Költeményei

Full text search

Költeményei
Faludi versei éppúgy a késő-barokk udvari irodalom legművészibb magyar nyelvű termékei, mint prózája. Mintáinak egy része azonos lehetett azokkal, amiket vele egyidőben Amade követett, előfordul náluk azonos strófaszerkezet is ("Szerelem, gyötrelem, hol együtt jár" – "Fortuna szekerén okosan ülj"); közös vonásuk az is, hogy mindketten a hagyományos barokk költészet formáit és fráziskincsét finomították át a rokokó ízlése szerint, Faludi költeményei azonban ritmikailag szabatosabbak, nyelvileg kidolgozottabbak, műfajilag változatosabbak Amade darabjainál.
Verseinek tekintélyes része énekszöveg, de vallásos tárgyú mindössze hat ismeretes. A Szent Emidhez című talán az 1763. évi komáromi földrengés emlékét őrzi; kettő (Szent István királyhoz, Szent Imre hercegrül) 1771-ben abból az alkalomból íródhatott, hogy Mária Terézia hazahozatta első királyunk jobbját. Máig ismert énekelt szöveg a Szűzek, ifjak sírjatok kezdetű, amely latin eredetire megy vissza.
541Jóval nagyobb számú világi énekei változatos tárgyúak. A szerencsének a barokk korában közkedvelt témáját kettő eleveníti fel: az egyik szerint "Nyughatatlan kóborló," "Ajándékja álomkincs" (Szerencse), a másik arra oktat, hogy "Fortuna szekerén okosan ülj" (Forgandó szerencse). A gondolatok tehát nem mások, mint az előző periódusban, de a lendületes ritmus, a nyelvi kifejezés finom kecsessége azt fejezi ki, hogy a fátum már korántsem olyan sorsdöntő hatalom, mint Zrínyi vagy akár Cserei Mihály korában. Nem ismeretlen Faludinál a természet jelenségeit séta keretében leíró barokk verstípus sem, melyet Koháry művelt, eszébe sem jut azonban, hogy a látottakból allegorikus értelmet fejtsen ki. A mitológiai alakok felvonulása egyedül azt a célt szolgálja, hogy megjelenésükkel mozgalmassá váljék a táj (Erdő), a megrázó, patetikus képek helyett filigrán apróságok adják meg a tónust (A hajnal):
A madárkák felserkennek,
Rázogatják szárnyokat;
Éneklésre készülgetnek,
Próbálgatják torkokat.
 
Harmat gyöngyét hullogatja
Arany haja szálain:
S arany haját lobogtatja
Alabástrom vállain.
 
Teljesen az apró rokokó szépségeknek szentelte a Tündérkert-et, a barokk álomlátó-versek bájos kis változatát; a megelevenedő virágok, vetemények, gyümölcsfák pompázatos reggeli báljának leírását.
Máskor a természet-ábrázolás középpontjában egy vidáman mulatozó nemesi társaság áll, melynek "királyi mulatság"-át, a régebbi nemesi költészet egyik jellemző témáját – magas irodalmi szintre emelve – finom humorral ábrázolja Faludi:
A sötét gondokat magos szegre tenni,
Feladott étkekbül jóízűen enni,
Enni, meg nem csömörleni,
Közbe frissen beszélleni,
Friss borokat inni,
A vizet dicsírni.
 
Néhány ének apró történeteket foglal magában. A Tarka madár című egy fogságba esett, felhizlalt és leölt madárka hat strófás története, a váltakozva visszatérő sorok ("Mégis veled repülnék" – Soha veled nem repülnék") játékosan emelik ki az egyszerű mese fordulatait. A németből fordított Phillis arról szól, hogy Amor ellopja az alvó lány szívét, majd visszaadja neki.
Az énekek egy másik csoportjában típusokat jellemez a költő. A komoly változatot a párosrímű 12-esekben írott Remete képviseli, a tréfásat a Szakácsének, a gúnyosat a Nincsen neve című vénasszonycsúfoló. Ez utóbbihoz Révai Miklós szerint élő személy szolgált mintául, mások német vagy latin forrás lehetőségét vetik fel. A dévaj jókedv legsikerültebb terméke – népies fordulatai jóvoltából – az Útra való:
542Ne marasszuk, elmehet,
Amint tetszik, úgy vehet
A faképtül végbúcsút,
Előtte az országút!
 
