Nyelvváltás közben?

Full text search

Nyelvváltás közben?
A ki-, illetve elvándorlással, valamint az egykézéssel az alsóőriek immár jó évszázada kistelepülési létre ítélték magukat. Mindez a XIX–XX. század fordulójától évtizedeken át bénító élményt jelentett a falu lakói számára a régi vetélytárs Felsőőrrel szemben, amely lélekszámban és gazdaságilag nemcsak folyamatosan gyarapodott, hanem ablakot nyitott a világra. Sőt az 1920. évi trianoni békediktátum után a környék központjává is vált. Minden bizonnyal az előbbiek az okai annak, hogy az alsóőri őslakos családok még napjainkban is bizonyos távolságtartással kezelik a felsőőrieket. Ennek egyik gyökere nyilvánvalóan az, hogy – mint arra már többször is hivatkoztunk, ahogy általában is erre a hagyományos rivalizálásra – a felsőőri őslakosság túlnyomórészt református vallású. Sokáig az is ritkaságszámba ment, hogy a két település lakói egymás rendezvényeit felkeressék.
Az 1970-es évektől az alsóőriek egyre határozottabb idegenkedéssel tekintettek az anyarországi magyarokra, ahogy erről korábban már megemlékeztünk. Az 1980-as évek közepén például tömegesen jelentkeztek magyarországi gyermekek, akik magyar anyanyelvű levelezőtársat kerestek az Őrvidéken. Ez az érdeklődés – mely mögött a segíteni akarásnál talán fontosabb szerepe volt egy esetleg ingyenes ausztriai üdülés reményének – nem talált igazán kedvező fogadtatásra az itt élők körében. De nemcsak a levelezéstől, a személyes kapcsolatoktól is távol tartották magukat az alsóőriek. S így van ez mind a mai napig.
Ezt is mérlegelve talán meglepő, hogy az alsóőri labdarúgóklub jubileumi füzete a sportkör történetének fénypontjaként ír a nyugat-magyarországi csapatokkal folytatott mérkőzésekről. Ráadásul az alsóőriek sorozatosan nagy arányban – nem egy alkalommal 7:1-re – kikaptak az anyaországi csapatoktól, időnként még hazai pályán is.
A magyarázatot abban kereshetjük, hogy olyan települések labdarúgóival játszottak, mint például Kőszeg, Celldömölk, Csepreg vagy éppen Sopron. Felsőőrrel vetekedő, sőt azt lélekszámában sokszorosan meghaladó városok csapataival. S ez nagy tekintélyt kölcsönzött számukra abban a mezőnyben, ahol rendszerint a szomszédos Vasvörösvárral, Vasjobbágyival, Vaskomjáttal vagy éppen Őriszigettel mérték össze erejüket.
A magyarországi emigráció töredéke egyébként vidékünkön – nagyrészt Felsőőrben – telepedett le, a helyiek jöttmenteknek nevezték őket. A megtorlás elől annak idején elmenekültek ma is panaszolják, hogy az őrvidéki magyar társadalom sohasem fogadta be őket. Mindig bizonyos mérvű lenézést tapasztaltak. Az osztrákok sokkal inkább elfogadták a magyar politikai üldözötteket a partnerüknek, mint az őslakos magyarok, akik viszont ebben az időben már nem idegenkedtek annyira a német ajkú szomszédoktól, mint korábban. A faluban gyakorivá váltak a németekkel kötött vegyes házasságok, ma is sokkal jellemzőbbek, mint az őslakosok és az emigráns magyar fiatalok közöttiek. A négy évtizedig tartó sajátos helyzet az 1990-es évek végén kezdett oldódni, jelezve: csökken a magyar–magyar távolságtartás. Ha másként nem, a nemzedékváltás minden bizonnyal ezt is majd előbbre segíti.
