A BIBLIAI NEVEK ÍRÁSMÓDJA

Full text search

A BIBLIAI NEVEK ÍRÁSMÓDJA
Minden bibliai tárgyú szótár, lexikon vagy kézikönyv írója avagy szerkesztője előbb-utóbb nehéz döntés elé kerül: hogyan írja a bibliai tulajdonneveket? Ehhez egységes és következetes szisztémát találni, különösképp az ószövetségi nevek esetében, gyakorlatilag megoldhatatlan feladat.
Miért is?
A gond ott kezdődik, hogy az eredetileg héberül (esetleg arámul) rögzített nevek pontos olvasata maga is viták tárgya lehet. A héber írásban ugyanis, akárcsak más sémi nyelvek esetében, csak a mássalhangzókat jelölik. A héber magánhangzókat jelölő pontok csak elég későn kerültek a kézírásos tekercsekre, nem is minden szövegben azonos módon, s ezért mindvégig megmaradt némi bizonytalanság.
Ennél jóval többet nyom a latban, hogy a keresztény világ görög, illetve görög–latin átíráson keresztül ismerte meg a zsidó neveket. A héber bizonyos hangjai, pl. a c és s, hiányoztak az ókori görögből, ezeket általában stigmával (sz) helyettesítették. Így lett Jichakból Iszak, Ismaélből Iszmael. A görög személynevek mintájára (mint pl. Homérosz, Gorgiasz, Miltiadész) a magánhangzós végű nevekhez is sz-t illesztettek, így alakult Jesuából Jészosz, Jirmejából Jeremiasz, Móséből Mószesz. A későbbi latin átírás vagy a görög nyomán készült a szokásos kisebb változtatásokkal (pl. Jészosz – Jesus), vagy a héberből, de hasonló elvek alapján.
Magyarországon kezdetektől a latin hatás érvényesült; a nevek végső formájára a középkori magyarországi latin ejtés nyomta rá a bélyegét. Ennek az ejtésmódnak egyik legfőbb jellegzetessége, hogy az sz hangokat s-re váltja a szó végén, de többnyire másutt is, két magánhangzó között pedig zs lép a helyébe: Éliasz – Illés, Jeremiasz – Jeremiás, Sziszera – Sisera, Iszak – Izsák, Joszef – József és hasonlók.
A XVII. sz. elejétől az addig egységes bibliai nyelvhasználat hazánkban két úton fejlődött tovább. A protestáns Károli Gáspár bibliafordításában, amelyhez a héber eredetit is felhasználta, néhány név esetében közelített a héber alakhoz (pl. Matuzsálem helyett Methuséláh, Jessze helyett Isai, Mária helyett Miriam), de többségében megtartotta a középkor óta hagyományossá vált névalakokat. A katolikus Káldi György kevéssel utóbb megjelent fordítása teljes egészében a latin Vulgatán alapul, de egy pontosabb latin kiejtéshez ragaszkodik. Ettől fogva a két vallási közösség bibliai névhasználatában kisebb-nagyobb különbségek rögzültek: Izaiás – Ézsaiás, Ezdrás Ezsdrás, Ozeás Hóseás és hasonlók, miközben mindkét fordítást többször is átdolgozták az évszázadok során. A közelmúltban megjelent új katolikus és protestáns fordítás, sajnos, nem segített tisztázni a kusza helyzetet. A nevek tekintetében mindkettő jócskán közeledett a héber írásmódhoz – ezúttal a katolikus még nagyobb mértékben –, sok esetben viszont a hagyományos formákat vitték tovább kisebb-nagyobb változtatásokkal.
Adva van tehát négy eltérő névírási rendszer anyanyelvünkön – legalábbis a keresztény világban, hisz a zsidók természetesen a maguk autentikus névformáit használják, ami már az ötödik változatot jelenti.
Nem volt könnyű eldöntenem, amikor könyvem írásához fogtam, hogy melyikhez tartsam magam az öt közül. Hamar elvetettem a két friss fordítást, mivel ezeket kevesen ismerik még, nem lettek részei az eleven hagyománynak. A hiteles zsidó írásmódról is le kellett mondanom, bármily csábítónak hatott, mivel a legismertebb bibliai nevek gyakran a megszokottól igencsak eltérően hangzanak benne. Maradt tehát az évszázados hagyományok két forrása, a Károli- és a Káldi-féle szöveg. Úgy döntöttem, hogy a patinásabbnak ható, irodalmilag is értékesebb Károli-fordítást veszem alapul.
Idővel kénytelen voltam belátni, hogy ehhez sem ragaszkodhatok vaskövetkezetességgel. A protestáns változatok helyett ugyanis a nyelvi köztudat néhány esetben inkább a katolikust őrizte meg: a könyörületes lelkületű embert kevesen mondják, Jézus példabeszéde nyomán, samaritánusnak, inkább szamaritánus lélek az ilyen; a magas kort megért embert is matuzsálemnek, nem pedig methuséláhnak emlegetik. Vagyis az öt létező változat mellé – kénytelenségből és némi túlzással mondva – egy hatodikat hoztam létre.
Szeretnék azonban igazságot szolgáltatni minden mellőzött névformának is. Az alanti névmutatóban rendre megjelölöm az általam használttól eltérő hagyományos protestáns (prot), illetve katolikus (kat) formát és a lényegesen eltérő héber (héb) alakot. (A két legfrissebb fordítást tehát nem veszem figyelembe.) Általában nem jelöltem a változatokat, ha az eltérés mindössze a magánhangzók hosszúságában mutatkozik (pl. Abimelek – Ábimelek – Ábimélek). A névmutatóban személy- és helynevek találhatók, de csak a könyv első (fő) részében előfordulók.
Mivel a héber személynevek általában „beszélnek”, értelmük van, legtöbb esetben ezt a jelentést is megadom, felemelt vesszők között. Hozzá kell tennem, hogy ezek a névmagyarázatok sokszor hozzávetőlegesek, mivel a névben szereplő két szóelem egymáshoz való viszonya sokféleképpen értelmezhető, pl. Izrael: ’Isten harcol’ ’Isten harcosa’, ’Istennel harcol, ’akiért Isten harcol’, ’Isten harca’!
 
