdalom volt már. – S az idő nagyon a nyárba haladt bele.
Egy napon nagy búsan állít be Blankához Gábor úr: sugárzott az arcáról a szerencsétlenség.
– Sehogy sem akar előre haladni az ügyünk. – Nem jött még rá a hercegnő az okára?
A hercegnő ezerféle okot gondolt; de egyet se jelölt ki, mint bizonyosat.
– Én már rájöttem. – Az én személyiségem az oka, amiért a hercegnő ügye szenved. – Ez csakugyan nem volt a hercegnő ezer gondolatai között.
– Úgy van. A gát, amelyen fel vagyunk akadva, az, hogy a hercegnő ügyvédje protestáns.
Ez bizony meglehet, hogy úgy van.
– Ezen most csak két mód van segíteni – vagy a hercegnőnek kell más ügyvédet vallani, aki a római egyházközséghez tartozik: ez a hosszabb út – vagy pedig nekem kell rögtön áttérnem – ez a rövidebb.
A hercegnő eleinte azt hitte, hogy Gábor úr tréfál, s elkezdett nevetni.
Zimándy azonban megtartá ünnepélyes komolyságát, s mint aki meg van győződve áldozata nagyságáról, ünnepélyes lemondás hangján folytatá:
– Igen, hercegnő, én képes vagyok lemondani atyáim hitéről, tűrni az „egész világ” gúnyhahotáját, azért, hogy a hercegnő ügyét diadalra segítsem. Még ma megyek a bíbornokhoz, akin megfordul minden, s felkérem, hogy legyen keresztapám.
Blanka most már látta, hogy ez egészen komoly állapot, s kezdett elérzékenyülni.
– Ez lesz a döntő sakkhúzás az ön ellenségeinek cselszövényei ellen. Én ezt föltettem magamban – és végrehajtom.
– Uram, ez olyan adósság lesz rajtam, melyet sohasem leszek képes visszafizetni.
– Csak diadalra vezessen, s én megtalálom abban jutalmamat! – mondá a derék férfiú nemes pátosszal; amiért a hercegnő forrón megszorította a kezét, s még könnyezett is.
Mégis vannak jó emberek a világon – akik az ügyefogyottakért még áldozatra is képesek!
Mikor a hercegnő ezt elmondta Dormándynénak, az meglepetést tanúsított arckifejezésében, s szavakban is igyekezett visszaadni azon nagyrabecsülést, mely az elhatározás folytán keblében Zimándy úr irányában keletkezett.
A jelzett áttérési tény csakugyan a maga szokott ünnepélyességével végbe is ment: még a lapok is nagy dolgot csináltak belőle, s senki sem kételkedett rajta, hogy a keresztapai ajándék a hercegnő perében hozandó kegyelmes ítélet fog lenni.
Rá egy hét múlva meg is hozatott az ítélet.
A házastársak elválasztattak; de úgy, hogy a hercegnőnek soha, Cagliari hercegnek pedig addig, amíg elvált neje él, új házasságra kelni nem szabad.
A hercegnő fölött tehát be volt csapva a koporsó. De egyúttal oly módon, hogy a koporsófödéllel Caldariva márkinő menyasszony-köntösének a szegélye is oda lett csíptetve. Az sem siethet az oltárhoz, amíg a szegény élőhalott porrá nem omlik.
Ha volt valaki, aki bosszút akart állni mind a két asszonyon: célját érte.
Az ítélet többi része mellékes dolog. – Hogy Cagliari herceg köteleztetik tizenkétezer arany évdíjat adni Zboróy Blanka hercegnőnek (ki címét megtartandja), s azonkívül a Cagliari-palotának a Tiber felé néző osztályát örökös lakásul; hozományát és ékszereit kiszolgáltatni: ezen vívmányok már Zimándy úr diadalainak részei; mert hiszen jöhetett volna olyan ítélet is, mely Blankától még az évdíjat és palotát is megtagadja, s ezt tekintve mégse lehet mondani, hogy a hitváltoztatás már e földi árnyékvilágban is meg ne termette volna gyümölcseit.
Igaz ugyan, hogy egy súlyos fenntartás volt kötve e világi jók élvezetéhez: nevezetesen az, hogy Zboróy Blanka szüntelen Rómában tartozik maradni. Ez az ítélet természetéből folyik. – Miután a másodszori férjhezmenés meg lett tiltva neki, kellett gondoskodni a bírónak arról, hogy az elítélt nő kellő felügyelet alatt maradjon. – S ennek még leggyöngédebb módja volt az, hogy a Rómában lakásra köteleztetett; mert azt is tehették volna, hogy valami kolostorba utasítsák élethossziglan.
