Molnár Ferenc: „A hattyú” első felvonásából

Full text search

Molnár Ferenc: „A hattyú” első felvonásából
(Az alább következő három jelenettel végződik Molnár Ferenc új vígjátékának, „A hattyú”-nak első felvonása. Három öreg ember ül együtt: egy hercegkisasszony anyja, nagybátyja és nagynénje. A családnak vendége van: a trónörökös, aki nem akarja a lányban észrevenni a nőt. Ez a baj. Ezen akar segíteni az anya, aki most mondja el, hogy mire készül.)
SYMPHOROSA: Mit fogsz csinálni?
BEATRIX: Borzasztó, hogy csak ez az egy mód van.
SYMPHOROSA: Melyik mód?
BEATRIX: Csak egy. Egy borzasztó.
SYMPHOROSA: Félek tőled Beatrix.
BEATRIX: Bizony most félhetsz is. Mert ami most jön, az olyan rettenetes, hogyha más csinálná, egész életemben megvetném érte.
JÁCINT: El se tudom képzelni, mire gondolsz.
BEATRIX: Isten meg fogja bocsátani egy anyának, amit gyermeke boldogságáért tesz. És egy özvegynek, amit a családja hivatásáért cselekszik. (Könnyezve Jácinthoz.) Te ezt meg fogod bocsátani nekem.
JÁCINT: Én már meg is bocsátottam, kedves Beatrix, teljesen és tökéletesen. De ezért legalább annyit kérek, hogy tudjam, mit követsz el.
BEATRIX: A legborzasztóbbat, amit anya elkövethet. De most nem tudom különválasztani magamban a jó anyát az okos asszonytól.
JÁCINT: Azt nem is szabad.
SYMPHOROSA: Én ismerlek, Beatrix. Ha te így beszélsz, én előre azt a tanácsot adom neked, hogy ne kövesd el.
BEATRIX: Te leszel szíves hallgatni… Itt egy baj van. Azt, hogy Albert figyelme nincs felhíva a lányra. A figyelme – mint férfié.
SYMPHOROSA: Szent Isten.
BEATRIX: Miért? Olyan borzasztóan kezdődik?
JÁCINT: Elég ijesztően.
BEATRIX: Hát készüljetek el még erősebbre is. Alexandra nem mehet túl bizonyos határon. Alexandra nem kacsinthat rá.
SYMPHOROSA: Kezdek megnyugodni.
BEATRIX: Alexandra nem kínálhatja magát neki.
SYMPHOROSA: Hála Istennek.
BEATRIX: Képtelen is volna megtenni, de az én büszkeségem ezt nem tudná túlélni.
JÁCINT: Tehát?
BEATRIX: A férfi figyelmét egy nőre igazán csak… egy más férfi figyelme tudja felhívni.
SYMPHOROSA: Rettenetes.
JÁCINT: Eddig még nem. Csak éppen furcsán kezdődik. Folytasd.
BEATRIX: Más cél nincs, minthogy Albert észrevegye Alexandrában a nőt. A többi azután a mi dolgunk. Idő nincs. Holnap utazik. Alexandra okos és fegyelmezett. És Albertnek nagyon megtetszett… a tanár.
JÁCINT: Tyhű angyalom, ez kezd melegedni.
SYMPHOROSA: Beatrix!
BEATRIX: Hagyjátok a szenvedés tetőpontjára érkezett anyát! Senki ne zavarja az anyát az ő végtelen szeretetének paroxizmusában. Én ebben az őrületemben szent és sérthetetlen vagyok.
JÁCINT: És mi történjék avval a tanárral?
BEATRIX: Meg fogjuk hívni ma este a búcsúestélyre.
SYMPHOROSA: Vége van a világnak.
BEATRIX: És Alexandra foglalkozni fog vele.
