A Mühlnegyed. Commenda Jánostól, fordította György Aladár.

Full text search

A Mühlnegyed.
Commenda Jánostól, fordította György Aladár.
Mühlnegyednek hívják a legdélibb részét annak az ősrégi cseh szárazföld-darabnak, melynek, mikor az Alpesek helyén még gazdag állatvilággal élénkített mély tenger terűlt el, már akkor is fennállottak gneissrétegei és gránittömegei, s számtalan évezredek romboló ereje következtében már akkor nagy terjedelmű vízvájások támadtak rajta. A terület közepe kissé behorpadt; ezen át vezet az ősrégi kereskedelmi út Csehországból a Dunáig; nyugoti részén a tulajdonképi Cseherdő előhegyei emelkednek, s keleten egy, csúcsokban gazdag erdős hegység vonúl el a két főherczegség határán a Dunáig.
A Mühlnegyed és a cseherdő közt határt vonni nem valami könnyű, mivel tájképi jellegük egybeolvad; leghelyesebb határúl azt a lapályos mélyedést fogadni el, a melyen át a Schwarzenberg-csatorna viszi el Mühlig a cseh erdőségekből leúsztatott fatömegeket; ettől nyugotra van a Cseherdőnek Felső-Ausztriához tartozó s Blöckenstein-hegycsoport nevű része, vagyis a Dreisessel-hegység, mely a Moldva folyónak Kuschwarda közelében levő forrása melletti horpadásig terjed. A hegygerincz a hosszanti kiterjedésének körűlbelűl közepén mélyen be van vágva, s a Klaffer-patak fut végig e nyíláson, mely bejáróúl szolgál a tágas erdős területhez. Három oldalról erdős hegyek emelkednek, s így a szem csak dél felé tekinthet ki a Mühl mellett elterűlő mívelt völgyi vidékekre. Az út mellett magános erdészlak, távolabb üde csurgó-kút, kápolna, s egy puskalövésnyi távolságban nehány szegény favágó-kunyhó, ez a kép, mely előttünk feltárúl s a melyhez hasonlót oly sok helyütt találunk úgy itt, mint a tulajdonképi Cseherdő szélein.
Magasra nyúló fenyők sötét erdején át, melyet csak itt-ott szakítnak félbe ritkásabb bükkfacsoportok, meredeken emelkedünk fel a határfalig. A fák magassága csökken, az útak meredeksége fokozódik, mindig nehezebb az előrehatolás, itt-ott hegyi rétek mutatkoznak tarka növényekkel, bokrokkal s magános gyalogfenyőkkel. Lábunk mélyen sülyed a mocsáros talajba. Végre elértük a tetőt s kövön és bokrokon át kúszunk föl egy sziklatömegre, mely magas fallal végződik. Lenn alattunk fekszik a csöndes hegyi tó haraszttal és gyalogfenyővel borított fehér gránittömbök között, az erdő komor pártjától övezve; ez a hely az, melyet Stifter „Hochwald”-jában oly mesterileg festett. A tó partjától az obeliszk mellől, melyen a költő neve olvasható, rengeteg erdőségek fölött Csehország felé tévedez tekintetünk egész odáig, hol a kékes ködben a hegyek képei is összefolynak.
A hegy hátát csodálatos alakú sziklák lepik, egykor hatalmas, ma szétrombolt kőzettömeg maradékai, melyeknek bizarr alakzatai annál meglepőbbek, mennél kevésbbé idomzatosak a hegyalakzatok, mennél egyszerűbbek a körvonalok. Az alig fölismerhető ösvény óriási kőtömbök rendetlen halmazai közt vezet. Itt ezeréves korhadék alatt lappangó mélyedések fenyegetnek bennünket, amott óriási szirtfal, hatalmas négyszögű kövekből csaknem szabályszerűen rakódott büszke torony meredez a terepélyesen szétágazó fenyők koronái fölé. Az útas arczát itt embermagasságú harasztfű lombja, amott egy-egy szürke fenyő elszáradt galyja horzsolja, melynek kuszált tűlevelei a hegyek fölött néha heteken át függő szürke őszi ködökről, sűrű ágai a dermesztő fagyról s letört csúcsa a hegyeken átrohanó szél hatalmáról tesznek néma tanúságot. Körülötte zümmög a czinczérbogár, az erdőnek e kisded és mégis oly rettenetes ellensége, mely a hetvenes évek kezdetén a Cseherdőben több ezer hektárnyit pusztított el. Sok pusztúló és elpusztúlt törzs beszél az éghajlat kedvezőtlen voltáról, de a ledőlt régi fák korhadékain hosszú sorokban hajt ki az új sarjadék, a melyet itt „Ranne” néven jelölnek. A ledőlt faóriásokon mohokból és növényhulladékokból vastag lepel támad, betölti a kőtörmelékek közt levő hézagokat s lassanként erdei tisztásokká terjeszkedik ki. „Germania silvis horrida aut paludibus foeda”, mondja Tacitus, s szavai még most is teljesen érvényesek erről a helyről.
