GELLÉRI ANDOR ENDRE: A TOLMÁCS

Full text search

GELLÉRI ANDOR ENDRE: A TOLMÁCS
Velencén rőt az este
nem ing a bárka teste
nyugszik halásza mind lámpás sem int.
De ülve esti parton
a bronz oroszlán zordon
s nehéz talpat emel az égre fel.
Musset
Szkulézi, a tolmács éppen ezekben a napokban emlékezett vissza hivatalos esküjére. akkor – felemelte a két ujját s Vendini bíró sárgán s zsírosan csillogó kopasz fejéről szeme a fekete feszületre tévedt – s valami idegen, csendes hangon: esküdött. Utána rögtön olyan bágyadt lett – mint napokon s éveken át. Leginkább a sétái szórakoztatták – szerette nézni, amint az egyik lába igyekezett elhagyni a másikat; hegyesorrú cipőket viselt s neki úgy rémlett: a cipők nyúlnak formájában is volt valami igyekvés. Néha, zöld szemeivel megnézte a színes palazzokat és a szíve sajnálta, hogy elmúlt a régi idő, amikor az ember tengervízbe merítette le házainak lábát. Tudta – s ebben elütött a többi barna velenceitől –, hogy a legszebb emberi csoda között él – s ilyen bágyadt gondolatokkal telt el Szkulézi tolmács napközi ideje. Csak apró-cseprő ügyei támadtak a bíróságon; néha valakitől pénzt loptak el; minap egy rendkívül kövér, kopaszfejű úr végrendeletet készített; félt a lélegzetet ellopó velencei melegtől és súlyos szívbajától.
Ha lefeküdne ez a kövér úr – villant át a tolmácson – s halva maradna – milyen is lehetne ez neki: a kövér úrnak… belül – minden bizonnyal szörnyen megijedne – karjaival hadonászna – aztán megadná magát – de jajgatna még s kapkodna – a torka egyre szűkebb lenne s ez riadt, sírós szemein látszana – ó, jaj, mintha a tenger nyomná a feneke felé – s aztán feküdne a kövér úr – és semmiféle parancsra, tíz szigorú dozse kincséért sem mozdítaná meg többé akár a jobb, akár a bal kisujját. A bénaság püffedő szobra lenne s az akarat vége…
Igen, akkor átvillant a tolmácson: ha most csakugyan elvágódna… mert eddig még úgyse látott senkit kimúlni.
Aznap még sok más dolog is foglalkoztatta nyugalmat megúnt gondolatait. Mikor a tengerpartra ért, egy szürkeszínű hadihajó futott be, villogó ágyútorkokkal… a Földközi tengerről érkezett s az oly messze volt innen. Szkulézi még sohase hagyta el a lagunák városát. Hosszasan elnézte a mennydörgő hadihajót, aztán a Rialto felé haladt s egy halárus kosara előtt megriadt. Halott halakat látott a halárus vörhenyes kosarában – a halak fekete vérétől szurtos marokkal dobta tetemüket mérlegre az ember – és a sikongó velencei asszonyok tülekedve vitték. Aztán ezek az asszonyok bő táskájukat lengetve elszéledtek Velence konyhái felé. Az egyik cingár asszony a Calle delle Rase felé ment – ahol Szkulézi ebédelni szokott s amitől kissé jobbra – a bő halleves után – méter széles sikátorban az uccanők szürke háza volt található.
Hirtelen összefüggést látott ebben is: itt ebédelek évek óta halott halakat – s nem messze az asztalomtól egy széles ágy áll… magát és a szőke osztrák lányt látta meztelenül – s egyszerre olyan nevetséges volt ez a rendszer: az asztaltól az ágyig – s a lány amint kapkodott s ebédtől kormányozott kedvében igyekezett járni. S olyan nevetséges volt ő is önmagának; a homlokán megfeszült a bőr – nehéz, jajgató sóhajok ömlöttek a száján – miért? – pillanatokra eszméletlen mélyen lehúnyta a szemét – mintha valami álomszerű ragasztószer fogná össze –, aztán megint felnyitotta s levegő után kapott s hogy megmutassa az erejét: ujjai hegyét belevájta az osztrák lány vállába. Ez a sok hadonászás – néha már régebben is, mikor elnyúlt a széles ágyon – olyan fölöslegesnek tünt. De most határozottan nevetséges lett előtte s elvesztette az értelmét.
Úgy rémlett a tolmácsnak, hogy eddig is ilyesmik miatt volt ő olyan kényszeredett az életben. Hiszen mindig útálta a leölt állatok falását – s nem volt igazi vágya szerelem után. Most, hogy megvilágosult benne mindez – erővel töltötte el. Majd nem eszek dögöket és nem szeretek uccanőket. S vígan elhagyta a halárust s a szűk sikátort is a Calle delle Rasetől jobbra.
