Horapollon, ’Ωραπολλων. Ilyen nevű írótól ιερογλυϕιχα czímen egy, aegyptusi nyelvből görögre fordított munka maradt ránk. A fordítást egy bizonyos közelebbről ismeretlen Philippus végezte. Különösen az eredeti szerző kilétére nézve is csak találgatásra vagyunk utalva. Suidas két H.-ról tesz emíltést; az egyik szerinte az aegyptusi Phaenebythisből (Phenebetis) származott s Theodosios császár alatt élt Alexandriában és Byzantiumban, görög költőket commentálva és τεμενιχα czímen egy vallástörténeti munkát írva; a másikról Suidas csak annyit mond, hogy aegyptusi származású volt s hogy Zeno császár alatt (5-ik század 2. felében Kr. u.) élt. A ιερογλυϕιχα – czímének megfelelően – az aegyptusi szent irással, az úgynevezett γραμματα ιερογλυϕιχα-val foglalkozik. A görög fordítás sok helyütt téves. H. munkája hamisan magyaráz, a menyiben a hieroglyphikus képeket kivétel nélkül mint külön fogalmakat kifejező jegyeket értelmezi, holott azok csak kis részben lehettek eredetileg ilyenek, nagyrészt bizonyos hangoknak állandó jegyei, vagyis betűk. Ezért H. műve nem is igen járult hozzá a hieroglyphikus irás helyes megfejtéséhez, sőt a régibb kutatókat (különösen Athanasius Kirchert) egyenesen félre vezette. A rosettei leletre és Champollion éleselméjűségére volt szükség, hogy a tudomány a H.-tól támasztott zűrzavarból kibontakozzék. Kiadások: de Pawtól (1727) és Leemanstól (Amsterdam, 1835, utolsó kiadás, bő commentáriussal). H. GY.
Ziarele Arcanum
Vezi ce au spus ziarele din ultimii 250 de ani despre acest subiect!
Vezi ce au spus ziarele din ultimii 250 de ani despre acest subiect!
Caută în cea mai mare arhivă digitală de ziare din Europa de Est, ce conține reviste, publicații științifice, săptămânale și cotidiene.