Azon idő óta, hogy a vendéglői szállását magánlakással váltotta fel a hercegnő, többé nem találkozott Manasséval. Ez bizonyosan került minden alkalmat az összejövetelre. Csak onnan sejtette, hogy még Rómában van, hogy egy napon Rossiéknál meglátta azt a festményt, melyet Adorján a Colosseumban készített: ott hallotta, hogy ezt most fejezte be a hajdani jó barát, s névnapi ajándékul küldte a grófnak, s hogy most egész lélekkel hozzáfogott festészeti tehetsége kifejtéséhez.
Az ítélet kimondása után aztán Manassé meg volt a hercegnőre nézve halva. Halva volt már őrá nézve az egész világ. Olyanná volt rá nézve átalakítva az egész föld, mintha egy ismeretlen planétába volna áthelyezve, melyben az ő fajához hasonló faj nem létezik: ahol ő maga csak egy párja nélküli csodának lézeng megértetlenül.
Egy nő, akinek meg van tiltva szeretni. Tizenkilenc éves korában!
S milyen hosszú lehet még az élet!
És ezalatt sohasem szeretni! Nem álmodni, nem ábrándozni, nem reményleni!
Még ha bezárták volna egy kolostorba, könnyebben elviselhetővé teszik vala a sorsát. Ott zárt fal keríti el az emberiségtót, vasrácson keresztül látja csak a világot: körülvéve magához hasonló tört szívektől, azoknak a bánatában föloszthatná a magáét. Csábító világi öröm nem kísérthetné többé. De meghagyták neki az egész világot, úgy, ahogy áll, ahogy mozog, nő és fogy, csak éppen a napot vették ki belőle. Járhat, amerre tetszik; beszélhet, akivel akar; hanem azt mindenki tudja felőle: oda van írva a két szemöldöke közé: „Nem szabad szeretned!”
Blanka meghajtott fővel fogadta a csapást. Isten akarja így. Az egyháznak, a vallásnak ércbe vésett törvényei vannak, amik hatalmasabbak a természet törvényeinél. – Meg kell azok előtt hajolni. – Ezek a bírák csalhatatlanok, s tőlük nincs feljebb hivatkozás sehová, senkihez.
Hiszen még ez az ítélet is jótétemény. Csak egy örömtől foszt meg; de ezer szenvedéstől szabadít meg. Most már nem üldözheti senki. Legfeljebb kémkedhetnek utána. Az pedig sikertelen áhítozás lesz. Blanka üvegfalú házban lakhatik.
Az ítélet kimondása után rögtön átköltözött a számára rendelt palotaosztályba, s a nagy háztartásnak megfelelő cselédséget fogadott. Jövedelme saját vagyona után is volt annyi, mint amennyi a herceg részéről meg volt számára ítélve, minden kényelmet megszerezhetett magának.
A palotával, melybe beköltözött, egészen meg lehetett elégedve. – Az a nagy Cagliari-építmény déli osztályából állt, melynek csak egy terme feküdt északnak, három ablakkal a piacra. A piaci homlokzat többi részét a herceg lakta, s a hercegnő lakosztályának hossza a Tiber-parton nyúlt végig, ahonnan az Angyalvárra és a Vatikánra lehetett látni.
A herceg lakosztályának kapuja a piacra nyílt, a hercegnőé a Tiberpartra. – Azontúl egy hosszú fal következett, melynek párkányát kihajló olajfák lombja s kúszó rózsák átnőtt sátora takarta be, s e kertnek is volt egy külön vasajtaja, mely a hercegnő lakta palotához vezetett.
A kert belül hosszában kétfelé volt osztva egy magas fal által. A herceg palotájához tartozó kertbe egy lépcsőzetes fedett tornácon át volt a bejárás a nyugoti szárnyból: a hercegnő a maga kertjéhez egyenesen az udvarából jutott, mely a másik udvartól egy keresztbe épített karzattal volt elzárva. Ez a karzat, mint a H betű középvonása köté össze a két szárnyat. Lapos kőfedele tele volt rakva délvirágokkal ófajansz edényekben.