Abdon – ’szolgálat’
Abednegó ® Azariás
Ábel – ’lehet’
Ábeszán ® Ibsán
Abigail – ’atyám örvendezik’
Abija – Abiám (kat), Abijáhu (héb), ’Jahve az atyám’
1. Sámuel fia;
2. I. Jerobám fia;
3. Roboám fia és utóda
Ábimelek – ’király az atyám’
1. Gerár királya;
2. Gedeon fia
Ábinádáb – ’atyám bőkezű’
Abirám – Abiron (kat), ’atyám magasztos’
Abiság – ’atyám kóborolt’
Abisáj – Abisai (prot, héb), Abizáj (kat), ’ajándék atyja’
Abitál – ’atyám harmat’
Abjátár – Abjáthár (prot), ’atyám bőség’
Ábner – ’atyám szövétnek’
Ábrahám – ’sokaság atyja’ ® Ábrám új neve
Ábrám – ’magasztos atya’ – Ábrahám eredeti neve
Absalom – Absolon (prot), ’atyám a békesség’
Ácház ® Áház
Áchimaász ® Ahimaás
Áchimelek ® Áhimelek
Áchinoám ® Áhinoám
Áchitófel ® Áhitófel
Ádám – ’föld’
Adonija – Adónia (prot), Adoniás (kat), ’Istenem az Úr’
Adoniszedek – Adonizédek (prot), Adonicédek (héb), ’igazságosság ura’
Adorám – Ádurám (kat), ’magasztos Úr’
Adramelek – ’Adár (isten) a király’
Ádurám ® Adorám
Ágár ® Hágár
Aggeus – Haggai (héb), ’ünnepelt’
Áháb – Akháb (prot), Ácháb (kat), ’az atya fivére’
Ahasvérus – Assuérus (kat), Ahasvérós (héb)
Áház – Ácház (kat), Akház (prot), ’szilárdan megtartatik’
Aházia – Akházia (prot), Ochoziás (kat), Ahaszja (héb), ’megtartott az Úr’
1. Izrael királya;
2. Júda királya
Áhija – Áhiás (kat), ’az Úr fivére’
Ahikám – ’fivérem magasztos’
Áhimaás – Áchimáász (kat), ’fivérem a harag’
Áhimelek – Áchimelek (kat), ’fivérem király’
Áhinoám – Áchinoám (kat), ’fivérem kedves’
Áhió – ’testvéries’
Ahirám – ’a magasságos fivére’
Áhitófel – Áchitófel (kat), ’a bolondság fivére’
Ákház ® Áház
Akházia ® Aházia
Amasa – Ámásza (kat), ’teherhordó’
Amásia – Amaziás (kat), Amacjáhu (héb), ’erős az Úr’
Ámnon – ’hűséges’
Ámon – ’erősség’
Ámos – Ámósz (héb), ’a megterhelt’
Ámri ® Omri
Ananiás – ’irgalmas az Úr’
Áod ® Ehud
Arauna – Areuna (kat)
Áron – ’megvilágosodás’
Arza – Arsa (prot) ’föld’
Ása – Ásza (kat), ’meggyógyít’
Áser – ’szerencsés’
Aszenet – Aszenáth (prot), Asznát (kat), ’Neith (istennő) védence’
Asszerhaddon – Assur-ahé-iddina (asszír)
Atália – Athália (kat, prot), ’erős az Úr’
Azarja ® Uzziás
Azariás – Azária (prot), Azarjáhu (héb), ’megsegít az Úr’
1. Uzziás főpapja;
2. Dániel társának, Abednegónak másik neve;
3. Ráfael arkangyal álneve Tóbiás történetében
 