Az 1775-ben "egy valakinek nagy kérésére" írott Búcsúzó ének, melynek strófáit felváltva mondja egy fiú és egy lány, arról tanúskodik, hogy a költő élete végéig kitartott az énekszerzés mellett.
Faludi írta a rokokó korában rendkívül divatos pásztori költészet legsikerültebb magyar darabjait. Már énekei között is akad pásztori tárgyú: Dorindo pásztor és a féltékeny Clorinda pásztorlány párbeszéde (Clorinda); Vergilius eklogáinak antik hagyományát pedig hat – élete végéről származó – versben követte. Egy közülük üdvözlő vers (Méltóságos gróf Fekete Györgynek, mikor országunk bírája lett); két további a jezsuiták feloszlatásával foglalkozik, s Faludi legszemélyesebb érzelmeinek ad hangot: az 5. ekloga XIV. Kelemen pápa rendelkezésének "igazságtalanságát" a felfordult világ képeivel ("Fehér már a holló, fekete a hattyú" stb.) ábrázolja, a 6. pedig 1775-ből való, amikor VI. Pius lépett elődje helyére és a költő tőle várta rendjének visszaállítását ("hitten hiszem, megváltja sorsomat"). A maradék három darab a pásztori költészet jól ismert témáiról szól: a Pásztorversengésben Corydon és Tityrus találós kérdésekkel szórakoznak ("mese mese mi az?"), anélkül, hogy a megfejtést is megadnák; a 3. eklogában (Megint pásztorversengés) két pásztor a tavasz leírásában méri össze erejét; végül Az aggódó pásztor című a hűtlen kedvese miatt halálára készülő Alconról szól, Zrínyire emlékeztető szép zárósorokkal:
Tudom, mint halok meg: vannak még havasok,
Kifekszem, megesznek ottan a farkasok.
 