A Magyarországról elszármazott hajdani emigránsok és az őrvidéki magyar őslakosság nemzeti azonosságtudata, főként anyanyelvismerete gyökeresen eltér egymástól. Amíg a helyiek évszázadok óta elsősorban a tágabb környezetükhöz viszonyították magyarságukat, addig az anyaországból érkezettek mindig nem csak a Kárpát-medencében, hanem az egész földkerekségen élő, tizenötmillió lelket számláló magyarságban gondolkodtak, szerves részének tartották magukat. Közöttük – napjainkban is – a magyarországi köznyelvet beszélik még azok is, akik olyan vidékről – például a Csallóközből vagy a Székelyföldről – származnak, ahol tájnyelvet használnak. Nem úgy az őrvidékiek, akik még akkor is sajátos tájszólásukban beszéltek, amikor az egymás közötti érintkezésük fő nyelve a magyar volt. Ez utóbbi nemcsak abban tért el a magyarországi köznyelvtől, hogy sok német jövevényszót tartalmazott. Talán nem volt benne több, mint egy-egy olyan ma is Magyarországhoz tartozó vidék szóhasználatában, ahol jelentős számban német ajkúak is laknak.
A felső-őrségi, az őrvidéki magyar nyelvjárás részben tájszavakban, mondatszerkezetben, de főként hanglejtésben és hangtanilag különbözött, különbözik a magyarországi köznyelvtől. Kitűnő nyelvészünk, Imre Samu már az 1960-as években kijárta magának a lehetőséget, hogy tudományosan feltérképezhesse a nyelvsziget beszédét, mielőtt kihalna vagy gyökeresen átalakulna. Egyébként napjainkban is folynak kutatások a burgenlandi magyar nyelvhasználatról. A kisebb-nagyobb tájnyelvi eltérések ellenére a felső-őrségi nyelvjárás nem alakult olyan sajátosan, hogy érthetetlen lett volna számára az irodalmi nyelv, vagy fordítva.
A legfontosabb szerepet abban, hogy Alsóőr – és Felsőőr – a XIX. század közepéig magyar népességű maradt, a falu nemesi jellege játszotta, amit a magyarnyelvűség mint a környezettől való megkülönböztetés jele is alátámasztott. Később ennek jelentősége ugyan csökkent, de döntő szerepe volt a nemzeti megmaradásban annak, hogy az iskolában megtartották a magyar nyelvű tanítást. Érdekes az összehasonlítás Felsőőrrel, amely bár Trianonig egyértelműen megőrizte magyar többségét, már a XIX. század végétől kezdve egyre több német ajkú polgárt fogadott be. Az új államkeretben, Ausztriában ez a folyamat annyira felgyorsult, hogy napjainkban a magyarság már kisebbséget alkot a városban. Felsőőr elnémetesedésének a település nyitottsága és viszonylagos fejlettsége volt a fő oka, valamint az, hogy a helység a dél-burgenlandi vidék központjává vált. Az újkori nemzeti fejlődés időszakában sokkal több német költözött a településre, mint Alsóőrre. Trianon falunk etnikai elszigeteltségét is megtörte. Az államhatár, majd a közigazgatás változása azt eredményezte, hogy az 1920-as években már öt százalékra – hatvan fő – emelkedett a németek aránya Alsóőrött.
A helyi általános iskolában ugyan hivatalosan, napjainkban is tantárgyként tanulják a gyermekek a magyar nyelvet, és magyar nyelven is tartanak órákat, de oktatásának, illetve használatának a színvonala az utóbbi időben rohamosan esett. Ennek oka, hogy nyugdíjba ment az a tanárnemzedék, amely még magyarul végezte a tanulmányait. Az Őrség folyóiratot például az 1970-es évek végén számos kritika érte súlyos magyar nyelvhasználati vétségeiért az olvasók részéről. A szerkesztőség – melynek tagjai a legöntudatosabb magyarok voltak –, megköszönte a jó szándékú hozzászólásokat, és azzal mentegetőzött: csak a legidősebb nemzedékben akadnak olyanok, akik még magyarul végezhették középfokú és felsőbb iskoláikat.
A nyelvhasználat romlása azonban még évtizedeken keresztül nem volt érzékelhető az őrvidéki lakosok hétköznapi beszédében. Amikor 1947-ben a felsőőri Bertha Józsefet jegyzőnek alkalmazták a faluban, a hatóságok kikötötték: az állás betöltéséhez a pályázónak jól kell tudnia magyarul; pedig a képviselő-testületi jegyzőkönyveket már régen németül vezették. Az 1970-es évek végén az általános iskola első osztályba beiratkozott alsóőri gyerekek kivétel nélkül folyékonyan és szépen beszélték anyanyelvüket, jóllehet Imre Samu – elvégezve említett kutatásait – már az évtized elején leszögezte: az Őrvidéken megkezdődött a magyar kisebbség nyelvváltása. Mégis, a faluban az 1970-es években még zavartalanul lehetett használni a magyart érintkezési nyelvként, sőt a legidősebbekkel másként szinte nem is lehetett felvenni a kapcsolatot.