Baána – ’fejedelem fia’
Baása – ’merészség’
Bálák – ’kiürült’
Bálám – Bálaám (kat), Bileám (héb), ’néprontó’
Bánájás ® Benája
Bárák – ’villám’
Báruk – Baruch (kat) ’áldott’
Bélsazár – Bélsaccár (héb), ’Bél óvja a királyt’
Benája – Bánájás (kat), ’bölcs az Úr’
Benhadad – ’Hadad (isten) ’fia
1. Ása júdai király fegyverbarátja;
2. előbbi fia, Áháb izraeli király legyőzte;
3. Hazael fia, Joás izraeli király ellenfele
Benjámin – ’a jobb fia’ másik neve Benóni, ’fájdalom fia’
Benóni ® Benjámin
Betsabé – Betsábe (kat), Bethsabé (prot), Batseba (héb), ’eskü leánya’
Bikri – Bokri (kat), ’fiatal’
Bildád – ’a viszály fia’
Bilha – ’ostoba’
Boáz – Boóz (kat), ’vidámság’
Bokri ® Bikri
Búzi – ’megvetés’
 
Cádók ® Sádok
Chananjahu ® Hananiás
Chúsáj ® Husai
Ciba – Siba (prot), Súba (kat), ’ág’
Ciklág – Siklág (prot), Szikeleg (kat)
Cilicia ® Kilikia
Cippóra – Szefora (kat), ’csicsergő’
Cirus – Kürosz (görög), Kurus (perzsa)
Córa – Szorea (kat)
 
Dálila ® Delila
Dán – ’bíró’
Dániel – ’Isten a bírám’
Dárius – Dareiosz (görög), Darajavus (perzsa)
Dátán – ’forrás’
Dávid – ’a szeretett’
Debora – ’méh’
Delila – Dálila (kat), ’pompás’
Dina – ’ítélet’
 