SYMPHOROSA: Ez… ez… Dante tollára méltó.
BEATRIX: Nem nyúltam volna ehhez a végső eszközhöz, de maga Albert hívta fel rá a figyelmemet… mikor dicsérte… szinte kijelölte. És ezt kell felhasználnom, ezt az elcsépelt udvari romantikát… a nevelő úr és a királykisasszony… mert higgyétek el, még mindig az ilyesmi hat rájuk a legerősebben. Egy rangjabeli riválist lenézne. De egy alkalmazott, az félelmes.
SYMPHOROSA: Nem élem túl.
BEATRIX: Parancsolom, hogy túléld. Alexandra rá fog nézni a tanárra. És… és… Alexandra egy négyest fog táncolni a tanárral. És Isten pedig meg fog bocsátani nekem is és Alexandrának is. Én viszont a tanárnak soha nem fogok megbocsátani.
JÁCINT: Miért?
BEATRIX: Amiért rászorultam.
SYMPHOROSA: A trónörökösre nem mosolyoghat. És a tanárra igen?
BEATRIX: Az más. Az olyan, mintha a ponnyra mosolyogna.
SYMPHOROSA: Jácint, édes Jácint, miért hallgatsz? Te hallgatsz ezekre a borzalmakra?
JÁCINT: Ezek nem borzalmak. Ezek asszonyi praktikák, amiket ti fújtok fel ilyen nagyra. Én nem is ezért hallgatok. Másért hallgatok.
BEATRIX: Ugyan miért?
JÁCINT: A tanárért szegényért.
BEATRIX: Mi baj történik itt a tanárral?
JÁCINT: Mondd, édesem. Mosolygott már valaha Alexandra a tanárra?
BEATRIX: Hogy kérdezhetsz ilyet?
JÁCINT: Szóval nem. Hát mit gondolsz édesem, ha most egyszerre rámosolyog…
BEATRIX: Attól ne félj, hogy az az úr ebből valami reményt formáljon. Arra itt vagyok én.
JÁCINT: Meg ő. A tanár fiatal és temperamentumos. Az én szemem ugyan már elszokott az ilyesmitől, de csak egyszer kell látni, hogy hogyan néz ez a fiú a lányodra. Áhítattal, de férfiasan. Mint a macska a kanárira, amikor énekel. Tiszteli, de… meg is enné.
BEATRIX: Csak nem akarod azt mondani, hogy szerelmes belé?
JÁCINT: Nem. De hogy az ő figyelme fel van híva, az bizonyos.
BEATRIX: Tehát?
JÁCINT: Tehát egy ilyen szegény tisztességes fiú nem arra való, hogy vért csapoljanak a szívéből és aztán kidobják.
BEATRIX: Szóval, te tanár-párti vagy.
JÁCINT: Ember-párti vagyok.
BEATRIX: Szóval, neked az ő esetleges két-háromnapos kis melankolikus felhőzete drágább, mint a testvéred és a ničce-ed boldogsága és a családod történelmi szerepe.
JÁCINT: Énnekem az emberi szív méltósága drága. Nekem semmise drága, csak a szeretet és az egészséges fiatal érzés. Nekem nem drága a te terved és az Albert trónja, nekem nem drága az Alexandra koronája – nekem drága az ember, aki nem eszköz, hanem Isten gyermeke. Mikor még versenyistállóm volt, futtattam lovat én is úgy, hogy vezesse a másikat, hogy iramot diktáljon neki és a célnál szépen maradjon le, hogy a másik nyerje meg a versenyt. De ez ló volt, édes fiam. És aki egy ember szívével ilyen érvényesülési manővert akar csinálni, aki egy ember lelkének a nyugalmát csak ennyire becsüli, az, édes húgom, az igazán nagyon rászorul arra a mentségre, hogy anya. Ez az én véleményem, édesem és most megyek én is egy percre megnézni azt a vákuumot.