E karzat bejárata el volt zárva: legalább a hercegnő lakosztálya felől határozottan el. A hajdani csarnokboltozat helyét nagyszerű márványkandalló foglalta el, kőfaragványain, bronzrácsozatán művészi kezek alkotásaival. – Azt onnan házbontás nélkül eltávolítani nem lehetett. – A kandalló hátulsó tűzlapját vastag damaszkozott vaslemez képezte, melyre arannyal kevert vörösrézhól egy önmagát felgyújtó főnix alakja volt beverve. E hálóteremnek az utcára nyíló ablakai nem voltak áttörve: azok kifelé fülkéket képeztek, egyikben volt egy kosarat vivő canephora, a másikban egy furulyázó szatír. – Ahelyett egyetlen nyílása volt a kert felé, mely egy kis gömbölyű kiálló donjonba vezetett, azon volt három ablak, befutva virágzó indákkal.
Ez a „remeteség” lett ezentúl Blanka menedéke, ahol napjait egyedül töltheté – egészen egyedül.
Lelki barátnéja, a szép özvegy Dormándyné az ítélet kimondása utáni napon azzal a vallomással lepé meg, hogy ő menyasszony. Zimándy úr megkérte a kezét, s ő nem tagadhatta meg azt. – (Tehát nem volt szükség valamennyi olasznak kollektíve összetenni az erényeit.) – Itt Rómában fognak megesküdni, s azután – nagyon természetes –, hogy haza fognak utazni Magyarországra. Zimándynak ott a hivatása, s a nő tartozik követni az ő férjét. Ki vehetné nekik rossz néven? – Blanka lassanként aztán arra is rájött, hogy barátnéja és ügyvédje régen értették már egymást. Visszaemlékezett Manassénak egy-egy csipkedő célzására, ki e jó egyetértést észrevette, amikor Blanka még nem is álmodott felőle. Azt hitte, hogy őtet szeretik mind a ketten; pedig egymást szerették. De hát jól tették, igazuk volt.
Most már azt is kitalálhatta, ha kedve volt talányokat oldozgatni, hogy Zimándy úr miért határozta el magát arra a nagy áldozatra, hogy apái hitét megtagadja. Azért, mert Rómában másként meg nem esküdhetik Dormándynéval. Az ő kedvéért történt ez, nem a hercegnő peréért.
Vegyünk búcsút tőle, s aztán hadd vigye magával a derék ember az áldást, a feleséget és a salláriumot.
Így maradt tökéletesen egyedül a „gyermekasszony” az örök városban. És szeretett most már egyedül maradni; és bezárva lenni. Örökké bezárva.
Megfogadta a parancsolatot, hogy szeretni többé nem szabad; olyan nagyon, hogy még nőt, jó barátot, de még egy háziállatot sem szeretett többé. – Cselédén kívül, akit megfizetett, mást nem bocsátott magához közel. Látogatóba nem ment sehova: azt hitte, akármely társaságba belép, ott e csendes suttogás támad mögötte: „la condannata!” (az elítélt nő). Ő sem fogadott el látogatást. Nem bocsátott magához mást, mint a gyóntatóját, aki hetenként egyszer fölkereste, annak azután volt mit meggyónnia a hét főbűnök közül: „kételkedés a gondviselésben”, – „fellázadás az ember. igazság ellen”, – „tilalmas álmok az ébrenlét alatt”, – „irigylése a mások boldogságának”, „imádkozni nem tudás”, – „gyűlölet az élet iránt”. – Vezeklésre méltó bűnök.
Majd meg fogja magát javítani, s megszokja lassanként, hogyan kell élnie egy jóindulatú halottnak. Talál magának csendes szórakozást, mint annyian mások, akik meghalt szívvel járnak a világban. Tökéletesíti magát valami művészetben, tudományokban, természetben; búvárkodik, és ír könyveket. – Szerez magának különcségeket, miket szenvedélyévé alakít; ragályos betegeket fog ápolni, akikhez nem mindenki mer közelíteni; vagy lesz szenvedélyes lovagló, aki árkokat ugrat át, mikben más a nyakát törné; árva gyermekeket gyűjt össze, s levesiváshoz és ingviseléshez szoktatja a római árvákat; egyszer majd a szalonjait is megnyitja, s híres művészeket és előkelő prelátusokat fogad el