Huszonharmadik fejezet (Mellben kidervl, hogi minden gonoznac az okozoia ew maga az + + + pokolbeli satan, ees annac straazsamest…

Full text search

Huszonharmadik fejezet (Mellben kidervl, hogi minden gonoznac az okozoia ew maga az + + + pokolbeli satan, ees annac straazsamesterei az rvt bozorkanioc, walamellec az halando embereket megrontani az ew fvrfangoss practicaikval mindeetig keezen wadnac.)
A Babura Pirka sebtében, inaszakadtából vágtatott haza a maganyos házhoz, mely Kisszeben falain kívül állt. Olyan utakat tudott ő a hegyeken keresztül, amiken a lovas embert is megelőzte. Éjjel is tudta az utat, s bátorsága volt együtt kószálni a kokajszásokon keresztül a lidércekkel és más gonosz lelkekkel, akikkel nyilván mind igen jó ismeretséget tartott.
Másnap a görgői kopanicsánál tartott pihenést. Abban volt a hámori kopanicsárnak a felesége mint gazdasszony, magányosan, kit az ura elkergetett magától, amióta a Jankót elfogta, s maga beállt vármegye pandúrjának. A feleségéből mi lehetne mármost egyéb, mint boszorkány? A Babura Pirka már be is vette novitiusának.
– No, Ancsa – monda neki, mikor belépett hozzá –, „Irgundum gula”, ma, meg holnap, meg holnapután kínozzák a Jankót három napig. Még az éjjel vendégeket hozok hozzád; csinálj jó vacsorát, lesz muzsika is, megüljük a torát!
Azzal adott egy aranyat a kopanicsárnénak a lakomára, s aztán megtanította őt arra a bűvészetre, hogy ördögi praktikákkal hogyan lehet a távol levő embernek csomót kötni a belein, hogy kínjába a földet rágja. Azon az éjszakán valamennyi hóhérlegény mind gyomorgörcsöt kapott, és nyomorultul fetrengett kínjában, ami ha nem a sok megivott ólomcukros bortól származott, úgy bizonyosan a két boszorkány megrontásának következése volt.
A szegény fiatalasszony ezalatt egyes-egyedül volt abban a rettenetes házban a felső lakosztályban. Mert a földszinten volt még két pecér hátrahagyva, aki a házra ügyelt, s a toronyban felváltva őrt állt, és a felvonóhidat őrzé.
Külső betörés ellen jól meg volt őrizve a magányos ház. A falait körülvevő vízárok fenekén hegyes sánckarók voltak leverve, mik a keresztülúszni akarót felnyársolni voltak készek, a vastag falak szűk ablakai erős vasrácsokkal és vastáblákkal megvédve, s az udvaron két óriás szelindek, ami a fegyveres férfit is megtámadta. A két pecérnek pedig széles öblű lőfegyverei voltak, amikből egész marék vágott ólmot lehetett kilőni, ha szükség volt rá.
A fiatalasszonyt itthon hagyták, mikor mind elmentek Eperjesre a nagy előadásra. Ő sem kívánkozott oda velük menni: borzadott teste-lelke azoktól az iszonyú látványoktól, amikre más úrasszonyok oly kíváncsiak voltak; de meg az ura sem akarta magával vinni. Nagy volt a féltékenysége, s akárhogy mutatta is az asszony iránta való nyájasságát, nem hitt neki; érezte magában, hogy az nem lehet más, mint tettetés, s félt tőle, nehogy Eperjesen a minden vidékről összetóduló sokaság között még Kalondai Bálinttal is találkozzék.
A Babura. Pirkának meg volt hagyva, hogy míg mind távol lesznek, ő itthon maradjon; sehova a háztul el ne menjen; a kapusnak is megparancsoltatott, hogy azalatt se ki, se be a kapun senkit át ne bocsásson, még a Pirkát se. Mintha bizony lehetne egy boszorkányt bezárni kulccsal! Elébb ott volt ő Eperjesen, mint a Vihodár pereputtya, ámbár egy órával későbben indult el utána.
