Schöpflin Aladár: A GYÖNGE NEM • Bourdet vígjátéka a Magyar Színházban

Full text search

Schöpflin Aladár: A GYÖNGE NEM
Bourdet vígjátéka a Magyar Színházban
Az elegáns párisi hotel gyémántos, estiruhás, parfőmös szemétdombja. Nemzetenkívüli társaság, nem tartoznak se nemzethez, se társadalmi osztályhoz, hazájuk a pompázó hotelben, moráljuk minden áron jól élni, életideáljuk a pénz és a vele kapcsolatos szerelem, – díszes potrohú bogarai annak a szemétnek, amelyet a háború utáni szélviharok sodortak össze a nagyváros mondaine szórakozóhelyein. Csupa háború utáni variánsai a rasta-típusnak, amerikaiak, spanyolok, isten tudja, milyen származásúak. Csak meg kell látni őket s kész figurák a szatírikus számára. Egy kis túlzást vegyíteni beléjük, annyit, amennyi nélkül nem lehet meg a szatíra, elkeríteni őket a többi világtól, hogy ártalmatlanoknak tünjenek fel, soha ki nem mondani, de mindig éreztetni velük szemben a polgári világ lenéző kritikáját, – a színpadhoz értő s a francia vígjáték hagyományát idegeikben öröklött francia írók nagyon jól tudják, hogy ebből az anyagból, melyről a moralista vésztjósló dörgedelmeket mondana, hogyan kell egy estére való derültséget formálni és megszerezni a nézőnek a vacsora mellé azt a kellemes érzést, hogy ő mégis csak derék, tisztességes, erkölcsös ember, lám milyen silány alakok azok, akik a színpadon mozognak. Bourdet pedig azok közül a franciák közül, akik hozzánk eljutottak, minden kétség nélkül a legjobban érti a vígjátéki mesterséget.
Ma fordult a világ: nem a férfiak futnak a nők után, hanem a nők a férfiak után, a férfi az érték, a nő tartsa el a férfit, a fiúk anyja úgy viszi vásárra fiait a nagy hozományok piacán, mint azelőtt lányaikat a mamák s épúgy megrémül, ha fiaitól azt hallja, hogy dolgozni akarnak, a maguk lábán élni, mint valaha az az előkelő anya, akinek a lánya inkább tanítónőnek akart menni, semhogy odaálljon a jó parthie számára kivetett háló elé csalétekül. Ami e helyzet felállításában túlzás, az a szatírikus túlzása, de milyen finoman és diszkrétül van ez a túlzás beleszőve a bonyodalomba! Az ember folyton érzi, hogy túlzásról van szó és mégis hinni tud a dologban addig az ideig, amíg a színpadon lepereg. Valószerűen szerkesztett valószerűtlenség – ezzel lehet a nagyvárosi közönség szórakozókedvét legjobban megcsiklandozni.
Abban az értelemben, ahogy az ilyen francia stílusú játék jó tud lenni, Bourdet vígjátéka az újabb időben hozzánk került francia vígjátékok között a legjobb. Nem akarja, hogy komolyan vegyék és mégis van benne némi komolyság, felelőtlen emberek felelőtlen dolgait mutogatja, de maga mégse felelőtlen, sőt a nézőt bizonyos jóleső erkölcsi itélet álláspontjára helyezi: emellett kielégíti a polgári közönség irígykedését is, amikor a könnyen, luxusosan élő embereket úgy mutatja be, amint az alantas erkölcsök pocsolyájában strandolnak. A technika majdnem kifogástalan, egy kis nyújtottságot leszámítva, vígan pereg jelenet jelenet után, minden alaknak van legalább egy-két kiugrási alkalma s a színpadnak módot nyújt mulatságos karikatúrák bemutatására. Csak a harmadik felvonásban van némi lankadás, a bonyodalom tulajdonkép már a második felvonás végén ki van bogozva, a harmadik felvonás már csak csomóra köti.
Az előadás a legjobb színpadi munkák közé tartozik a budapesti magánszínházak mai színvonalán. Góth Sándor rendezése a karikatúrára állítja be az egész játékot, de a karikatúra egy vonallal sem túloz. A művészek is hibátlanul megtartják a diszkrét karikatúra fokozatait. Mindig érezni, hogy a játékot egységes rendezői gondolat tartja össze. Színpad, kosztűm olyan gazdag és elegáns, amilyennek a darab atmoszférája kívánja. S a színészek munkájuk legjavát adják, az egész előadás mintha tanubizonyság akarna lenni arra, hogy a színházat csak minden tényező legteljesebb erőfeszítésével lehet mai nehéz helyzetéből kivezetni. Góthné a darab központja s őt már nagyon rég nem láttuk ilyen jónak. Egyetlen alkalmat nem szalaszt el, rendkívüli beszédkészségét, színpadi rutinját a technikai hatás eszközévé tudja tenni. Apró, finom színjátszó ötletek pattognak ki belőle, szórakozottan is éber mimikája néha maga is ellenállhatatlan nevettető hatást tesz. Mellette a nők közül Lázár Mária válik ki, – most már levetett minden dilettáns ízt, megjelenésének szépsége nem öncél többé, hanem színpadi eszköz, játéka, beszéde közel jár a valódi ábrázoláshoz. Mészáros Giza egy a groteszkig menő színpadi karikatúrát mutat be, a szélső végletét az egésznek, torzított stílusában, – nem is lehet máskép játszani a fiatal férfiakra vadászó gazdag öreg nőt. Horváth Elvira, Turay Ida, Zala Karola, Körös Angela is adnak egy kellemes színt az előadás képéhez. A férfiak közül Góth Sándort kell legelől említeni: szédületes rutinja, ötletessége, amely még kezének-lábának mozgatásából is komédiás-hatást tud kihozni, valóságosan élővé teszi a hotel-manager alakját, aki egyúttal a szállóvendégek szerelmi közvetitéseinek ügyét is elintézgeti. A fiatal férfiaknak nem kell egyéb, mint hogy rutinjuk legyen és csinosak, elegánsak legyenek. Ennek Rádai, Berczy és Petheő Zoltán meg is felelnek; az utóbbival most találkozunk először s egyelőre annyit állapíthatunk meg, hogy jó színpadi alakja van. Kitűnő groteszk alakítás Dénes György spanyolja, aki hasztalan igyekszik a gigolo-állapotból gazdag nő férjévé előlépni, s hiába játssza a szenvedélyes spanyolt, csak gigolo marad. A Magyar Színház idei új kurzusára jó előjel ez az előadás.

 

 

Ziarele Arcanum
Ziarele Arcanum

Vezi ce au spus ziarele din ultimii 250 de ani despre acest subiect!

Arată-mi

Arcanum logo

Arcanum se ocupă cu digitalizarea în masă, cu arhivarea și cu publicarea materialelor tipărite.

Despre noi Contact Apariții în presă

Languages







Ziarele Arcanum

Ziarele Arcanum
Vezi ce au spus ziarele din ultimii 250 de ani despre acest subiect!

Arată-mi