(Elsiet, ki a kertbe.)
(Szünet.)
BEATRIX: Engem az utamon nem állít meg senki és semmi. Ne sírj. Parancsolom, hogy tedd el a zsebkendődet. Most én életveszélyes vagyok. Ő vele pedig ne törődj. Mindig volt véleménye és sose volt modora. Ha férfiakon múlt volna, már a tizennyolcadik században trónfosztottak lettünk volna. Menj és küldd be Alexandrát.
SYMPHOROSA: (Kimegy jobbra.)
(Pillanatnyi szünet.)
(Alexandra bejön jobbról.)
ALEXANDRA: Hívattál, anyám?
BEATRIX: Igen, gyermekem. Ezen a világon te állsz legközelebb az én szívemhez. Benned az én vérem folyik. Te meg fogsz érteni engem.
ALEXANDRA: Igen, anyám.
BEATRIX: Te épp úgy tudsz akarni, mint én.
ALEXANDRA: Óh igen, anyám.
BEATRIX: És ha nem tudnál, akkor akarj úgy akarni. Olyan nagyon, olyan szívósan, mint én.
ALEXANDRA: Igen, anyám.
BEATRIX: Tudod miről beszélek és tudod mit akarok. Akarod-e te is olyan nagyon, mint én?
ALEXANDRA: Akarom, anyám. Tudom az értelmét, a súlyát, a jelentőségét. Mindent tudok és értek.
BEATRIX: A hiúság kis sebei hamar begyógyulnak. Végül a rózsák mégis csak szebb teremtményei Istennek, mint a tehenek.
ALEXANDRA: Óh, anyám…
BEATRIX: És az akarat az egyetlen erő ebben a földi küzdelemben. Értesz, lányom?
ALEXANDRA: Értelek, de nem tudom, hogy mit parancsolsz.
BEATRIX: A mai búcsúestélyre meg fogjuk hívni a tanárt. Te fogod a mai búcsúestélyre meghívni a tanárt.
ALEXANDRA: Én, anyám?
BEATRIX: Te.
ALEXANDRA: A tanárt?
BEATRIX: Azt. (Könnyezve.) Belátom, édes gyermekem, hogy borzalmas, amit itt most mondtam… De a végső kétségbeesés kényszeríti a te szegény anyádat… Szeress engem, szegény, szegény kis lányom… szeress engem, amiért ennyire szeretlek téged…
ALEXANDRA: (Nyugodtan és fegyelmezetten.) Anyám…
BEATRIX: (Könnyeit letörölte.) Mit magyarázzam neked? Hiszen tudsz mindent, minden gondolatomat tudod, érted.
ALEXANDRA: Értem, anyám.
BEATRIX: Bécsből akartam hozatni egy herceget, de arra már nincs idő. És nem is olyan jó.
ALEXANDRA: Amint parancsolod. Meg fogom hívni a tanárt a mai estélyre.
BEATRIX: De nem ezzel az arccal.
ALEXANDRA: Tudom anyám. Más arccal.
BEATRIX: És meg fogod neki engedni, hogy… (Sírva fakad.)… hogy egy négyest táncoljon veled. (Alexandra hallgat.) Nos? Mért hallgatsz?
ALEXANDRA: Nagyon hirtelen jön ez, anyám.
BEATRIX: Nincs időnk, nincs időnk! Hiszen ha időnk volna! Nos? Beszélj?
ALEXANDRA: Anyám, ne értsd félre ezt a komolyságomat. De kell egy perc, néhány pillanat, amíg ezt a gondolatot megszokom. A tanár egyszerű kisbirtokosok gyermeke.
BEATRIX: Fájdalom, az.
ALEXANDRA: És ha elgondolom, hogy a karján fogom nyugtatni a karomat…