A szirt falazat egyik tetőpontján padalakú természetes kopások csalogatnak pihenőre. Messze távolban terűl el előttünk a régi Ostmark, a mai Bajorország. A zöld Mühlvölgy felett, a bajor határszélen fekvő sötét erdősátorokon s barna mezőkön túl a Sauwaldot látjuk, mely már a Duna balpartján fekszik; azon túl ködös távolban a kéklő Hausrucktól körűlkerítve a hosszú Alpes hegyláncz tűnik föl, melyen a bajorországi Stauffentől egész a Bécstől délre eső Schneebergig végiglátunk. Mindenütt mély, csaknem aggodalmat keltő csend uralkodik; csak a lombokat rezgeti meg a szél, s csak itt-ott lehet hallani egy-egy harkály kopogását meg a czinege csicsergését.
A gondosan ápolt erdőségen át, melynek lombjai között vidám pintyőkék fütyörésznek s vadgalambok költenek, a lakott Mühlvölgybe ereszkedünk. Itt Schwarzenberg terűl el, amott a lombtetőn fekvő Ulrichsberg hívogat bennünket; az országút a hullámzatos Mühlvölgyben több apró falun vezet át, melyekben lapos, kövekkel megrakott tetejű házak láthatók; majd egy tekintélyes mezőváros tűnik föl: Aigen, karcsú tornyával; a jegenyefával szegélyezett széles országút a temető mellett vezet el a közel fekvő Schlägl zárdáig, mely gazdasági épületeivel és kertjeivel a tajtékzó Mühelig terjed. Egy Falkenstein nevű lovag, kinek vára pár mérföldnyire dél felé a Duna mellett regényes völgyben feküdt, egykor az erdőben eltévedve, itt pihent meg, fejét egy favágó tőkéjén nyugtatva, s akkor azt a fogadalmat tette, hogy e helyen zárdát alapít. Hészáz év telt el azóta, Falkensteinnak a családja is kihalt, s várának romjai a csalánok és bokrok között észre is alig vehetők, de a zárda, e művelődési középpont, a nyugoti Mühlnegyed mívelésének kútforrása, az idők változásának hatalmasan ellene állott, fényes fehér falai, vörös teteje, az áldás és jóllét jelképei, messze kilátszanak a zöld völgyben.
Innen ismét tovább haladunk az országúton. St.-Oswald egyházközségtől nem messzire még egyszer visszanézünk a felső Mühlvölgyre, melyen innen egész hosszában végig tekinthetünk. Kelet felé a Szent-Tamás-hegység széles csoportja emelkedik. Innen dél felé van Haslach, iparűző mezőváros, egy félszigeten, a Mühl és egy kis folyócska között, mely ezen a helyen egyesűl vele. Erős körfalak és vaskos tornyok emlékeztetnek arra az időre, midőn vad husszita seregek pusztítottak itt.
A Mühl e helyen délre kanyarodik s Neufeldet három oldalról körűlfolyva, erdős hegyi szurdokon át megy a Duna felé. Dombon föl, dombon le egy régi országúton, mely szegényes falvak, kövekkel kerített legelők mellett halad el, hol nehány barna szarvasmarha, a gabonatermésben szegény vidék e főgazdagsága, legel, Rohrbach felé haladunk, mely a felső Mühlnegyednek kereskedelmi középpontja.
A község fölött sötét fenyők közűl egy Maria-Trost nevű régi búcsújáró kápolna tekint felénk s a magas szürke tornyú nagy templom körűl széltében terülnek el a fensíkon a község házai. A lombokkal díszített városház előtt a nagy piaczról zajongó vásári lárma hangzik föl. A fényes napfényben messze terűl előttünk a táj. A természet egy pár ecsetvonással bájos képet alkotott itt. A szántóföldek barna és sárga színét a len kéksége s a luczerna piros színe tarkázza. Mint barna kabátos fölszerelt „Landsknechtek” zászlói sorakoznak a komlókertek póznái, a fehérlő országútat rétek zöld szalagja szegélyezi, nyugot s éjszak felé pedig a Bajorország felőli határhegyen meg a Mühl folyók közt egy sötét erdő szolgál a kép keretéűl. Előtte fehér tornyú barátságos községek fekszenek. Itt van Öpping, Peilstein, Julbach, köztök enyhe mélyedésben a kis Mühl, távolabb erdőkoszorú között Kollerschlag, mely már Bajorország felé tekint, a jelentékeny nagyságú Sarleinsbach, a félig fák közé rejtett Putzleinsdorf és a magasan fekvő Pfarrkirchen. Ide jőjjön, ki a Mühl fensíkot, a Dunavölgyet s a tőlük dél felé egész az Alpesek hegylánczáig terjedő vidéket egy pillantással át akarja tekinteni. Azon az alig észrevehető hegykúpon fekszik Lembach, fenn a tetőn Altenfelden s még több más, plebániával biró község s mindenik fölött a kéklő távolban a Dachstein háromcsúcsú feje csillámlik elénk.