Ebed-Melek – ’a király szolgája’
Edom – Idumea (későbbi latin név)
Efraim – ’kettős termés’
Ehud – Áod (kat), ’tetterős’
Eleázár – ’Isten segít’
1. Áron fia;
2. vértanú a Makkabeusok korában
Éli – Héli (kat), ’felmagasztalás’
Elifáz – ’arany az Isten’
Élimelek – ’Isten a király’
Elizeus – Elisa (héb), ’Isten a szabadító’
Eljákim – Eliákim (kat), ’Isten felemel’
1. Ezékiás udvarmestere;
2. ® Jójákim eredeti neve
Eljasib – ’Isten megfizet’
Elkana – ’Isten teremtménye’
Élon – ’tölgyfa’
Énók – Hénok (kat), Chánok (héb), ’felszentelés’
Énós – ’halandó’
Esiongáber – Ecjón-Geber (héb)
Eszter – ’csillag’; Hadassza (eredeti név)
Esbaál ® Isbóset
Etbaál – ’Baálé’
Evil-Merodák – Avil-Marduk, ’Marduk (isten) embere’
Ezékiás – Hizkijáhu (héb), ’erősségem az Úr’
Ezékiel – Jehezkel (héb), ’Isten megerősít’
Ezdrás – Ezsdrás (prot), Ezra (héb), ’segítség’
Ézsaiás ® Izaiás
 
Fákee ® Peka
Fákeja ® Pekája
Fáltiel ® Páltiel
Fánuel ® Pénuel
Fáresz ® Pérec
Fássur ® Passur
Fenenna ® Peninna
Fineás – Pinkasz (héb), ’ércszáj’
1. Áron unokája, Eleázár (1) fia;
2. Éli főpap fia
Fülöp – Philipposz (görög), ’lókedvelő’
 
Gaál – ’utálat’
Gábael – ’Isten magasztos’
Gaméria ® Gemarja
Gád – ’szerencse’
1. Jákob és Zilpa fia;
2. Dávid prófétája
Gedaliás – Godoliás (kat), Gedáljáju (héb), ’naggyá tesz az Úr’
Gedeon – Gideon (héb), ’fadöntő’; Jerubbaál (eredeti név, ’Baál harcol’)
Geházi – Giezi (kat), ’tagadó’
Gé-Hinnom ® Hinnom
Gemarja – Gamária (prot), Gámáriás (kat), ’kiteljesít az Úr’
Genezáret ® Kinneret
Giezi ® Geházi
Góliát – ’elűző’
Gomer – ’tökély’
 
Habakuk – ’ölelő’
Hacérot – Haserót (prot)
Hácor – Hásor (prot)
Hadassza ® Eszter
Hágár – Ágár (kat), ’kivándorlás’
Haggit – ’ünnepelt’
Hám – Kám (kat), Chám (héb), ’forró’
Hámán – ’lázító’
Hanamel – ’Isten kegyelme’
Hanáni – ’könyörületes’
1. próféta Ása júdai király korában;
2. Nehemiás testvére
Hananiás – Chananjahu (héb), ’könyörül az Úr’
1. Uzzia hadvezére;
2. hamis próféta Jeremiás korában;
3. Dániel ifjú társa, más néven Sadrák
Hanna – Anna (kat), ’kegyes’
1. Sámuel anyja;
2. Tóbit felesége
Hazáel – ’Isten lát’
Héber – 1. Sém unokája;
2. kenita, Jáel férje
Helkiás ® Hilkia
Hilkia – Helkiás (kat), ’örökrészem az Úr’
Hofni – Ofni (kat), ’ököl’
Holda ® Hulda
Hósea – Ósee (kat), ’szabadítóm az Úr’
Hóseás ® Ozeás
Hulda – Holda (kat), ’menyét’
Husai – Chúsáj (kat), ’siető’
 
Ibsán – Ábeszán (kat), ’fürge’
Immánuel – Emmánuel (kat), ’velünk az Isten’
Isbóset – ’szégyen férfija’; Esbaál (eredeti név, ’Baál férfija’)
Ismael – Izmael (kat), ’Isten meghallgat’
1. Ábrahám fia;
2. Netaniás fia, Gedaliás gyilkosa
Iszai – Isai (prot), Jessze, Izáj (kat), Jisáj (héb), ’férfias’
Isszakár – Izsakhár (prot), Isszachár (kat), Jisszákhár (héb), ’fizetség’
Itámár – ’pálmák szigete’
Izaiás – Ézsaiás (prot), Jesajáhu (héb), ’megszabadít az Úr’
Izrael ® Jákob
Izsák – Jichák (héb), ’nevetett’
 