magánál. Lassanként aztán majd csak eltelnek az évek, s az emberek nem fognak kérdezősködni utána, hová lettek arcáról a rózsák, s gyönyörködött-e bennük valaki, vagy csak lefonnyadtak maguktól. Aztán mind vénebb lesz. Nem fog kijönni a házból. Körülveszi magát kiskutyákkal, papagájokkal, hazug, rest, feledékeny cselédekkel, azokkal pörlekedik, amíg élnek, megsiratja őket, ha meghaltak, és így szépen végigéli a hosszú életet, hogy végül megtakarított jövedelméből valamelyik római szentegyházban egy fogadalmi sírboltot emeltessen hamvainak. – Ugyan ki tudakozódnék a gazdagok könnyhullatásai után? – A fény megaranyoz mindent!
Blanka lapokat sem járatott. Mit olvasson belőlük? A szépirodalmi lapokból szerelmes történeteket, a politikaiakból vérontást, háborút, forradalmakat? – Nem tudott a világról semmit.
Azok ott, a mellette való palotában másképp élték világukot. Gyakran elűzte Blankát kertre néző donjonából a szomszéd kertből áthangzó mulatság zaja: aközt ismerős hangok, melyeket gyűlölt, tánczene robaj, szilaj sikongatások, pohárcsörgés, dévaj asszonyi hahota!
Olyankor futott a legutolsó termébe, melynek ablakai a piacra nyíltak, s onnan bámult ki a világba, míg estére a kertben elkezdett orgia zaja átköltözött a mellékpalotába, s most már a kőfalon keresztül hangzott át hozzája.
Azoknak is meg van tiltva, hogy szeressenek, de hogy az életben gyönyörködjenek: az nincsen.
S az ő gyönyöreik zaja kergeti Blankát palotája egyik szegletéből a másikba. Ez az egész változatossága napjainak.
Egy másik változatosságról gondoskodott a nyári malária. Blanka megkapta a váltólázt s azzal vesződött hat hétig. Ez is egy neme az időtöltésnek. Az ember minden harmadnap várja a hozzáesküdött kedvest: eljön-e, nem jön-e. Mikor már tizenhárom nap nem jött el, azt hiszi, hogy tán el is feledte. Dehogy feledte! Tizennegyedik nap megint itt van. – Nincs ilyen hű szerető több a világon.
Mikor aztán felüdült, az orvos azt tanácsolta neki, hogy jó volna levegőt változtatni. Azt tudta, hogy a hercegnőnek Rómát elhagyni nem szabad, azért nem is küldte őt a Svájcba, hanem csak a Tivoliba vagy a Monte Marióra. De ezt is meg kellett előbb kérdeni a Vatikánban, hogy szabad-e. Megengedtetett, hogy a gyógyuló beteg a Monte Marión töltse a nappalt; de éjszakára vissza kell térnie a palotájába. Így kívánja a jó erkölcs és a törvény.
Azonban ez is jót tett a hercegnőnek. A hegyi lég, a pompás olaszországi őszi napok alatt, s a naponkénti kocsizás helyreállítá egészségét. S íme, ez is az élet örömei közé tartozik.
Az elvesztett egészségért folytatott küzdelem elfeledteti az emberrel az élet minden egyéb harcait: legyen ezeknek neve szerelem vagy vérontás. Ez a viaszképű, szederszájú, ónszemű udvarló nem tűr semmi versenytársat: akit ő szeret, annak nem szabad másról gondolkozni, csak őróla.
Ezalatt háromszor is megváltozott a politikai világ arculata Rómában; Blanka mit bánta azt. Neki még hazát sem lehetett szeretni. Mi volt rá nézve a korszak nagy jelszava: „szabadság”? Elnyeli-e azt a tenger, s elalszik végképp; vagy kihányja a Vezúv, s felgyújtja vele a földet? Mikor az egész világon minden szabad lesz, őneki akkor se lesz szabad szeretni.

 

 

Ziarele Arcanum
Ziarele Arcanum

Vezi ce au spus ziarele din ultimii 250 de ani despre acest subiect!

Arată-mi

Arcanum logo

Arcanum se ocupă cu digitalizarea în masă, cu arhivarea și cu publicarea materialelor tipărite.

Despre noi Contact Apariții în presă

Languages







Ziarele Arcanum

Ziarele Arcanum
Vezi ce au spus ziarele din ultimii 250 de ani despre acest subiect!

Arată-mi