Mikhál azt mondta Pirkának, hogy amíg távol lesz a gazda, addig semmi szüksége sem lesz rá: addig hagyja őt egészen magára. Főzni tud magának, otthon jól megtanulta; még vizet sem kell hoznia másnak. A konyhából szolgált le egy kút, melyen két vederrel egy láncos kerék hajtotta fel a vizet úgy, hogy mikor az egyik kerék alászállt, a másik felemelkedett. Mikhál tehát minden ajtót bezárt maga mögött: a lépcsőhöz vezető rácsajtót, a folyosó végét elrekesztő vasajtót, s ha éjjelre a konyha nehéz tölgyfa ajtaját is magara reteszelte, úgy emberi hatalom ellen egészen biztosítva érezhette magát.
De annál kevésbé volt megvédve azok ellen, akiknek nem kell nyitott ajtó, hogy megjelenjenek. Mikor a mindennap megszokott lármás nép eltűnt a házból, durva csizmakopogásával, hőrögető kiabálásával, mocskos, szitkos beszédével, részeg danáival együtt, akkor a beállott csendességben előjöttek azok, akik csoszogva, sóhajtozva, nyögve, dideregve adják jelét ottlétüknek. Minden zugban látni vélte az áldozatokat, kiknek vére e ház lakóinak kezén száradt, ahogy előjönnek visszakövetelni kettévágott napjaikat; visszakérik fázékony csontjaikra az öltönyöket, amiket a hóhér örökölt tőlük. Minden árnyék mozogni látszott előtte; az élettelen tárgyak megelevenültek, és beszéltek hozzá; háta mögött örökös suttogást, csoszogást hallott, s ha tüzet rakott, a nyirkos fahasábok sírtak, perlekedtek, bogárzengéssel könyörögtek előtte; mikor a szél fútt, olyan nyögés, huhogás volt az egész házban, mintha táborszámra járnának benne végig a kísértetek, akik azután álmaiban igazi alakot öltöttek, s torz arcaikkal, négyfelé vágott tetemeikkel üldözték szédítő meredélyek felé.
Ha pedig el tudott űzni magától álmokat és képzelet alkotta kísérteteket: a hideg, józan valóság még azoknál is ijesztőbb rémképül vonult el lelke előtt.
Minő élet ez az övé? Egy férfihoz láncolva lenni, akit nem szeretett, mikor hozzáadták; akitől fél, irtózik, undorodik, midőn vele együtt van. Megcsalva a legfertelmesebbül; kizárva örökre a világbul, s odaláncolva még élve a pokol nyitott kapujához, ahol minden bemenő neki köszön a levett fejével. Remény nélkül, kilátás nélkül, hogy innen valaha kiszabaduljon, hogy ez a balsors valaha más fordulatot vegyen, hogy enyhülést nyerjen. Kínozva attól a gondolattól, hogy atyja elfelejté; de még jobban attól, hogy kedvese most is emlékezik rá, és nem tud az ő balsorsáról semmit, hogy őt boldognak hiszi, és átkozza és mégis szereti.
Ilyenkor aztán elővették azok a rossz gondolatok, amik sokkal rémítőbbek a kripták és vesztőhelyek minden sápadt rémeinél; a kétkedés a mennyei gondviselésben, az utálat az emberi törvények iránt. Utálta azt a szokást, mely az apának jogot ád a gyermeke sorsát intézni; átkozta az oltárt, mely láncot köt a nő és férj kezére, hogy egymásé legyenek; gyűlölte az egész emberi társaságot, mely a külső tisztességért rabigába veri a szívek érzéseit: azon kapta magát, hogy kétségbeesésében tudna rossz, igen rossz lenni.
Már önmagától is félt!
Éjszaka nem mert, nem akart hálószobájában aludni. Utálta a hitvesi nyoszolyát. Hanem odaki vetett magának ágyat a konyhában. A konyha volt a legnyugodalmasabb menedék rá nézve. Egész éjjel rakta a tüzet; nem tudott sötétben maradni, s a tűz mellett fazekakban folyvást vizet forralt. – Semmi fegyvere nem volt; ha lett volna is, mit ért volna az ő gyönge kezében? Hanem arra képesnek hitte magát, hogy ha valaki megtámadná, azt egy fazék vízzel le tudná forrázni.