Ám ebben az időben – az 1950-es évektől eltérően – már nem a saját világában élt a falu. A jövedelmező ipari munkahelyek és a felemelkedést jelentő értelmiségi pályák egyaránt állandó és túlsúlyban német környezetbe juttatták az alsóőri lakosokat. A község közelében megjelenő gazdasági, kereskedelmi létesítmények még hosszú évekig nem várták el a helybeliektől, hogy tudjanak magyarul. Az 1980-as években az idősebbek még a magyar televízió adásait nézték, mert azt értették jobban, a középnemzedék és a fiatalok viszont már az osztrák adókra kapcsolták készülékeiket, mert a nagyvilág eseményeit ezeken a csatornákon tudták hatékonyabban megismerni.
A magyar nyelv tekintélyének a háttérbe szorulását jelezte, hogy amikor 1984. január 1-jén az osztrák rádió kettes műsora havi rendszerességgel elindította magyar adását, az alsóőriek nemigen örültek. Sőt fölháborodtak azon, hogy amíg a szerkesztők egy teljes adást szenteltek a náluk is jelentősen kisebb lélekszámú Őriszigetnek, addig Alsóőrt és Felsőőrt egy közös műsorban mutatták be. A falubeliek egyre inkább nyűgnek érezték azt, hogy az iskolában magyarul is oktattak. Mindennek következményeként a nyelvváltás éppen akkor következett be, amikor az újjáéledő határ menti kapcsolatok nagyon is indokolttá tették volna a magyar nyelv magasabb szintű ismeretét. (Az 1990-es években az is előfordult, hogy a szomszédos német ajkú községekben nagyobb igény mutatkozott a magyar nyelv tanulása iránt, mint Alsóőrött.)
Napjainkban a faluban megforduló idegen azt érzékeli, hogy középnemzedék tagjai és a fiatalok egymás között kizárólag németül beszélnek. Legföljebb akkor váltanak magyarra, ha Galambos plébánoshoz fordulnak. Még a magyar néptánccsoportban is így számolják a ritmust: „ein, zwo, drei, vier”. Mindennek ellenére a falu lakossága még ma is többségében magyarnak vallja magát. Pedig már az 1970-es években éles vitát folytattak arról, hogy az alsóőriek magyar nyelvű osztrákok-e vagy sem.
A többségi magyar lakosság nyelvi váltásával párhuzamosan hasonló folyamat zajlott a cigányság körében, amely a XVII. század óta él a községben. Batthyány Kristóf 1674 februárjában engedélyezte Sárközi Márton vajdának, hogy a birtokain – melyek Alsóőrt is körülvették, illetve ahová a védnökségi terület, Alsó- és Felsőőr is kötődött – egy ló vagy huszonöt tallér fejében letelepítse saját embereit. Így érkezett meg Felsőőrre három roma család, a Horváthok, a Nardaiak és a Pápaiak. Gyakori gyermekáldásuknak köszönhetően több mint két és fél évszázaddal később – 1939-ben – már hetvenöt cigány háznép lakta a várost. Közülük – a Horváth famíliától –származnak az alsóőri romák.
Alsóőrre a gazdasági kényszer csábította át a cigányokat. Egyik ősüket, Horváth János kovácsot a község kérte a beköltözésre, mert nem volt saját mesterembere. A mai alsóőri cigányok jelentős részének ő az őse, és ennek megfelelően többségük a Horváth névre hallgat. Megkülönböztetésükre – más magyar falvakhoz hasonlóan – körükben is elterjedtek a ragadványnevek: Bajos, Bájbi, Baksa, Bála, Bicskal, Boci, Cipákos, Coka, Csekáj, Csúcsos, Dobos, Gráci, Gyurkal, Harecz, Hoko, Huki, Purel, Róka, Szaló, Szellős, Szervó, Tikmell, Zacska.