Jábin – 1. Hácor királya, akit Józsué legyőzött;
2. Hácor egy későbbi királya, akit Debóra és Bárák győzött le
Jáfet – ’megnagyobbít’
Jahaziel – ’Isten gondoskodik’
Jahve – Jehova (régebbi olvasat)
Jákob – ’csaló’; Izrael (másik név, ’Isten harcol’)
Jefte – Jiftach (héb), ’szabadító’
Jehóácház ® Jóáház
Jehóákim ® Jójákim
Jehojáchin ® Jójákin
Jehónátán ® Jonatán
Jehova ® Jahve
Jehu – ’ő az Úr’
Jehuda ® Júda
Jehudi – ’júdai’
Jekoniás ® Jójákin
Jeremiás – Jirmejáhu (héb), ’magasztos az Úr’
Jeroboám – ’a nép harcosa’
1. Nébát fia, Izrael királya;
2. Joás fia, Izrael királya
Jerubbaál ® Gedeon
Jessze ® Iszai
Jetró – Jethró (prot), Réhuel, Reuel (másik neve; ’Isten barátja’)
Jezabel – Iszebel (héb), ’hol a herceg?’
Jisáj ® Iszai
Jisszakhár ® Isszakár
Joáb – ’atya az Úr’
Jóáház – Jóácház (kat), Jehóácház (héb), ’megtart az Úr’
1. Jehu fia, Izrael királya;
2. Jósiás fia, Júda királya
Jóákim – ’megéleszt az Úr’
Joás – ’az Úr adta’
1. Gedeon apja;
2. Joáház fia, Izrael királya;
3. Aházia fia, Júda királya
Jób – Hiób (régies alak), Ijjób (héb), ’a gyűlölt’
Joel – ’Isten az Úr’
Johanán – ’kegyelmez az Úr’
Jójáda – ’az Úr tudja’
Jójákim – Joákim (prot), Jehójákim (héb), ’felemel az Úr’; Eljákim (eredeti név; ’Isten felemel’)
Jójákin – Jóákin (prot), Jehójáchin (héb), Jekoniás (eredeti név), ’felemel az Úr’
Jonadáb – ’az Úr nemes’
Jónás – Jóna (héb), ’galamb’
Jonatán – Jonathán (prot), Jonatás (kat), Jehónátán (héb), ’az Úr ajándéka’
Jórám – ’fenséges az Úr’
1. Áháb fia, Izrael királya;
2. Jósafát fia, Júda királya
Josába – ’esküszik az Úr’
Jósafát – ’ítél az Úr’
Jósiás – Jósijáhu (héb), ’meggyógyít az Úr’
Jótám – ’tökéletes az Úr’
1. Gedeon fia;
2. Uzzija fia, Júda királya
József – Jehószif (héb), ’meggyarapít az Úr’
Józsué – Jehosua (héb), ’megsegít az Úr’
Júda – Jehuda (héb), ’áldott’
Júdás – a „makkabeus”; (Júda görögös alakja)
Judit – ’júdeai nő’
 
Káleb – ’ugató’
Kám ® Hám
Ketúra – Ketúráh (prot), ’jó illat’
Kibrot-Hattáva – Kibrot-thaáva (prot)
Kinneret – (később Genezáret)
Kis – ’íj’
Kórah – Kóré (kat), ’kopasz’
Kürosz ® Cirus
 
Lábán – ’ragyogó’
Lea – ’vadtehén’
Lévi – ’ragaszkodás’
Leviatán – ’tekergő’
Liziász ® Lüsziász
Lo-Ammi – ’nem népem’
Lo-Ruhama – ’nincs kegyelem’
Lót – ’lepel’
Luz ® Bétel
Lüsziasz – Liziász (kat)
 