Mar öt napja volt egyedül bezárkózva, s kezdett megháborodni a rémes egyedüllét miatt. A kínok legnagyobbika az egyedüllét: fájdalmasabb az éhezésnél. Jólesett volna már, ha a Pirka lett volna is a közelében; még annak az ördögi csábszavait is inkább elhallgatta volna, mint ezt az örökös kísértetperlekedést a tűzben égő fahasábokkal, s ezt a nyívást-rívást az ajtó–, ablakhasadékon át, azt a huhogást a kéményben, mikor a szél fú.
Ötödik este ismét vizet húzott a konyhai kútból, s amíg a kereket forgatta, azt a szót ereszté ki a száján:
„Óh, bárcsak a lidérc idehozná azt a Pirkát!”
Alig szalasztotta ezt ki, amint egyszerre azon vevé észre, hogy a vederemelő-kerék magától kezd forogni, nem várja a hajtást, s a felemelkedő vederből a Babura Pirka cifra buglyos alakja emelkedik ki a kút kámváján.
Mikhál Jézus Máriát kiáltott, s felsikoltott ijedtében, a Pirka azonban kacajra fakadt, s azt mondá neki:
– Lám, asszonykám! – Nem lehet ám a boszorkányt kizárni a házból, ott jön az be, ahol akar.
Mikhál csakugyan azt hitte, hogy a Pirka egyenesen a vízből merült fel, noha minden ruhája, még a csizmája is egészen száraz volt.
– Jaj, de nagy vacsora készül itt! – kiálta fel a Pirka, mikor meglátta azt a sok fazekat a tűzhelyen, s aztán belenézett sorba. – Ez is víz, az is víz; csupa merő forró víz. No, az egyikbe tegyünk valamit, hogy legyen belőle jó leves!
Azzal a tarisznyájából egy marék apró papírcédulát vetett a forró vízbe.
– Százesztendős kalendáriumból kivágott nevek – suttogá vigyorogva Mikhálhoz. – Amelyik legelébb felbuggyan, ez a szeretőnknek a neve.
Aközben felvett egy szűrőkanalat, s a legelső cédulát, mely a bugyborékoló víz felszínére felvetődött, kimeríté vele. Nézze csak meg, mi van rajta!
Mikhál kezébe vette a cédulát, s megrettenve olvasá e nevet: „Valentinus.”
Ijedten veté azt rögtön a lángoló tűzbe.
Hanem a láng nem emészté meg a nedves papírt, inkább felkapta azt a légbe, s a kedves neve, a füsttel együtt, kirepült a kéményen.
– Haha! – kacagott a Pirka. – Nem ég az meg, asszonykám. Hopp ízibe. Fittymássánt!
S azzal egy füttyvetésre megint ott volt a markában a cédula, arra is az volt írva: „Valentinus.”
– No hát, hogy mulatott olyan egyes-egyedül az én asszonykám? – kérdezé a Pirka, megsimogatva Mikhál szép kezeit. Nem kívánta, hogy bárcsak itt volna már a Pirka?
Mikhál nem tagadhatta, mert igazán kívánta.
– No hát, mivel gyönyörködtessem a szépasszonykát? Mesét mondjak, vagy kártyát vessek?
Mikhál azt mondta neki, hogy vessen kártyát.
– Hanem aztán, aki hisz a kártyavetésnek, az megadja az árát; de aki nem hisz neki, az még jobban megadja az árát.
– Majd meglássuk.
Mikhál aztán lekuporodott a Pirka mellé a gyékényre, a boszorkány azon vetette ki a kártyákat.
– Hűh, de nagy dolgok állnak itt! – kezdé a kirakott kártyákat magyarázni. – Ez itt az öreg Vihodár, ez a rabló, ez a Vihodár fia. A vén hóhérnak halál áll. Koporsó. Ezt megöli a rabló.
– Képtelenség! – szólt közbe Mikhál.
– Nem én mondom. A kártya mondja. Az ifjú úrnak győzelem áll és hatalom. Ő megöli a rablót, s az apja hivatalába emeltetik.
– Haha! – nevetett Mikhál. – Az már nem igaz. Henrik ugyan itthagyná ezt az egész mesterséget, ha az apja egyszer meghalna. Kimenne Németországba professzornak, ahol senki sem ismeri. Nekem százszor megfogadta.