A király vasárnap délelőtt érkezett Velencébe, hogy megnyissa a Nemzetközi Képkiállítást. A pályaudvart már a hűs hajnalban fellobogózták – nagy vörös bársonyokat aggattak rá és sokan már a szürkületben leültek a pályaudvarral szemben lévő híd lábához és kivárták mígcsak a király fel nem tünt a túlsó parton. Egy pillanatig látták is, aztán díszruhás alakok közrefogták, – az élesen hallatszó csattanásnak, ami belefütyült a levegőbe, az innenső parton senkise tulajdonított jelentőséget –, odaát is csak gyors, kapkodó zsibongás támadt s a királyi motorcsónak villámgyorsan megindult – szinte szökött a parttól s az udvarmester a balkezével gyors ütemben hajtotta a király hajója után a többi vaporettot is.
Valakit odaát gyorsan s dühösen körülfogtak a napoleon-kalapos csendőrök, – aztán még néhány embert a gyűrűjükbe zártak…
Akit a merénylettel gyanúsítottak: nagytestű, pirosarcú ember volt, s leirhatatlan rémület látszott rajta. Elvették tőle a fényképezőgépét – lökték és olaszul szidták, – beszéltek neki, kérdezték, de a fiú semmitse értett s folyton egy idegen nyelven kiáltozott. Magyar volt.
Egy órával később Szkulézi szemben ült már a fiatalemberrel. A fiú nyugtalannak látszott – kapkodva, fulladozva s jajgatva beszélt: ő nem csinált semmit – az istenért – mellette valaki elsütötte a revolverét, ez igaz – de mit tudja ő, ki volt az, hiszen másfél órája érkezett csak Pestről, ahol úgyis annyi baja volt – s most még itt is…
Szkulézi, bár ez nem tartozott a tárgyhoz, azt kérdezte: – Mi volt az a sok baj otthon?
Ellenszenves volt neki, hogy a fiú rögtön elébe dobta az egész életét: – Nem bir otthon meglenni és dolgozni… író, fiatal író… ha tudná Ön, mit tesz az írni… néha hónapokon át semmit, csak a levegőt figyelni… aztán sokat, rengeteget, de ez meg nem ér semmit… folyton reszketni, mindig lesni – mindenütt nyugtalannak lenni… mert hátha most, ebben a percben írhatná meg a legjobbat… s közben nincs pénz… egy olyan lánnyal jár, akit majd el kell vennie feleségül, pedig a szeretője és…
– Önnek jó apja volt? – kérdezte hirtelen Szkulézitől – nekem gonosz apám volt – és mennyi betegség kínozta – és most – most meg merénylő.
A tolmácsot egyre jobban idegesítette a vádlott. Azt kérdezi, hogy nekem milyen apám volt? S tudom-e mit tesz az pénz nélkül élni? S főleg ez az átható jajgatás – egyetlen komolyabb ok nélkül. Szkulézi hirtelen Consina rendőrkapitány felé fordult – s míg olaszul beszélt vele, szinte undorodva látta a fiatalember ijedt, leselkedő arcát. Hogy fél a nyomorult a szenvedéstől, – hogy izzad előre tőle – az arca kényszeredetten mosolyog – majd a tolmács egy-egy mélyebb szavára: összeroppan az egész arc és a fiú nagyot sóhajt.
– Nem tud kielégítő választ adni – mondta tollba Szkulézi a rendőrkapitánynak –, hogy miért jött Velencébe!
– Tudta azt, hogy fényképezőgépet tilos magával vinni, ha a király jön? – kérdezte Consina.
Szkulézi a fiatalember felé fordult: – Nőtlen?
A fiú viharos igennel válaszolt. Bár szívesen nősülne, ha …dehát Velencébe is egyedül kellett jönnie…
– Si – mondta a kapitánynak a tolmács. A fiú tudta, hogy tilos fényképezőgéppel járni az uccán.
Még napokig emlékezett arra Szkulézi, amint a fiú visszafordult az első kihallgatás után az ajtóból a két csendőr közül: – Mi lesz most velem?
A napoleonkalaposok megálltak, de Szkulézi intett nekik s azt mondta: – Néhány óráig még itt tartják, aztán szabad lesz.
Négy napja múlt ennek. Még mindig ül. S ez valamiért nagyon tetszett a tolmácsnak. Ostoba szószátyár fickó, gondolta s mosolyogni kezdett – mégcsak németül se tud –, egészen a kezembe van – egészen a kezemben van – ismételte diadalmasan Szkulézi – tagadhat, kiabálhat, sírhat – Szkulézi csavar egyet a szavain – homályos helyeket hagy majd a vallomásaiban – s majd vergődhet a kövér – majd rémüldözhet, amikor újra s újra megrázzák, ráordítanak és lökdösik – s a fiú újra és újra Szkulézihez fordul – senki más nem érti meg a szavát – és rimánkodik – s ő majd biztatja – mégcsak egy hét és kiderül az ártatlansága…
Mióta Szkulézi az eszét bírta, nem kormányozta senkinek a sorsát. Most igen. Milyen izgalmas és hogy felfrissíti.
Néha, vallatás közben, hosszan elgondolta, mi lesz majd a fiúval – börtönbe kerül – járja a körsétát – emberekkel találkozik, akik ölni mertek, lopni és rabolni. Igazi bűnösök közé kerül – nem a hisztérikus lelkiismeretfurdalás veszi körül, hanem tenyerek, amikkel fojtogattak, szemek, amikkel vagyonokat csaltak ki.
