Széchenyi kora az irodalomban

Full text search

Széchenyi kora az irodalomban
Az irodalom lelkes üdvözletekkel fogadta fellépését és hű támogatással kisérte működését. Első és fő törekvése volt: lehetőleg magyarrá tenni, érzésében és nyelvében, az egész nemzetet. Az ő politikai elméletének útját a költészet törte meg és harcát jó részben ez segítette győzelemre. Kisfaludy Károlylyal, Vörösmartyval, Katonával, Fáy Andrással, mintegy ellenhatásul a klasszicizmus színtelenebb világa, a képzeletet megkötő bilincsei s csak a választottakat szem előtt tartó kényeskedése ellen, a magyar költészet új tárgyakba merűl s új irányt vesz. Úgy szólván az egész költészet képzelete a nagy múlt emlékein s a magyar élet képein pihen: buzdítani és önismeretre emelni törekszik. A klasszicizmust a romanticizmus váltja föl, melynek első fecskéi Kisfaludy Sándor regéi voltak. Széchenyi ellensége volt a múltról való költői álmodozásoknak; de a mint a romantikus elv nálunk módosúl, abban már az ő szellemének hatása érzik. Mig nyugoton megindítója és fő táplálója a vallásos elv volt s utóbb a középkor iránt való rajongásba merűlt és beteges képzelgések között múlt ki: nálunk a nemzeti elv és a politikai reform hevítette s végső fejlődésében az új magyar demokrácia zászlaját lobogtatta. Kisfaludy Károly halálos ágyán meghagyta barátainak, hogy a reform körül csoportosúljanak. Maga Széchenyi a költészetet mindig nagyrabecsűlte s a költőket mindig úgy tekintette, mint leghivatottabb támogatóit nagy nemzeti feladatának betöltésében. Halhatatlan vállalkozását, a magyar nemzet átalakítását, ők készítették elő, ők támogatták leglelkesebben, leghívebben és legsikeresebben. Gondolatait a nemzet szívébe oltották. Különösen Berzsenyi és Vörösmarty voltak azok, a kiket kiváló mértékben tisztelt s bizalmával és barátságával tüntetett ki. Annak a rendkivüli tágulásnak, melyet a magyar látókör az ő szelleme által nyert, nyomát viseli költészetünk. Bensőbb kapcsolatba jut a nyugot-európai ízlés-áramlatokkal: a német és francia romanticizmussal a drámai és elbeszélő költészet, az angol realizmussal a regény. E hatások azonban nemcsak nem csökkentik költészetének hazafias szellemét, sőt az új motivumokkal és alakokkal új ösztönt és erőt adnak neki*
Lásd az itt érintett viszonyok behatóbb fejtegetését a munka szerkesztőjének Széchenyi és a magyar költészet című tanulmányában.
A hazafias költészet soha nagyobb virágzásban nem volt, mint ez időtájt. A nemzet nagy küzdelmében, bátor előretörekvésében költői lelkesedtek és lelkesítettek. De a harcok hevessége, az ellenállás ereje, a megkisérlett erőszak áldozatai, a visszatérés lehetetlensége és a jövő bizonytalansága sokszor nehéz árnyékot borít lelkökre s lelkesülésökbe fájdalmas borongás vegyűl. E hangulatnak ád kifejezést a nemzet híres éneke, Vörösmarty Szózata is. A politikai kérdések megoldásának útját is egyengette a költészet: a mívelődés és vagyonosodás intézményeinek fejlesztését, a jobbágyok sorsának enyhítését s a vármegyei visszaélések orvoslását hangosan követelte. Nincs könyvünk, melyben a harmincas évek magyar élete és szelleme, a Széchenyi hatása alatt megmozdúlt és forrongó magyar lélek oly teljességében és oly egyszerű igazságában állana előttünk, mint Fáy András regénye: a Bélteky-ház. A nemzetnek szabadságban, míveltségben és magyarságban való előtörekvését visszatükrözi az irodalomnak műformákban és nyelvben való fejlődése is. E fejlődést az Aurora és Athenaeum körei vezetik.
1840-ben jelent meg Eötvös Karthauzija; 1841-ben alapította Kossuth a Pesti Hirlapot; 1842-ben lépett föl Petőfi; 1843-ban határozta el a Kisfaludy-társaság népköltésünk termékeinek gyűjtését. Ezekkel a magyar szellem fejlődésének új stádiumába lép.

 

 

Ziarele Arcanum
Ziarele Arcanum

Vezi ce au spus ziarele din ultimii 250 de ani despre acest subiect!

Arată-mi

Arcanum logo

Arcanum se ocupă cu digitalizarea în masă, cu arhivarea și cu publicarea materialelor tipărite.

Despre noi Contact Apariții în presă

Languages







Ziarele Arcanum

Ziarele Arcanum
Vezi ce au spus ziarele din ultimii 250 de ani despre acest subiect!

Arată-mi