– No, én nem tudom. Csak azt mondom, amit a kártya mond. Lássuk csak: ez itt a szépasszony. Húh, micsoda nagy öröm vár rá. A „kedves” közel van hozzá; ez a rózsa az „égő szerelem”; ez a kutya a „hűség”; ez a galambos ház a „boldogság”. Még ma összetalálkozik vele.
– Eredj, Pirka; ez is olyan bolond beszéd, mint a többi volt.
– Nono, asszonykám! A kártya nem hazudik. Még az éjjel összetalálkozik vele.
– Messze van az; ki tudja, hol jár? – sóhajta fel Mikhál.
– Nékem van egy bakkecském; ha én azt elbocsátom, s azt mondom neki: hozd ide, kecském, azt a szép, deli ifjút, akire az én asszonyom gondol, hát amilyen igaz, hogy én innen a kút fenekéről ide jöttem, olyan igazán elhozza a bakkecske azt az ifjút, ha Törökország szélén volna is bár.
Mikhál megrettent.
– Nem! Ide ne hozza.
– Nem bizony; dehogy ide: ebbe a csúf verembe, a Vihodár házába. Hanem abba a csendes házba, ahol a galambok csókolódnak a háztetőn.
– De hát én hogy jutnék oda? Én nem ülnék fel a bakkecskére.
– Nem bizony. Hanem ahol a Babura Pirka be tudott jönni, ott az ő szépasszonyát is ki tudja vinni, s úgy elvezeti szép kakukkfüves mezőkön keresztül a boldog házig, hogy még csak a pillangós cipői se lesznek harmatosak. Felöltözik a szépasszony parasztleánynak, hogy valaki rá ne ismerjen, ha útban találja, hanem aztán szép ruhákat hoz magával, hogy mikor az ő kedvesét várja, pompásan felöltözködjék; háromszor öltözzék egymás után: először gyenge rózsaszínűbe, azután búzavirágszínbe, utoljára császárpirosba; aranyfüggő, kösöntyű, aranylánc mind fel legyen rakva; tarajos főkötő, gyöngyös fésűvel a fejében. Készítse csak össze ezeket a pompás ruhákat. Hóhérgazda hordta azokat a feleségének: még egyszer se volt rajta. Hej, de nagyot ugorjunk benne!
– Ne kísérts, sátán!
– A kártya megmondta; a Pirka megcselekszi; a szépasszony gondja, hogy hiszi-e vagy nem. Ha hiszi is, megadja az árát; ha nem hiszi is, megadja az árát.
Mikhál pedig hitt is, nem is.
Annyiban hitt, hogy előhordta a megnevezett ruháit, a gyönge rózsaszínt, a búzavirágszínt és a császárpirost, s aztán az egyiket a másik mellé felaggatva a fogasra, nézegette, találgatta, melyik illenék jobban. Azután azt is megtette, hogy fel hagyta magát öltöztetni parasztleánynak, kurta viganóba, hosszú szárú letűrt piros csizmába; (a hóhér házában egész jelmeztár volt – ki tudja, hol szerezte) s aztán körülforgatta magát, hogy milyen kackiásan mórikál benne. Hanem mégis, mikor azt mondta neki a Pirka, hogy no hát menjünk, visszariadt, és azt felelte, hogy ez Isten ellen való vétek.
Egyszerre kürthang szólalt meg a ház kapuja előtt. Ugyanazon riadó, amellyel a Henrik szokta jelenteni hazaérkeztét, s azonnal hangzott a felvonóhíd láncainak csörömpölése és a dobogó lecsapódása, míg a házőrző ebek ugyanazt a nyihogó csaholást hallatták, amellyel a jó ismerőst szokták üdvözölni.
Mikhálnak az arcába szökött a vére.
– Látod, a kártya hogy hazudott? Az uram jött meg.
Azzal csak annyi ideje volt, hogy a három szép selyemruhát egy göngyölegbe gyűrve, valami sötét zugba hajítsa, de már a parasztruhát nem vethette le magáról. Azt gondolta, majd azt fogja mondani az urának, hogy a konyhában a főzéshez vette fel.
A folyosó- és lépcsőajtók kulcsait pedig odaadta a Pirkának, hogy bocsássa be az alant dörömbözőt.
