KÖVET, (3)

Full text search

KÖVET, (3). A második értelemben vett követ ige, melyben alapfogalom a menés, mert aki mást követ, az avval megy, azt kiséri, vagy pedig átv. ért. annak nyoma, és példája után haladva teszen valamit. Véleményünk szerént ennek gyöke a mozgást, menést jelentő köt, kel, melyekből köl-t, kel-t igék erednek, és e szerént követ, am. köt-et vagy kelet, azaz a járásban, a kelésben menésben mintegy segít vagy előmozdit valakit, s következik am. köletkezik, keletkezik, pl. ebből semmi jó nem következik, am. nem keletkezik. Hogy az l a szók elején, közepén és végén néha v-re változik, bizonyitják a lápa vápa, láz váz, kilűl kivül, belül bevül, csalán csolán, Mátyusföldén csóván, hideglölés hideglövés, dulad (dűled) duvad, szilos szivos, s a palóczoknál az al av, el ev szók, pl. Evment az avföldre. Viszont az eredeti v tájszokásilag átváltozik l-re a szivom szilom, hivom hílom, növök, nőlök stb. szókban. A képző et miveltető jelentéssel bir, mint a sürget, vezet igékben, minélfogva követni valakit am. magával, vagy maga előtt járatni, menetni. A latin comitor-ban is lényeges alkotó rész a menetést jelentő itor (ab eo); hasonlóan a német begleiten alapigéje leiten am. terelni, menésben igazgatni vagy vezetni, l. Adelung.
Megfelel neki a magyar kísér, azaz kisél, melynek gyöke a mozgást jelentő kísik. V. ö. KISÉR. 1) Valakivel társ gyanánt együtt megy, valakit kisér, akár közvetlenül mellette, akar utána haladva. A főurat oldalán baráti, nyomában szolgái követik. A vendéget a lépcsőig, kapuig követni. Táborba követni a kiinduló hadsereget. Az utast biztosítás végett végig követni az erdőn. 2) Valakinek nyomában megy, nem mint hozzá tartozó társ, hanem akármely más okból. Az idegen viseletű utast bámulva követik az utczai gyerkőczök. A vadász követi a nyúlcsapást. A rendőr utczáról utczára követi a gyanús személyt.
„Aki szeret örömmel reménylhet,
Minket is hát rózsám, az követhet.”
Népdal (Erdélyi J. gyűjt.).
3) Más után, más példája szerént tesz valamit, s erkölcsileg mintegy nyomában jár. Ily fogalmi és hangrokonság van a latin comitor és imitor között. Dicső őseink jeles tetteit követni. Krisztus urunk, szelidségét követni. Rosz példát ne kövess.
„Bírjad nekik Úr Isten szivöket, elméjöket,
Hogy mindenben követhessék Fölségedet,
És az te törvényedet.”
Protestáns magyarok fohásza; Thaly K. véleménye szerént a XVI. század végéről vagy a XVII. elejéről.
(Thaly K. gyűjt.).
4) Erkölcsi átv. ért. valamit elkövetni am. jót vagy roszat tett által utánozni, vagy mintegy mozgásba hozni, s magából kibocsátani. Mindent elkövetni a haza javáért. Bűnt, undok tettet elkövetni. E gyalázatosságot te követted el. A jelen értelmü követ igének megfelelő latin committo, és német begehen szókban is alapfogalom a menés, mert mitto am. itto, azaz ire facio, s a német alapigéje gehen.

 

 

Ziarele Arcanum
Ziarele Arcanum

Vezi ce au spus ziarele din ultimii 250 de ani despre acest subiect!

Arată-mi

Arcanum logo

Arcanum se ocupă cu digitalizarea în masă, cu arhivarea și cu publicarea materialelor tipărite.

Despre noi Contact Apariții în presă

Languages







Ziarele Arcanum

Ziarele Arcanum
Vezi ce au spus ziarele din ultimii 250 de ani despre acest subiect!

Arată-mi