A latin betűs magyar ábécé

Full text search

A latin betűs magyar ábécé
Az államalapítás és a nyugati, latin kereszténység felvétele meghatározta a magyar nép további történeti útját. Evvel pedig együtt járt a latin betűs írás átvétele is. Mivel az uráli eredetű magyar nyelv hangrendszere jócskán eltért az indoeurópai latin nyelvétől, ezért betűknek egész csoportjával kellett kiegészíteni a latin ábécét. Már a középkori királyi kancelláriának és a kolostoroknak az írástudói sokat tettek a magyar ábécé megteremtéséért. Az ő leleményük volt jésített hangjaink jelölésére az y-t mellékjelként felhasználva a gy, ly (a 18. sz.-ig általánosan élő hangnak a betűje), ny és ty kétjegyű betűknek a megalkotása. A cs hangot a középkori kódexek szintén már kétjegyű betűvel, de ch-val jelölték, amint azt a Kovács családnév Kovách írásformája máig is őrzi. Sajátos magyar fejlemény volt az s hangnak s betűvel való jelölése, mivel ez a betű a latinban és a legtöbb európai nyelvben sz hang értékű. A magánhangzóink közül az ő és az ü jelölésére kellett betűt találni. Az ö-t írták kétjegyű betűvel is: eu, ew. Az ü a Bécsi Kódexben (15. sz.): ti. Felvetődött a kettőshangzókból kialakuló ó, ő és ű hosszú hangoknak a jelölési problémája is.
Új megoldásokat hozott, és nagy lépéseket tett a magyar ábécé kiformálásában a reformáció és a katolikus megújulás időszaka a 16-17. században. Heltai Gáspár kolozsvári protestáns prédikátor, író és nyomdász elég következetes helyesírást hozott létre. Átvette pl. a krakkói nyomtatványok hosszú ékezetes á, ó, ú alakjait. Írásmódját Károlyi Gáspár bibliafordítása széles körben terjesztette. A 17. században Geleji Katona István erdélyi református püspök is sokat tett a magyar helyesírás alakítása érdekében az i és a j meg az a és a v határozott megkülönböztetésével, a k hangnak csak k betűvel való jelölésével, amit részben a katolikus bibliafordító Káldi Györgytől vett át, akinek a művét Pázmány Péter érsek egészítette ki a cs betűalak bevezetésével.
A valláskülönbséget is tükröző kétféle helyesírás a 18. század végére közeledett és keveredett, majd az első akadémiai szabályzattal 1832-ben egységesült. Ekkorra nyert teljes polgárjogot az o, u helyett az ö, ü, az ö, ü helyett az ő, ű, a tz helyett a cz, a ts helyett a cs betűalak, és az s, sz és a zs mai írásformája.
Azóta csak néhány változás formálta még a magyar ábécét. A nyelvünkben a 16. század körül megjelent, de nem gyakori dz és dzs hangok jelölésére 1856-ban vették fel az ábécébe a sokak által már amúgy is használt ds betűt, amit 1915-ben változtattak – nem éppen szerencsésen – a háromjegyű dzs alakra; 1901-ben pedig a dz betűt, melynek a kettőzése 1905 és 1950 között dzz formában történt a mai ddz forma helyett. A legfontosabb újítás azonban 1903-ban a c hang betűjének cz-ről c-re változtatása volt. Így a mai magyar latin betűs írás a köznyelvben elismert 39 beszédhangra 40 betűs ábécét használ a j hang kétféle betűjét (j, ly) megtartva. A csak idegen szavak lejegyzésekor használt q, w, x és y nem tagjai a szorosan vett magyar ábécének. Hogy a hosszú mássalhangzók sem tagjai az ábécének, annak az oka jóval korlátozottabb szerepük. Nem lehetnek szó- és szótagkezdő, szó belsejében szótagzáró hangok.

 

 

Ziarele Arcanum
Ziarele Arcanum

Vezi ce au spus ziarele din ultimii 250 de ani despre acest subiect!

Arată-mi

Arcanum logo

Arcanum se ocupă cu digitalizarea în masă, cu arhivarea și cu publicarea materialelor tipărite.

Despre noi Contact Apariții în presă

Languages







Ziarele Arcanum

Ziarele Arcanum
Vezi ce au spus ziarele din ultimii 250 de ani despre acest subiect!

Arată-mi