Újra tovább megyünk a fehérlő országúton a hegyláncz hosszában, St.-Péter és St.-Johann am Windberge községek mellett. Sajátságos és szeszélyes az országút menete; majd egy gránitkúpolára emelkedik, majd fűborította medenczébe hanyatlik alá; egyszer erdős völgykatlant kerűl meg, másszor sziklasáncz fölött halad el. Erdő, rét és szántóföld egymást apró darabokra szeldelve, a birtokok közepette szétszórt paraszttanyákkal, a dombokon szétterűlő nagyobb községekkel és útvonalakkal összevéve a boldogság, a magával megelégedő állandó jólét bélyegét nyomják a vidékre, mit a postakocsik lovainak kényelmes döczögése s az útszéli fogadók előtt álldogáló terhes szekerek még inkább fokoznak. Mostanában még csak ily szállító eszközök közvetítik a forgalmat a felső Mühlnegyedben a Dunáig, mint minden itteni közlekedés végpontjáig. De nem sokára itt is majd kiszorítja ezeket a gőzkocsi.
Vidáman leng a lobogó a Hansberg csúcsát díszítő kis várkastélyról. Barátságos tetőzetéről elragadó kilátás nyílik a Duna felé, merre a talaj széles terraszokban hanyatlik alább-alább fokozatosan, s csak délkelet felé korlátolja ezt a kilátást némileg a Schwarzwald és a Warte; fölfelé a Mühl-folyók völgyét láthatjuk, a melyen épen keresztűl jöttünk. De ne állapodjunk meg itt. Széles völgy fekszik előttünk, melyen a kis Rottel fut végig. Az innenső lejtőn St.-Veit község van, a túlsón hatalmas sziklakúp szökik elénk a völgyből. Waxemberg várkastély pompás romjaival ékítve. A keleti oldalon függ össze a várdomb az oberneukircheni gerinczczel egy nyeregnél fogva, melyen egy kis falucska s a Starhemberg herczeg vadászkastélya áll. A romok széthulló falai között jutunk föl a tetőre, hol csalán lepte el az erős falakat; az egykori várudvaron bodzafa virágzik, a magas erkélyeken a kőtörő, hizóka s más élősdi növény ütött fészket, míg a hatalmas torony rovátkáit a nyírfalomb takarja.
Szép e helyen a nyár, de még szebb a tél. Ha a Dunavölgy fölött az Alpesek lánczáig hideg ködtömegek telepednek le s a városokban az emberek hidegtől borzongatva futnak az útczákon, itt tiszta idő is meleg van. Fehér lepel födi a tájat, a tavak s patakok pihennek, a napsugár csillogva tűz reájok s a völgyszéleken, az erdők fölött fínom csipkeszövetként gyöngéd ködfátyol terűl el. Mély nyugalom uralkodik alattunk a kis községben is, melynek házaiból vékony kékfüstoszlopok emelkednek föl. Itt a hegyoldalon zsivajogva ereszkednek kis szánkáikon az iskolás gyermekek, amott egy-egy nagyobb szán csengetyűje hallatszik. A hosszú téli éjjeleken a fagy pompás korallágakká varázsolta az út melletti száraz karókat, s a hol a bokron egy-egy őszi levél megmaradt, azt most tündöklő jegeczek borították be, s a barkócza fürtjei mintha czukorral volnának behintve. A keresztorrú madár lakodalmat tart, az erdő ünnepi díszöltönyét vette föl, az előkelő fenyőfák hermelin prémes bundát öltöttek, a boróka fehér dísztollakat rakott magára, a málnabokor telve gyöngyfűzérekkel és gyémánt ékszerekkel, a nyírfán híg ezüst sertegzés csillámlik. A bokrok közt ökörszem szökdös óvatosan, hogy a csalit puha hattyútoll peremét meg ne kuszálja, a veréb és rigó vidáman szökdécselnek az úton, csak a varjú károg kedvetlenűl, mert őt mind e tündöklő pompa sem képes kielégíteni. A légkör bámúlatos tisztaságú, egész közelünkbe vonja a messze távol levő dolgokat is. Kirchschlag és a Warte fölött az Ötscher hógúláit látjuk csillámlani, magasan emelkednek ki a Priel és Dachstein sziklatrónjai, ezekhez sorakozik az Alpesek egész hosszú vonala a Watzmanni s hócsúcsaik tündöklő fehérsége világosan megkülönböztethető a meredek mészfalak pirosas szürke színétől, mert ez utóbbiakon nem engedi a szél a havat megülepedni.