A nevek között nemcsak magyar, hanem szláv hangzásúak is előfordulnak, hiszen az alsóőri cigányok évszázadokig nemcsak magyarul, hanem horvátul és németül is jól beszéltek. Ennek oka, hogy a nagyüzemi vasfeldolgozás elterjedése után a cigányoknak új foglalkozás után kellett nézniük. Egyesek a házaló kereskedelmet választották, így napi kapcsolatba kerültek más nemzetiségű falvakkal. Az alsóőri cigányság ezért többnyelvű, illetve többkultúrájú közösségé vált. Fő nyelvének azonban megtartotta a magyart mindaddig, amíg a falu lakosságának a többségével ezen a nyelven érintkezhetett. Amióta azonban az alsóőri magyarok egymás között főleg németül beszélnek, a cigányoknál is kopik a magyar nyelv használata.
A falu cigánysága emberemlékezet óta a község fölött emelkedő terasz meredek oldalában, a településtől elkülönülve él. Minden bizonnyal ennek köszönhetően az elmúlt évszázadokban nem voltak számottevő ellentétük Alsóőr lakóival. (1999-ben fordult elő első ízben, hogy néhány cigány család beköltözött a község belső területére.)
Az 1920. évi trianoni békeszerződés után a cigánykérdés új megvilágításba került. A történeti Magyarországnak szinte minden táján jelen volt ez a népcsoport, de legkevésbé a német lakosságú vidékeken, illetve településeken. A Monarchia-kori Ausztriában viszont csekély számban éltek. Az első világháború után megalakult országban a cigánysággal kapcsolatos gondok gyakorlatilag csak Burgenlandban jelenkeztek. Az 1930-as években a több mint hétezer őrvidéki roma közül csaknem négyezer a felsőőri járásban élt, és mintegy hét százalékát alkotta az itteni összlakosságnak.
Dél-Burgenlandban az 1930-as években a hatóságok egyre többet foglalkoznak a cigányokkal. 1933 januárjában például a felsőőri rendőrségi kerületben a polgármesterek, valamint tartományi és nemzetgyűlési képviselők közös tanácskozásukon arról hoztak határozatot, hogy a gondokat törvényileg kell rendezni, mert a romák ügye állami feladat. Azt is indítványozták, hogy a cigányok bűnözését átlagon felüli mértékben kellene büntetni. Ha ezt teszik, az egyértelműen faji diszkriminációs rendelkezés lett volna. A községeket arra akarták feljogosítani, hogy közmunkára kényszeríthessék a romákat.
Nem foglaltak viszont határozatba két gondolatot, pedig akkoriban nagy népszerűségnek örvendtek a lakosság körében. Mindkettő a romakérdés végső megoldására tett javaslatot. Az egyik azt kezdeményezte, hogy az összes cigánygyereket kötelezően állami nevelőintézetekben helyezzék el nagykorúságukig. A másik indítvány Polinéziába kívánta kitelepíteni a sötétebb bőrű lakosságot. Ez utóbbi ellen tiltakozó mozgalmat is szerveztek a letelepedett életmódot folytató cigányok vezetői. A Léka közelében fekvő Rendek község általános iskolájának roma tanulói például kikaparták a csendesóceáni szigetvilágot tantermük fali térképéről, hogy ne legyen hová költöztetni őket. A gyűlés határozatainak a végrehajtását a tartomány szociáldemokrata, valamint keresztényszocialista képviselője együtt, illetve egymással versengve szorgalmazta a szövetségi Nemzeti Tanácsban.
A gyűlés kapcsán a burgenlandi magyarság számára Sopronban szerkeszett Hétfő című lap is közölt cikket a cigányok helyzetéről. Az újság kiemelte: közbiztonsági szempontból a hétezer vándorló életmódot folytató roma okozza az egyik legsúlyosabb gondot a tartományban. Ugyanakkor arra is rámutatott: ha csökkenne a munkanélküliség, a kérdés veszítene jelentőségéből, miként az első világháború előtti boldog békeidőkben.