BEATRIX: Hosszú kesztyűd lesz, lányom.
ALEXANDRA: Nem az érintés teszi anyám. A gondolat.
BEATRIX: Ő éppúgy Isten teremtménye, mint mi, édes gyermekem.
ALEXANDRA: Tudomásul veszem, anyám.
BEATRIX: Hát kérdezed a növényektől, vagy a kedves állatkáktól a származásukat?
ALEXANDRA: Nem anyám.
BEATRIX: Na látod. Hiszen egy kedves lovacskára is rámosolyogsz. Egy kis mókuskára is. Azokkal is foglalkozol.
ALEXANDRA: Igen anyám, így már megnyugtatóbb a dolog.
BEATRIX: Na látod, édesem.
ALEXANDRA: Csak… valami mégis van.
BEATRIX: Csak mondd bátran, fiam. Megfelelek rá.
ALEXANDRA: Ő is… hát mégis ember. Ugy-e?
BEATRIX: Óh, hogyne, hogyne.
ALEXANDRA: Ő mindenesetre gondol erről valamit. Itt kezd ő különbözni a mókuskától.
BEATRIX: Az az ő dolga.
ALEXANDRA: De megtörténhetik, hogy félreért.
BEATRIX: Te nem fogsz olyat tenni, amit ő félreérthet. E felől nyugodt vagyok.
ALEXANDRA: Nyugodt is lehetsz, anyám. De ez a hirtelen változás mégis csak hatni fog rá.
BEATRIX: Azzal mi ne törődjünk.
ALEXANDRA: De tudnom kell, hogy mit csináljak, ha… Isten ments… csak azért mondom, mert mindenre kell gondolni… ha vonzódni talál.
BEATRIX: Csak nem vettél rajta észre ilyesmit?
ALEXANDRA: Arra is kell gondolni.
BEATRIX: Észrevettél rajta ilyesmit?
ALEXANDRA: Én nem veszek észre semmi olyat, amit nem akarok észrevenni.
BEATRIX: Szóval… igen?
ALEXANDRA: Nem mondhatnám. De… ő nem nyugodt, mikor velem beszél. Ő nem nyugodt.
BEATRIX: Ez nem baj gyermekem. Ne restelld, ez nem szégyenítő. Nem hagy foltot. Istenem, elvégre… volt már arra sok eset. Néha vonzódnak így magasabb katonatisztek… sőt orvosok is.
ALEXANDRA: De észrevenni nem szabad.
BEATRIX: Isten őrizz. Azt ők végezzék el magukkal. De ők nem is szólnak. Ők ezt önmagukkal szokták elintézni, néha igen nobilisan.
ALEXANDRA: És azután?
BEATRIX: A többivel ne törődj. Itt vagyunk mi. Neked csak egy célod van. A jövő felé menni, semerre sem nézni, csak előre.
ALEXANDRA: Igen anyám.
(Alfréd inas jobbról belép).
ALFRÉD: Fenség, a tanár úr jelenti, hogy a kis fenségek víváshoz öltözve várják fenséged parancsát.
BEATRIX: A fiúk menjenek a vívóterembe és ott várjanak. A tanár úr pedig jöjjön be.
(Alfréd kimegy jobbra.)
BEATRIX: (Könnyezve.) Légy erős… szegény, szegény kis lányom… (Megcsókolja, két kezét forrón megrázza.) Légy erős… (Balra kisiet a kertbe.) (Alexandra egy pillanatra egyedül marad.)
(E rövid szünet után jobbról belép Ághy, vívójelmezben. Balkezében a maszk, jobbjában kard. Parancsra várva feszesen áll.)
ALEXANDRA: Ma éjszaka… valami csillagászati esemény van?
ÁGHY: Igen, fenség.
ALEXANDRA: És mi az?
ÁGHY: Ma éjjel látható legszebben a Véga és a Capella.
ALEXANDRA: Mi az a Véga?