Waxenberg vár Oberneukirchen mellett.
Onken Károlytól
A déli nap meleg sugarai mozgásba hozzák a ködtömegeket a sík földön. Mint olvadt nemes érczből álló s vihartól korbácsolt tenger hullámzik és habzik a ködrétegek teteje, a vakító fényt itt-ott széles felhőárnyak enyhítik. Mos egy pillanatra szigetként bukkan föl a Kürnberg, a Hausruck hosszú hátgerincze, de a Duna völgyéből egy ködhalmaz tolakodik föl s újra eltakarja. Majd oszloponként emelkednek föl a ködtömegek s fenn pálmakoronákká osztja őket a szél. S ha végre messze Bajorország felé hanyatlani kezd a nap, a hegyek felől rózsapiros fény árad a habzó tó fölé, melynek hullámai tüzes nyelvek gyanánt verődnek a parti hegyek felé, míg a leszálló éj ólomszürke köpenyével mindent, mindent eltakar.
I. Miksa császár, ki szívesen tartózkodott Felső-Ausztriában, igen helyesen hasonlította össze a Mühlnegyedet egy ránczra szedett lovagköpenynyel. Egyik mély ráncz a nagy regényes Rottelvölgy, mely a termékeny Dunaparttól Ottensheim mellől mint romokban gazdag sziklás szurdok húzódik föl a magasan fekvő Grammastetten mellett, melyet a népies szójáték a „főiskolás” névvel tisztel meg, egész Zwettlig, a honnan már szélesebb rétvölgy alakban mutatkozik. A nagy Rottel egy tágas medenczében az erdős Sternstinnál ered, mely a Blöckenstein hegység után a Mühlnegyed legmagasabb pontja. Ösvényünk a csúcsig szellős erdőn át vezet, melynek sötétzöld fenyőlombját szétszórtan található bükk- és jávorfák barátságosan enyhítik. Lépésről lépésre hangosan zörren meg lábunk alatt a száraz falevél, áfonya- és fagyalbogyók, dérdara virág, galagonya és széles levelű ligeti gazok, éjszaki jellegű, kevéssé változatos növényzet borítja be a csapásokat és az erdők széleit, a források kövei felett puha mohpárnák telepednek le, az egykori sziklakőzet romjait, melyek a nyergen hatalmas tömbök alakjában hevernek, tarka zuzmók borítják. A Sternstein maga a környező fenyőfák koronái fölött hatalmas sziklatoronyként emelkedik ki, melléje egy vadászkunyhó tapad, mely, mint a környező erdőségek általában, Starhemberg herczeg tulajdona.
Messze terjedő kilátás tárúl föl előttünk a Cseherdőre Csehország felé, a Mühlnegyed legnagyobb részére és a Dunától délre eső alföldre az Alpes hegylánczig. A Rottervölgy hosszában a Brunwald húzódik föl addig a hosszú hegygerinczig, melyen Oberneukirchen és Traberg tornyai láthatók, egy lapos bemélyedés előbb Weissenbach és Helfenberg felé vezet, melynek házai és gyárai mély, gyakran mocsáros völgykatlanban feküsznek. Előttünk a sötét fensíkon kőfallal körűlvéve fekszik a hű határőr, Leonfelden; egy magas tetejű s a zordvidék felé eső oldalán deszkákkal gondosan beburkolt ősrégi kápolna mögött, hol gyógyhatású forrás ered, hosszú vonalban egymás után húzódnak el a község lakóinak csűrei. Az út mellett szétszórva erdei falvak feküsznek; a sovány szántóföldön alig érik meg a zab és árpa; ezek gyér termése és a gyümölcsfák teljes hiánya a durva szelekről tanúskodnak, melyek a Cseherdő felől jőve rombolnak e vidéken; még mindenütt az erdő az uralkodó, habár már sokat kiirtottak, a mit az is tanúsít, hogy a helynevek egyharmada „reut” (azaz irtás) és „schlag” (azaz vágás) végzetű.
