A MAGYARORSZÁGI LATIN IRODALOM A XVIII. SZÁZADBAN.

Full text search

A MAGYARORSZÁGI LATIN IRODALOM A XVIII. SZÁZADBAN.
MÍG a költészetben a hazai latinnyelvű poézis a XVIII. század vége felé kénytelen volt visszahúzódni a magyar nyelvű líra, epika és dráma győzelmes térfoglalása elől, a tudományban változatlanul erős maradt a latinság, mi több, szinte izmosodni látszott még az előbbi évszázadok latinságához mérten is. Angolországban az is helyet foglalhatott a művelt emberek sorában, aki nem tudott latinul, de Magyarországon a latin tudás volt a műveltség fokmérője. Tudományos kutató Európa egyetlen államában sem volt elképzelhető a latin nyelv tökéletes ismerete nélkül, a különbség csak az volt a magyar tudós és az angol tudós közt, hogy a magyar latinul írt, az angol a maga anyanyelvén. Nyugat-Európában rohamosan kiszorult a latin könyvtermelés, Magyarországon a tudomány változatlanul ragaszkodott a deákos hagyományokhoz.
A hazai XVIII. századi latinnyelvű tudományos törekvések a történetírásban emelkedtek legmagasabbra. Bél Mátyás, Pray György és katona István köré a példás szorgalmú és éles ítéletű kutatók egész serege csatlakozott, e tudós férfiak könyveit a nyugati történetírók buzgón tanulmányozták, a magyar névnek jó csengése volt Európa tudományos világában. A költők és nyelvészek is megtalálták közönségüket a külföldön. Varsótól Londonig és Kopenhágától Rómáig jó kelete volt a latinul írt magyar könyvnek. Tudósaink – elsősorban a Jézus-Társaság tagjai és az evangélikus lelkipásztorok – levelezésben álltak a német, holland, francia, olasz és lengyel tudósvilággal, kezükön megforgott az idegen irodalmak minden számottevő terméke, aminthogy az ő könyveiket is méltánylással forgatták messze idegenben. A nemzetközi dicsőség azonban siralmas veszteséggel járt a nemzeti irodalomra, mert súlyosan késleltette a magyarnyelvű tudományosság korszerű fejlődését.
Íróink egy része egyforma helyességgel írt magyarul és latinul, a hazai német írók is hasonló készséggel használták anyanyelvüket és a latin nyelvet. A XVIII. század vége felé a nemzeti eszme uralomra jutása és a nyugateurópai példa hatása alatt gyérebb lesz a latinul fogalmazók száma és mind többen fordulnak lelkes szeretettel magyar anyanyelvükhöz. A magyarul író tudósnak most még csekély az olvasóközönsége, de a jövőbe látók érzik, hogy eljön az idő, mikor az utókor hálával és kegyelettel koszorúzza áldozatos magvető munkájukat.
Irodalom. – A magyarországi latin irodalom XVIII. századi történetének két áttekintése: Wallaszky Pál latinnyelvű munkája (1785) és Pintér Jenő magyar irodalomtörténete. (1921.)

 

 

Ziarele Arcanum
Ziarele Arcanum

Vezi ce au spus ziarele din ultimii 250 de ani despre acest subiect!

Arată-mi

Arcanum logo

Arcanum se ocupă cu digitalizarea în masă, cu arhivarea și cu publicarea materialelor tipărite.

Despre noi Contact Apariții în presă

Languages







Ziarele Arcanum

Ziarele Arcanum
Vezi ce au spus ziarele din ultimii 250 de ani despre acest subiect!

Arată-mi