Maáka – ’lapály’
1. Absolom anyja;
2. Absalom lánya, Roboám felesége
Médián ® Midián
Manassze – Manassé (prot), Menasse (héb), ’feledékeny’
1. József fia;
2. Ezékiás fia, Júda királya
Manoah – Mánue (kat), ’ajándék’
Mardókeus – Mordecháj (héb), ’Marduk híve’
Mászfa ® Micpa
Mattánia ® Szedékiás
Mattaniás – ’az Úr ajándéka’
Matuzsálem – Methuséláh (prot), ’a kard férfija’
Méfibóset – Mifibóset (kat), ’szégyen terjesztője’
Melkizedek – Melkisédek (prot), Melki-Cédek (héb), ’királyom igazságos’
Menáhem – Mánáhem (kat), ’vigasztalás’
Meráb – Merob (kat)
Merodak-Baladán – Marduk-apal-iddina (babiloni), ’Marduk fiat adott’
Methuséláh ® Matuzsálem
Micpa – Mispa (prot), Mászfa (kat)
Midián – Médián (kat)
Mifibóset ® Méfibóset
Mihály – Mikháél (héb), ’ki olyan, mint Isten?’
Mikál – Mikol (kat), ’ki olyan, mint Isten?’
Mikeás – Mikka (héb), ’ki olyan, mint az Úr?’
1. próféta Áháb idején;
2. Moresetből származó próféta, bibliai könyv szerzője
Misael – ’Isten megtisztít’; más nevén Misák
Molok – Moloch (kat), ’király’
Mózes – Móse (héb), ’vízből mentett’
 
Naáma – 1. Salamon felesége, Roboám anyja;
2. helység Júdeában
Nábál – ’ostoba’
Nábát ® Nébát
Nábót – magaslat
Nabukodonozor – Nabukadneccár (héb), Nabú-kudurri-uszur (babiloni) ’Nabu megvédi határaimat’
Nádáb – ’adakozó’
1. Áron fia;
2. Jeroboám fia; Ahikár nevelt fia
Náhás – Náás (kat), ’kígyó’
Náhór – Náchor (kat), ’haragos’
Nátán – Náthán (kat)
1. Dávid és Salamon prófétája;
2. Semája fia
Nébát – Nábát (kat)
Neftali – Nefthali (prot), ’harcos’
Nehemiás – Nehemja (héb), ’vigaszom az Úr’
Nékó – Nekáó (kat)
Noémi – Naómi (prot), ’szépséges’
 
Obed – ’szolga’
Obed-Edom – ’Edom szolgája’
Ochoziás ® Aházia
Ofni ® Hofni
Omri – Ámri (kat), ’kévekötő’
Onán – ’hős’
Orpa – Orfa (kat)
Ósee ® Hósea
Otniel – Otoniel (kat), ’Isten az erőm’
Óza ® Uzza
Ozeás – Hóseás (prot), ’segít az Úr’
 
Páltiel – Fáltiel (kat), ’Isten a menedékem’
Passur – Fássur (kat), ’körös-körül jólét’
Peka – Fákee (kat), Pékach (héb), ’éberség’
Pekája – Fákeja (kat), Pekachja (héb), ’éber az Úr’
Pénuel – Fánuel (kat), ’ Isten megjelent’
Peninna – Fenenna (kat), ’ágak’
Pérec – Fáresz (kat), ’törés’
Philipposz ® Fülöp
Pinkasz ® Fineás
Pul ® Tiglatpileszer
Putifár ® Potifár (prot), Petepré (egyiptomi), ’Ré (isten) ajándéka’
 
Ráfael – ’Isten meggyógyít’
Ráguel – ’Isten a pásztorom’
Ráhel – Rákhel (prot), Ráchel (kat)
Rebeka – Rebekka (kat), ’bilincs’
Reuel ® Jetró
Rimmon – ’gránátalmafa’
1. szikla Gibea mellett;
2. Baána és Rékáb apja
Rizpa – Reszfa (kat), Ricpa (héb), ’parázs’
Roboám – Rechabeám (héb), ’népsokasító’
Rúben – ’íme, fiú’
Rut – Ruth (prot, kat), ’barátnő’
 