Kelet felé alig észrevehető talajemelkedésen látható a Miesenwald, melyről alig gondolná valaki, hogy lapos tetején fut végig Európa fő vízválasztó vonala. Utána kék erdőborította gerinczek s hegycsoportok zárják le hosszú vonalban a látás határát. Ez a sandli és liebenaui erdős vidék éjszakkeletre Freistadtól, a magosan fekvő határvonal Alsó-Ausztria felé, melyhez a Dunáig lenyúló Weinsbergerwald csatlakozik. Itt van a hegyvidék legzordonabb része a cseh medencze és a Duna között. Csak itt-ott láthatók e vidéken apró szántófölddarabok, a melyeknek kavicsos és homokos talaján a gabona haloványzöld kalásza még szeptemberben is lábon van, különben csak a három ó-germán elem: erdő, rét, víz található mindenütt s ezek mellett nagy sziklatömbök, melyekből a sovány hegyi legelőket kerítik be, így oltalmazván a nyírfa- és erdei fenyőcsemetéket a tolakodó kecskék és juhok ellen, melyek pedig a szegény lakosságnak csaknem egyedűli házi állatai.
A vashámorok vidám zaja a barna erdei vizeknél elnémúlt s a szegény lakosság nehéz munkával is alig talál kárpótlást a kiterjedt uradalmi erdőségekben, a turfaásás s faúsztatás által. A szenvedélyes vadászt azonban kárpótolja az élénk vadászat, mert vaddisznók s más nagy vad gyakran fordúlnak elő, a nagy kiterjedésű mocsarakban s a sok hegyipatakban sok ízletes hal található.
Freistadt, régi kereskedő város, a melyen át már ősrégi időktől fogva szállíthatták a sót és vasat, az éjszaki Alpesek két legbecsesebb terményét, Csehország felé, a Feld-Aist egyik széles, kellemes völgykatlanában fekszik az épen most leirt határhegység nyugoti kiágazásai, meg a Sternsteintól keletre húzódó hegycsúcsok között. Erős kőfalak, hatalmas tornyok veszik körűl a várost, mely egykor tekintélyes határőr volt, melyet a hussziták vad támadása hasztalan ostromolt. Az osztrák-magyar monarchia legrégibb vasútja, mely már 60 évvel ezelőtt forgalomban volt, mint lóvonatú vasút s melyet most változott pályával gőzvasúttá alakítottak, itt köti össze a Moldva folyót a Dunával. A vasút mindkét oldalán erdős hegygerinczek vonúlnak el, melyek mellett fekvő községek részben már a Moldva vidékéhez tartoznak; ebbe futnak innen a Kettenbach, majd Altbach, Schenkenfelden és Reichenthal mellett vivén el piszkos vizeiket a Stegmühlbachoz, mások, mint Neumarkt és Altenberg, a Gusen patakok forrásvidékében feküsznek, messze kilátszólag a Duna felé; a vasút keleti oldalán az Aist mellékfolyóinak völgyi hosszában több barátságos város s tekintélyes várkastély látható: Lasberg, Kefermarkt pompás szárnyas oltárával, St.-Leonhard búcsújáróhely s azután Guttau, Zell mezővárosok, mindannyi a magaslatok mentén; az erdővel borított szikla-szurdokba nem jut el az országút sem, csak magános malmok zakatolnak a mélységben s a hegyoldalon egy festői rom, Reichenstein, pusztúló fala áll.
