elkárhozott királykisasszony, az

Full text search

elkárhozott királykisasszony, az: hiedelemmese. Cselekménye: gyermektelen királyi pár gyermeket kíván, nem bánják, ha ördög lesz is. Kívánságuk tejesül. (A királykisasszony az ördög kedvese vagy szörnyeteg.) A királyleány eladó lány korában meghal. Halála előtt átok alatt meghagyja apjának, hogy a templom kriptájába temessék, és minden éjjel őriztessék. Az őröket reggelenként holtan találják (eltűnnek). A király magas jutalmat ígér annak, aki a holttestet megőrzi. Egy legénynek (kiszolgált katonának) sikerül egy öreg ember segítségével a feladatnak eleget tennie: első éjjel az oltár mögé, második éjjel a szószékre, harmadik éjjel a halott koporsójába bújik (láthatatlanná tevő sapkát és köpenyt vesz magára vagy bűvös kört von maga köré), a vámpír nem találja meg. Végül megváltja a királylányt és feleségül veszi (vagy az ördögök a pokolra viszik). (AATh 307 Folytatása és befejezése néha: A segítő öregember magának követeli a megváltott lány felét. Kettéhasítja, a benne levő „ördög” elszalad, az öreg újra összeragasztja, s most már tisztán, egészen jövendőbelijének adja az öreg a hálás halott AaTh 507). A Palócföldön, ÉK-Mo.-on, Szeged környékén és Baranyában nagyon kedvelt, szórványosan a Székelyföldön és Kalotaszegen is előforduló mese, melyet a benne tükröződő hiedelemelemek tanúsága szerint valószínűleg szláv szomszédainktól vettünk át. Két jól körvonalazható redakciója és több élményelbeszélésszerű változata ismert. Egyes változatok hiedelemmonda jellegűek, mintegy a mesei megformáltság előtti stádiumban látszanak lenni, s helyhez és személyhez kötik a cselekményt. A változatok nagy részének nincsen szilárd mesei szerkezete, a típust a kiszolgált katona háromszori elrejtőzése és a „jó vég” teszi mesei jellegűvé. A szüzsé mesévé alakulásában és a magyar nyelvterületen való elterjesztésében van némi szerepe az Erdélyi János által gyűjtött és Benedek Elek által feldolgozott, meséskönyvekben és ponyván is kiadott Sárospatak környéki változatnak. Az elkárhozott királykisasszony meséje a szláv nyelvterületen és a német nyelvterület keleti felében, a románoknál és a Baltikumban népszerű, kevés számú francia, norvég és dán változat is ismert. Az Európán kívüli változatok szórványosak. ( ördögszerető, halott vőlegény, félelemkereső, a; a téma hasonlósága következtében egyes változatok keverednek „A fekete királykisasszony”: AaTh 401A meséjével.) – Irod. Tille, V.: Verzeichnis der böhmischen Märchen (Porvoo, 1921; FFC 34.); Schullerus, A.: Verzeichnis der rumänischen Märchen und Märchenvarianten (Helsinki, 1928; FFC 78.); Berze Nagy János: Baranyai magyar néphagyományok (II. Pécs, 1940); Thompson, St.: The Folktale (New York, 1946); Berze Nagy János: Magyar népmesetípusok (I., Pécs, 1957); Andrejev, N. P.: Az orosz mesetípusok Aarne-rendszerű mutatója (Bp., 1960; MNKF 1.); Krzyzanowski, J.: Polska bajna ludowa (I., Wroclaw–Warszava–Krakow, 1962); Béres András: Rozsályi népmesék (Bp., 1967; UMNGy XII.); Erdész Sándor–Halmos István–Kovács Ágnes: Ruszkovics István meséi (Bp., 1968; MNKF 4.)
Kovács Ágnes

 

 

Ziarele Arcanum
Ziarele Arcanum

Vezi ce au spus ziarele din ultimii 250 de ani despre acest subiect!

Arată-mi

Arcanum logo

Arcanum se ocupă cu digitalizarea în masă, cu arhivarea și cu publicarea materialelor tipărite.

Despre noi Contact Apariții în presă

Languages







Ziarele Arcanum

Ziarele Arcanum
Vezi ce au spus ziarele din ultimii 250 de ani despre acest subiect!

Arată-mi