Ha Faludi juhászai, kecskései és kanászai a pásztorköltészetben szokásos neveket viselik, ha mitológiai vonatkozásokat kevernek is beszédükbe, s ha az eklogákban "mint a szaloni modernség egyik illúziószükséglete tűnik fel a természettel azonosított antik igénytelenség kultusza" (Horváth János), a műfaj kellékeit Faludi – a paraszti életet közelről ismerő és figyelő nemesség vonzására – határozottan a magyar valósághoz közelítette. A pásztorok hazai tájon "versengenek" (Veszprém, Pápa, Bakony), csákót, varrott inget, telekes téli bocskort viselnek, kisbalta és bicsak van a kezük ügyében, dudájukon lengyel nótát fújnak, és ami a legfontosabb: hibátlanul, ép mondatokban, népi ízű, de választékos fordulatokkal, kiválóan dallamos párosrímű 12-ősökben beszélnek. A hazai nemesi rokokó szellemének és ízlésének megfelelően Faludinál "nemcsak igaz pásztorok, hanem még magyar igaz pásztorok járják a magyar mezőt s a magyar erdőt" (Révai Miklós).
Alkalmi versei között a legkorábbit 1751-ből ismerjük, amikor Batthyány Lajost, az új nádort üdvözölte (Méltóságos gróf Batthyáni Lajosnak). A család címerébe metszett kardos oroszlán és pelikán tulajdonságaiból, a bátorságból és az irgalmasságból jósolt benne a költő boldogságot az országnak. Hasonlóképpen hagyományos címer-magyarázó vers a gróf Niczky György és Batthyány Xaveria házasságára (1774) írt és a Méltóságos Szily János úrnak (1777), 543a szombathelyi püspöknek címzett köszöntő. Mindkét magyar vers latin változatban is ismeretes.
Faludi kísérletei között különös figyelmet érdemel az "olasz sonetto formára írott A pipárul. Eredetijét, amely szerint a dohányfüst a múló élet jelképe, németül vagy franciául olvashatta; Faludi érdeme viszont, hogy a korábban a magyar költészetben ismeretlen formával kísérletet tett. Az egyelőre elszigeteltnek látszó próbálkozásnál irodalomtörténeti szempontból még jelentősebb A tarcsai savanyó vízről (1775) szóló öt versszakos költemény. Távoli mintaként Horatius egyik ódája lebegett a költő szeme előtt; a híres antik vers magyar leszármazottja egyfelől Faludi érdeklődését árulja el a klasszicizmus korának nagy eszményképe iránt, másfelől a versforma, a párosrímű 12-es ama magyaros óda-típusra utal, amelynek legnagyobb mestere 1790 körül Batsányi János lett.
Faludi énekeinek strófaképletei idegen dallamokra mutatnak. Egyesek közülük (Clorinda, Addio!) Metastasio-versekre emlékeztetnek, mások (Phillis) német forrásra mennek visssza. A magyar költő csak arra ügyelt, hogy az idegen sorok számát, a versszakok rímrendszerét s a magyar szöveg énekelhetőségét megőrizze, a szótagmérésről rendszerint lemondott. Ráday Gedeon módjára tehát új versrendszerrel nem kísérletezett, a magyar ütemű sorok ritmusa azonban élesen szabatos nála, s minthogy dallamra épültek, kiérzik belőlük valami időmértéken alapuló zene. Finoman kiművelt s amellett magyaros verselésével Faludi nagy hatást tett a Petőfi előtti népdalszerzőkre. Ő teremtette meg a négy hetes sorból, páros rímekkel alkotott, hamar elnépszerűsödött strófát; s ugyancsak nála bukkan fel először a nyolcas és hetes kétszeri váltakozásából, keresztrímmel képzett – olasz–német eredetű – versszak. Ez utóbbi Faludinál mintegy tíz esetben fordul elő, az utána következő évtizedekben pedig a legkedveltebb dalforma lett.
*
Prózai, költői és drámai írásaival Faludi korának legsokoldalúbb írója volt, aki kivételes formaművészetével jórészt feledtetni tudta műveinek avult mondanivalóját. Kevés tartalmi eredetiséggel, de bámulatos stílusérzékkel fejlesztette tovább a barokk hagyományt, amikor a retorikus, akusztikus hatásra törő prózát röviddé, csattanóssá tette, eltávolította a sok szabadságot megengedő élőbeszédtől, s a díszítményeket végeláthatatlanul halmozó verselést tömörré varázsolta.
Írói és költői hírneve már életében nagyra nőtt. Általánosan elismert műveltségének bizonyítéka, hogy a Halotti beszéd először az ő olvasatával jelent meg (1770); prózai stílusa miatt a "magyar Cicero" epitetont kapta; verseiért a "magyar poéták csudájá"-nak, Gyöngyösi István után a legnagyobb magyar költőnek tartották. Versei Révai Miklós két kiadásából (Győr 1786; Pozsony 1787) váltak ismeretesekké, s a korai népiesség hívei éppúgy megkedvelték azokat, mint a klasszicizmus előfutárai. Fekete János egész sor költeményt írt a "Faludi nótájára", néhány éneke betétként került be Dugonics András Jolánka című regényébe, Verseghy Ferenc Faludi rokokójából kiindulva jutott el a klasszicizmusba, hatott Szentjóbi Szabó Lászlóra s a magyaros énekköltők (Kreskay Imre, Péteri Takáts József, Nagy János stb.) egész sorára. Nemzeti klasszikussá verseinek Batsányi János által sajtó alá rendezett kiadásával 544(1824) lépett elő, aki a túlzó nyelvújítókkal szemben az ép és csinos magyarság példájaként hivatkozott rá. Népszerűsége azonban erősen korhoz kötöttnek bizonyult; életművének csekély eredetisége, vallásos kötöttségei, valamint a nemzeti szempont hiánya miatt a romantika korától kezdve olvasottsága egyre csökkent, s Faludi élő hagyományból mindinkább csak irodalomtörténeti jelenséggé vált.

 

 

Ziarele Arcanum
Ziarele Arcanum

Vezi ce au spus ziarele din ultimii 250 de ani despre acest subiect!

Arată-mi

Arcanum logo

Arcanum se ocupă cu digitalizarea în masă, cu arhivarea și cu publicarea materialelor tipărite.

Despre noi Contact Apariții în presă

Languages







Ziarele Arcanum

Ziarele Arcanum
Vezi ce au spus ziarele din ultimii 250 de ani despre acest subiect!

Arată-mi