S azzal várt, a tűzhely körül serénykedve, annak az arcnak a megjelenésére, melyet lelkében utált, de amely mégis, azt hivé, hogy nagy bűnbeeséstől, súlyos kísértettől szabadítá meg ezúttal.
De nem az jött eléje. Hanem még annál is utálatosabb. A második legény, aki a Vihodárnak minden nagy munkáiban segíteni szokott. Az első legény már csak önálló munkát végzett.
A betoppanó nem kívánt semmi istenes áldásfélét, hanem gorombán leült a konyhaszékre, s nehéz kalapját ledobta a tűzhelyre, s mindenekelőtt azt mondá az asszonynak, hogy: „Adj innom, szép ifjasszony, mert megveszekedem.”
S csak azután, hogy egy kupa sert fenékig leöblített a torkán, kezdett hozzá a mondanivalóhoz.
Tegezte az asszonyt, mint szoká; ami ellen az hiába tiltakozott.
– Jó híreket hozok, szép ifjasszony. Legelőször is az öreg Vihodárt elvitte az ördög. Beleharapott a nyakába az ördöngös Jankó a mérges fogával, s az öreg rögtön meggebedt.
Mikhál szédülve gondolt rá, hogy íme ezt megmondta a kártya.
– Most már a te urad lesz gazda a háznál. Minden kincs az övé. De még a méltóság is. Ott rögtön megtette őt a szepesi gróf meg a sárosi főispán az apja helyébe az egész Felföld urának, pecsétes levéllel ellátott hóhérnak, s azonnal le is tette remekét a gonosztevő Jankón, hogy az még most is ordít kínjában, és fog ordítani még két nap, két éjjel, hogy végighangzik egész Eperjesen, s amely asszony el nem ájul, amely gyerek nyavalyatörést nem kap, amely kutya meg nem vész ettül az ordítástul, az mehet ördögöt fogni a Lomnicra!
Mikhál teste reszketett a láztul. Tehát Henrik önkényt átvette apja rettentő hivatalát, sőt le is tette belőle a pokoli remeket! Nem gondolt arra, hogy meneküljön, midőn senki sem kényszeríti az ottmaradásra többé. Gyönyörét találja a kegyetlenkedésben. Az egykori pap, az alázatos lelkész ily rövid időn át tudott alakulni vérengző bakóvá: és ezzel minden utat elzárt Mikhál előtt a pokolbul kimenekülésre. És mindezt megmondta a jósnő kártyája.
S hogy a borzalom, az undorodás, az iszonyat tetőpontjára hágjon, még az kellett hozzá, hogy a kisebbik legény odalépjen hozzá, s fertelmes vigyorgó pofával azt mondja neki:
– No, most már azért a sok jó hírhozásért egy pár csókot, szép ifjasszony.
A fickó részeg is lehetett jóformán: hisz útközben minden csapszék, csárda előtt megállt, de még egy régi bevett szokás is mellette szólt.
– Az a törvény – mondá az elrémülten visszaijedő asszonynak –, hogy aki legelőször hírül viszi a vihodár feleségének, hogy az urát felcsapták mesternek: az az ifjasszonytól egy pár csókot kap ízibe.
S azzal kétfelé törülte maszatos bajuszát, és kinyújtá a karját, hogy a Mikhál derekát átölelje vele.
Ez orcátlan merészség oly dühbe hozta a gyönge asszonyt, hogy amit magában oly keményen föltett, azt most végre is hajtá. Felkapott egy fazék forró vizet a tűzhelyről, s azzal úgy nyakon forrázta a tolakodó gazembert, hogy annak szeme-szája tele lett a forró lével, s az egy percre minden eszméletét elvette. Azon perc alatt pedig nekirohant a Mikhál, s teljes erejével megtaszítá. Mire a Pirka is odarohant, s ő is Mikhálnak segített, úgyhogy egyesült erővel ki tudták lökni a nagy mahomed embert a konyhából, s azután nagy hirtelen becsapták a tölgyfa ajtót.