ÁGHY: A Lant főcsillaga, fenség. Zöld csillag, amely ezerszer fényesebb, mint a nap.
ALEXANDRA: És a másik?
ÁGHY: Capella, a szép aranycsillag.
ALEXANDRA: Ön ezt ma éjjel meg akarja mutatni a fiúknak?
ÁGHY: Igen, fenség. A toronyban.
ALEXANDRA: Ön szereti a csillagokat?
ÁGHY: Nagyon, fenség.
ALEXANDRA: És tud róluk mindent?
ÁGHY: Nagyon keveset tudok róluk, fenség. De ez a kevés is csodálatosan szép.
ALEXANDRA: Ez a ma esti csillagnézés elmarad.
ÁGHY: Parancsára, fenség.
ALEXANDRA: Ma este búcsúestély van a kastélyban a trónörökös tiszteletére. Ő holnap elutazik.
ÁGHY: Milyen kár.
ALEXANDRA: A búcsúestélyen a környék előkelő hivatalos személyiségei is részt vesznek. Nem leszünk sokan. Én azt az óhajomat fejezem ki, hogy mi Önt erre a mai estélyre meghívjuk.
ÁGHY: (Nagyot néz, aztán meghajol)
ALEXANDRA: Ezért marad el a csillagvizsgálás.
ÁGHY: Boldog vagyok fenség és ha valami tetézheti ezt a boldogságot, úgy ez az, hogy fenséged ajkairól hallhatom ezt a megtiszteltetést.
ALEXANDRA: Remélem, nem fog unatkozni, bár valószínű, hogy kissé feszes lesz a dolog.
ÁGHY: Fenségtek környezetében legszebb perceimet fogom tölteni.
ALEXANDRA: Ha nagyon unná magát a főispánok és kegyelmes urak közt, keressen fel.
ÁGHY: Ha megengedi, fenség.
ALEXANDRA: Legalább egyszer másról is hallhatom beszélni, mint a tőrvívás fogásairól. Mert eddig másról nem is beszélt velem.
ÁGHY: Nem rajtam múlt, fenség.
ALEXANDRA: A csillagokról fog nekem beszélni. A zöld csillagról és az arany csillagról.
ÁGHY: Boldogan, fenség.
(Szünet.)
ALEXANDRA: Érdekes… Most félek Öntől.
ÁGHY: Miért, fenség?
ALEXANDRA: Olyan agresszív jelenség így, nekiöltözve, karddal a kezében.
ÁGHY: A legtöbbször ilyennek méltóztatott látni… a vívóteremben.
ALEXANDRA: Az más volt. Akkor az én kezemben is kard volt. Egészen különös. Védtelennek érzem így magamat.
ÁGHY: Olyan rossz az impresszió?
ALEXANDRA: Nem rossz.
ÁGHY: Hanem?
ALEXANDRA: Támadó.
ÁGHY: Csodálatos, fenség. Én úgy érzem, csupa védekezés vagyok most, ebben a percben.
ALEXANDRA: Tehát kilenc órakor.
ÁGHY: Igen, fenség.
ALEXANDRA: Nem sajnálja a zöld csillagot?
ÁGHY: Nem, fenség.
ALEXANDRA: Jó napot. Kilenckor, pontosan.
ÁGHY: Köszönöm, fenség.
ALEXANDRA: Szívesen tanár úr.
(Fejbiccentéssel kimegy balra a kertbe.)
ÁGHY: (Felgyulladt szemmel, emelt fejjel, csodálkozva, elgondolkozva néz utána.)
(Pillanatnyi szünet.)
FÜGGÖNY.

 

 

Ziarele Arcanum
Ziarele Arcanum

Vezi ce au spus ziarele din ultimii 250 de ani despre acest subiect!

Arată-mi

Arcanum logo

Arcanum se ocupă cu digitalizarea în masă, cu arhivarea și cu publicarea materialelor tipărite.

Despre noi Contact Apariții în presă

Languages







Ziarele Arcanum

Ziarele Arcanum
Vezi ce au spus ziarele din ultimii 250 de ani despre acest subiect!

Arată-mi