Sába – Séba (prot)
Sádok – Szádok (kat), Cádok (héb), ’igaz’
Sadrák ® Hananiás
Sáfán – ’hörcsög’
Safát – ’ítélt’
Salamon – Selómó (héb), ’békességes’
Sallum – Sellum (kat), ’kárpótlás’
Szalmanasszár – Salmanassár (prot), Salmanészer (héb), Sulmánu-asaridu (asszír), ’Sulmán (isten), kegyelmezz!’
Sámson – ’nap’
Sámuel – ’Isten meghallgat’
Sára – ’úrnő’
1. Ábrahám felesége;
2. Ráguel lánya, Tóbiás felesége
Sárepta – Szárefta (kat)
Saul – ’az óhajtott’
Seár-Jasub – ’a maradék megtér’
Sekanja – Sekhánia (prot)
Sellum ® Sallum
Sém – Szem (kat), ’hírnév’
Semája – Semeja (kat), ’meghallgat az Úr’
1. próféta Roboám idejében;
2. Uriás próféta apja;
3. hamis próféta Nehemiás idejében
Séruja – Széruja (kat), Cerujáhu (héb), ’őrt áll az Úr’
Sesbaccár – Sesbassár (prot), ’tűzimádó’
Siba ® Ciba
Siklág ® Ciklág
Simei – Sémei (prot), ’messze híres’
Simeon – ’meghallgattatás’
Sion – Cion (héb)
Sisák – Sziszak (kat), Sesonk (egyiptomi)
Sisera – Sziszára (kat)
 
Szádok ® Cádok
Száraj ® Sára előző neve
Száruja ® Séruja
Szedékiás – Sédékiás (prot), Cidkijjáhu (héb), ’igazságos az Úr’; Mattánia (eredeti név; ’az Úr ajándéka’)
Szefora ® Cippóra
Szennakerib – Sénakerib, Szanherib (prot), Szin-ahé-eriba (asszír), ’Szín (holdisten) megsokasítja a testvéreket’
Szét – Sét (prot), ’pótlás’
Szíba – Cíba
Szikeleg ® Ciklág
Szikem – Sikem, Sekem (prot), Szichem (kat)
Sziszára – Sisera
Szorea ® Córa
 
Tabeel – ’Isten jóságos’
Támár – ’pálmafa’
1. Júda menye;
2. Dávid lánya, Absalom húga
Taphanphesz – Táfnes (prot), Tachpenész (héb)
Táré – Tháré (prot)
Tháré ® Táré
Tiglatpileszer – Tukulti-apil-ésarra (asszír), ’győzelmes a Tigris folyónál’; Púl (babiloni neve)
Tirsa – Thirsa (prot), Tersza (kat), Tirca (héb)
Tirusz – Türosz (görögös forma)
Tóbiás – ’Jóságos az Úr’
1. Tóbiás fia;
2. ammonita főember Nehemiás idejében
Tóbit – ’jóság’
 
Uriás – ’fény az Úr’
1. hettita, Betsabé férje;
2. Áház júdai király papja;
3. próféta Jójákim idejében
Uziás – ’az Úr ereje’
Uzza – Óza (kat), ’erő’
Uzziás – Ázáriás (kat), Azarja (héb), ’erős az Úr’
 
Xerszész – Ksarksija (perzsa)
 
Zábulon ® Zebulon
Zakariás – Zakharja (héb), ’gondol rám az Úr’
1. II. Jeroboám fia, Izrael királya;
2. Uzziás király nevelője;
3. próféta Zorobábel idejében
Zámbri ® Zimri
Zebul – ’lakhely’
Zebulon – Zábulon (kat), Zebúlún (héb), ’lakhelyek’
Zelfa ® Zilpa
Zéra – Zeráh (prot), ’fölmenetel’
1. Júda és Támár fia;
2. Kús királya
Zilpa – Zelfa (kat), ’csésze’
Zimri – Zámbri (kat), ’a dicsőített’
Zorobábel – Zerubbábel (héb), ’Babilon sarja’

 

 

Ziarele Arcanum
Ziarele Arcanum

Vezi ce au spus ziarele din ultimii 250 de ani despre acest subiect!

Arată-mi

Arcanum logo

Arcanum se ocupă cu digitalizarea în masă, cu arhivarea și cu publicarea materialelor tipărite.

Despre noi Contact Apariții în presă

Languages







Ziarele Arcanum

Ziarele Arcanum
Vezi ce au spus ziarele din ultimii 250 de ani despre acest subiect!

Arată-mi