A leforrázott és kilökött fickó azonban most még dühösebbé lett téve, átkozódott, káromkodott és fenyegetődzött, hogy minden rosszat el fog követni a Mikhállal, s hogy a fenyegetőzésnél ne maradjon, segítségül hívta a két otthon maradt pecért is. S akkor előhozva azt a nagy vassulykot, amivel a gonosztevőket szokták mozsárban összetörni, nekifogtak, hogy azzal az erős tölgyfa ajtót betörjék.
Mikhál azt hitte, hogy el van veszve. Inkább bele akart ugrani a kútba, mint hogy bevárja, míg gyilkosai rátörik az ajtót.
– No, csak csendesen, szépasszonykám – mondá, megfogva a kezét, a boszorkány. – Ugye, hogy a kártya már kétszer is igazat mondott? Harmadszor is azt fog mondani. Rám bízza-e hát most magát?
– Itt van. Vegyed testemet, lelkemet– szólt az asszony, odavetve magát a boszorkány karjai közé.
– No, hát legelébb is vegye a szépasszony, ezt az égő hasábfát a kezébe, aztán álljon bele ebbe a vederbe. Én a kerékkel szépen leeresztem, de nem a vízbe, hanem csak a kútgádor közepéig: ott talál egy szűk nyílást, abba lépjen ki, s várja meg, míg utána ereszkedem.
Mikhál mindenre kész volt már végső kétségbeesése, elkeseredése tetőpontján, s engedte magát a kútba aláereszteni. Az égő fenyőhasáb világánál megtalálta a jelzett üreget, s abba kilépett. A veder újra felemelkedett, s kevés vártatva leszállt utána a Pirka, kezeivel a lánc átelleni végét fogva, s úgy szállítva alá fogásról fogásra a vedre. Ott a nyílásnál ő is kiugrott a vederből; azt kiakasztá láncából, mire az átellenes veder, súlyegyent vesztve, lezuhant a víz fenekére, a lánc csörömpölve szaladt fel a kerékig.
– Így, most mehetünk tovább.
A Pirka hátán át volt kötve a nagy batyu, amibe Mikhál pompás öltözőruhái voltak csomagolva.
A szűk folyosó egy vasajtóval volt elzárva, mely most nyitva állt, s az egy alacsony pinceboltba vezetett. Abban nagy hordókban volt felhalmozva szurok, kátrány, kén és kötegekben csepű a bakó mesterségéhez szükséges anyagok; aztán meg kicserzett állatbőrök: diadalainak exuviái. E boltozatnak ismét egy hosszú pincefolyosó volt a folytatása, s annak a végén volt egy vasajtó.
Ahhoz a vasajtóhoz volt tolvajkulcsa Pirkának. Így tudott ő látatlanul kimenni és bejönni.
Az a föld alatti kijárat pedig arra való volt, hogy ha egyszer a bakót rablócsapatok megostromolnák a házában, a végveszély idején megmenekülhessen rajta. A kis vasajtó egy erdei bozótba vezetett.
A pinceboltnak volt egy lépcsőlejárása is fából, mely egy csapóajtóval volt lecsukva.
Mielőtt a folyosót elhagyták volna, a Pirka a csepűkötegekből egy hosszú pamatot font, mely elért a kijárásig, s mikor az ajtót felnyitotta Mikhál előtt, akkor az égő hasábot beledobta a csepűbe.
– Miért dobod az üszköt a csepűbe?
– Azért, mert idekünn elárulna bennünket: nincs is szükségünk rá, mert még fenn van a hold.
– De a pince meggyulladhat tőle:
– Az lesz csak jó nekünk, legalább nem üldözhetnek bennünket ezen az úton, ha észreveszik, hogy merre menekültünk.
– De a pincétől meggyulladhat a ház.
– Hát aztán, ha leég is, mi ég el benne, ami nekem kedves, vagy a szépasszonyomnak kedves?

 

 

Ziarele Arcanum
Ziarele Arcanum

Vezi ce au spus ziarele din ultimii 250 de ani despre acest subiect!

Arată-mi

Arcanum logo

Arcanum se ocupă cu digitalizarea în masă, cu arhivarea și cu publicarea materialelor tipărite.

Despre noi Contact Apariții în presă

Languages







Ziarele Arcanum

Ziarele Arcanum
Vezi ce au spus ziarele din ultimii 250 de ani despre acest subiect!

Arată-mi