S meglepve figyelte a fiú arcát. Soványabb lett. S csöndesebbnek látszott. A szakálla is kinőtt. S néha, mintha finom derengés öntené el. Csöndes és békés. S néha, amint a tolmácsra néz, szemében nincs az a vad bizakodás, mint azelőtt, hanem a megadás nézése és már nem lesi olyan türelmetlenül az olaszra fordító beszédét, sőt olykor már mondja is csenesen: – Mit tegyek? – és Szkulézira néz – talán jobb így…
Ez a hang már tetszik Szkulézinek, – s míg azelőtt barátságos volt hozzá, most mímelve ellenszenvet mutat – haragosan beszél a fiatalemberhez, sőt tegnap megragadta ő is a vállánál, de a fiú nem bánta, – néha, alig hallhatóan suttogni kezd valamit, aztán erősödik a hangja:
– Hány évet kapnék, ha mégis én tettem volna azt? – kérdi a tolmácstól –, bár nem én voltam a merénylő – teszi hozzá csöndesülten.
Consina kapitány – mintha az idegen beszédből is kiérezné, hogy most fontos, döntő szavak hangzanak el a tolmács s a vádlott között – meg is kérdi: – Mit mondott most ez az ember?
Szkulézi legyínt és figyel: – Semmit. Hogy ártatlan és engedjük őt már végre szabadon.
A fiúhoz fordul: – Három vagy négy évet kellene leülni, ha elvállalja – és ez az idő nem is ártana magának – megtanulna olaszul s tudna végre egy nyelvet, amivel eddig hiába kínlódott.
A tolmács lágyan beszél: – Emberek közé kerülne, akik húsz-harminc évre vannak elítélve – mások életfogytiglan – amazt holnap akasztani fogják két-három év múlva nem lehet magára ismerni…
Lágyan s hízelkedve beszéli rá a bűnre.
A rendőrkapitány érzi ezt. Sürgetően közbeszól: – Mit mond, mit mond – és idegesen figyel mindkettőjükre.
– Nézze – folytatja a tolmács –, mit szólna, ha most azt mondanám: igen kapitány úr, ő volt az – megengedi? gondoljon Krisztusra, aki az egész világért bűnt vállalt. Jó hozzá hasonlítanunk. Magát az eddigi élete nem engedte fejlődni… Csak két évet veszít… ha igen, akkor mondja utánam olaszul.
– Nem vagyok bűnös.
S a tolmács puhán, lágyan figyeli, hogy elvállalja-e?
…Szkulézi aznap este a négy márványvitéz primitív szobrát nézte a San Marco oldalában. Hogy ölelkeznek… Furcsa kalpagos fejük volt s valami megható torz öröm derengett vörös arcukon. Szkulézi mintha az egyik lenne közülök. S első lelki győzelme örömére ölelkezne három másik vitézzel: az akarattal, a játékkal és a szelíd örömmel.
Igen, igen, akkor a fiú magára vállalta a dolgot. De ugyanakkor Szkulézi a napnál is fényesebben bizonyította be Consina kapitánynak, hogy a fiú teljesen ártatlan s mivel bizonyos lapokkal összeköttetésben áll, még kellemetlen lehet, ha továbbra is fogva tartják.
Két óra múlva el is engedték. De a fiút alig érintette. Pedig a búcsúzásnál a szeme közé nézve azt mondta neki Szkulézi: – Ha magára bizonyul a király elleni merénylet, halált kapott volna érte…
És most a tolmács, a torz márványvitézek szobrának támaszkodva, boldogságot érez. «Valamit megváltoztattam végre magamon kívül is.»
Látja a különös érzésekkel küzködő fiút, amint megy és elismétli magának: halál járt volna érte… egy véletlen: s meghalhattam volna… aztán Szkulézin fog tűnődni – hogy is történt – folyton rágódik benne – miért bocsájtották el éppen akkor, amikor bevallotta… Rejtelmes vagyok egy emberben, gondolja a tolmács és nagyot nevet: úgy játszottam valakivel, ahogy a mi tolmácsunk játszik velünk: emberekkel – imáinkat, vágyainkat, reményünket hamisan fordítva le élet s halál között.
S kacagva odébb lódul a tolmács. Kimegy a tengerpartra s nézi a vízjelző oszlopokat, ahova holdtölte előtt, régen, kikötözték az elítélteket. S ha feljött a telitányérú Hold, az ezüsttől csillogó víz a láthatatlan dagálytól emelve megfojtotta a vergődőket… S a dozse pipázva nézte őket bársonykabátban, palotája ablakából.

 

 

Ziarele Arcanum
Ziarele Arcanum

Vezi ce au spus ziarele din ultimii 250 de ani despre acest subiect!

Arată-mi

Arcanum logo

Arcanum se ocupă cu digitalizarea în masă, cu arhivarea și cu publicarea materialelor tipărite.

Despre noi Contact Apariții în presă

Languages







Ziarele Arcanum

Ziarele Arcanum
Vezi ce au spus ziarele din ultimii 250 de ani despre acest subiect!

Arată-mi