A cigányoknak az országból való eltávolítását szorgalmazó gondolatok az anschluss után kaptak jelentős hatósági támogatást. Már 1938-ban alkalmazták azokat a törvényeket, amelyek kényszermunkát írtak elő a romáknak. Megtiltották, hogy a cigányok autóbuszon utazzanak. 1938 végén koncentrációs tábort állítottak fel, ahová azonban csak a szórványvidékekről gyűjtötték össze a romákat. A felsőőri járásban – így Alsóőrött is – a megkülönböztető intézkedések után a cigányok egy ideig a saját telepeiken maradhattak, később innen deportálták őket. Többségük Mauthausenben, kisebb részük Auschwitzban pusztult el. A 186 alsóőri cigány közül 1951-ig ötvenketten tértek haza.
Az osztrák állam pénzbeli kárpótlásban részesítette az elhurcoltakat, ez azonban kevés vigaszt és még kevesebb oltalmat nyújtott számukra. Évtizedek múlva, 1995 februárjában a felsőőri cigánytelepen bomba oltotta ki négy ember életét. A tragédia nyomán a világ minden részéből érkeztek segélyek és részvétnyilvánítások az őrvidéki városba. A Burgenlandi Magyar Kultúregyesület, a BMKE nevében Tölly Julianna nyilvánította ki a magyar szervezet cigányok iránti szolidaritását.
A romák az 1990-es években létrehozták érdekvédelmi mozgalmukat, amelyben az alsóőriek is fontos szerepet vállaltak. Folyóiratuk címe Romani Patrin, a kiadvány Felsőőrben jelenik meg. Az 1980-as évek óta működik népi együttesük, amelyben – sajátos módon – a fiúk felsőőriek, a lányok pedig alsóőriek. Az országos hatókörű Roma Érdekképviseleti Egyesületet 1989-ben alakították, vezetője Sárközi Rudolf. Az elnökségben három alsóőri személy is helyet kapott: Horváth Ernő, Horváth Helga és Horváth Zsuzsanna. Némelyikük magyarul is beszél.
A cigányok vallásosak, istenfélők, de a maguk módján. Jó kapcsolatot ápolnak Galambos plébánossal, akit leginkább akkor keresnek föl, ha meg akarnak esküdni valamire vagy ha az ő jelenlétében kívánnak egy súlyos viszálynak véget vetni. Fafaragóik szentképekkel kereskednek. A miséket nem látogatják, csak keresztelők és temetések alkalmával mennek a templomba.
Alsóőrben hosszabb-rövidebb ideig mindig élt egy-egy izraelita család, amire néhány régi helynév – Zsidó-erdő, Zsidó bolt – is utal, az újabbakat pedig számon tartja a közemlékezet. A XIX. század második felében mutatja ki először a jelenlétüket: 1869-ben öten, az 1890-es években pedig kilencen voltak. Ekkor a község egyetlen vegyesboltjának egy Alexander Weiss nevű kereskedő a tuljadonosa, aki – érzékelve a település hanyatlását – üzletét áthelyezte a fejlődésnek indult Rohoncra, és családostul odaköltözött. Ettől az időtől kezdve a XIX–XX. század fordulóján egyetlen zsidó sem élt a faluban. Az első világháború alatt egy Galíciából bevándorolt izraelita család telepedett meg, amely azonban hamarosan átköltözött Felsőőrre.
Alsóőr etnikai arculata az 1990-es években vált színessé, amikor előbb egy bosnyák, majd egy iráni, végül pedig egy román család érkezett a faluba. Úgy tűnik, sikeresen beilleszkednek a magyar–német környezetbe, amely egyébként büszke arra: ezen a vidéken a különböző nemzetiségek, főként persze a németek és magyarok, mindig is békésen megfértek egymással. Persze feltehető, hogy a történelem során akadtak korszakonként kivételek, hogy erősítsék a szabályt. A már idézett ősi gyermekmondóka, a Gólya, gólya, gilice egy másik változatát Alsóőrött évszázadokon át a következő szöveggel énekelték: Góla, góla, gilice, / mitül véres a lábad, / német gyerek meglütte, / magyar gyerek bekötte.

A magyar szó és dal még él az Őrvidéken

Az alsóőri tánccsoport az 1990-es évek elején

 

 

Ziarele Arcanum
Ziarele Arcanum

Vezi ce au spus ziarele din ultimii 250 de ani despre acest subiect!

Arată-mi

Arcanum logo

Arcanum se ocupă cu digitalizarea în masă, cu arhivarea și cu publicarea materialelor tipărite.

Despre noi Contact Apariții în presă

Languages







Ziarele Arcanum

Ziarele Arcanum
Vezi ce au spus ziarele din ultimii 250 de ani despre acest subiect!

Arată-mi