Pregartennél hirtelen megváltozik a vidék jellege. A lejtő a Duna felé sülyed, széles völgymedenczék tárúlnak föl, melyek között egyes hegycsoportok egész a Dunáig nyúlnak. Hagenberg vár fölött Galneukirchen mellett Gusen termékeny völgymedenczéjébe látunk; a vasút még egyet kanyarodik a magasan fekvő Wartberg s Haus várkastély körűl, annak árnyas parkját megkerűlve s előttünk fekszik teljes bűbájában az áldott Dunavölgy, melyet a természet oly gazdagon látott el kellemeivel. A vasút nagy csigakanyarúlatokkal halad lefelé Lincz irányában, egy másik ága pedig Gaisbachtól egyenesen a Dunához siet, melyet Mauthausennél lép át.
Itt terűl el kényelmesen Ried régi falu; ennek területén ered a Marbach, melynek sziklás partjain nagy gránitbányák vonúlnak el Mauthausenig; itt őrködik Schwarzberg a regényes Aist völgy bejáratánál; odább keletre feküsznek: Perg nagy malomkőbányákkal, Allerheiligen a hegyfal oldalán, Windhaag, Münzbach; majd Klam várkastély erős tornyait látjuk egy zord hegyszakadék torkolatánál, s mögötte sötét hegytetőn St.-Thomas tekint felénk.
Éjszakról a hegyek félköre, délen alacsony domblánczolat keríti s a Duna széles ágaival fogja be a zöld Machland vidékét, ezt a termékeny szántóföldekkel s gyümölcsösökkel gazdagon díszített széles völgymedenczét. Fél órányira Grein fölött mindkét oldalról ismét erdős hegyek vonúlnak a hullámzó folyó felé, mely szűk medrében éjszak felé törekszik, mígnem az előre nyomúló sziklák ismét kelet felé térítik. Innen egy kis órányi távolságra fekszik széles, lapos hegygerinczen Kreuzen várkastély a hasonnevű fürdőhelylyel. A régi grófi vár szétomló kőfaláról, mely komor ellentétet képez a hires hidegvízgyógyintézet barátságos kertjeivel s csinos épületeivel, visszapillanthatunk a bejárt vidékre, letekinthetünk a Dunához, melynek gyümölcsös partján Wallsee vára s a régi Greinburg mutatkoznak. A fecsegő patak oldalain jól gondozott út vezet a kedves réti völgybe, mely hirtelen, szűk, meredek erdei szurdokká változik s ennek szikladarabjai között fut le a patak a Duna felé.
A sziklából élénk zajjal kiömlő tiszta forrás felé vezető úton, hol különben a déli nap is alig képes áthatolni a régi bükkfák koronáján, itt-ott kedves helyek tárúlnak föl s a zúgó patak majd oldalt tűnik el nagy sziklatömbök között, majd egy sziklakapun át természetes medenczébe ér, mígnem eljut a Wolfschlucht mélyére s onnan virágos széles völgy szelíden vezeti ki a Dunához, mely itt Grein alatt a híres áttörési völgybe ér, melynek vízzuhatagok s várromok által ékített sziklái, meg örvényei és forgatagai egykor rémképei voltak a hajósoknak, ma megszelídűlve az útazók szemét gyönyörködtetik.

 

 

Ziarele Arcanum
Ziarele Arcanum

Vezi ce au spus ziarele din ultimii 250 de ani despre acest subiect!

Arată-mi

Arcanum logo

Arcanum se ocupă cu digitalizarea în masă, cu arhivarea și cu publicarea materialelor tipărite.

Despre noi Contact Apariții în presă

Languages







Ziarele Arcanum

Ziarele Arcanum
Vezi ce au spus ziarele din ultimii 250 de ani despre acest subiect!

Arată-mi